~walkerlee/totem/pre-interview

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/fi.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jeremy Bicha
  • Date: 2013-05-26 00:07:51 UTC
  • mfrom: (1.6.1) (24.1.4 experimental)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130526000751-kv8ap3x1di4qq8j2
Tags: 3.8.2-0ubuntu1
* Sync with Debian. Remaining changes: 
* debian/control.in:
  - Drop build-depends on libepc-ui-dev and libgrilo-0.2-dev (in universe)
  - Drop libxtst-dev build-depends so that the (redundant) fake key presses
    for inhibiting the screensaver are disabled (LP: #1007438)
  - Build-depend on libzeitgeist-dev
  - Suggest rather than recommend gstreamer components in universe
  - Add totem-plugins-extra
  - Add XB-Npp-Description and XB-Npp-Filename header to the 
    totem-mozilla package to improve ubufox/ubuntu plugin db integration 
  - Refer to Firefox in totem-mozilla description instead of Iceweasel
  - Don't have totem-mozilla recommend any particular browser
  - Drop obsolete python library dependencies since iplayer is no longer
    included
* debian/totem-common.install, debian/source_totem.py:
  - Install Ubuntu apport debugging hook
* debian/totem-plugins-extra.install:
  - Universe plugins split out of totem-plugins (currently only gromit)
* debian/totem-plugins.install:    
  - Skip the plugins split to -extra and add the zeitgeist plugin
* debian/rules:
  - Build with --fail-missing, to ensure we install everything. 
    + Ignore libtotem.{,l}a since we delibrately don't install these.
  - Re-enable hardening, make sure both PIE and BINDNOW are used
    by setting hardening=+all. (LP: #1039604)
* debian/patches/91_quicklist_entries.patch:
  - Add static quicklist
* debian/patches/92_gst-plugins-good.patch:
  - Build without unnecessary gstreamer1.0-bad dependency
* debian/patches/93_grilo_optional.patch:
  - Allow building without grilo while grilo MIR is still pending
* debian/patches/correct_desktop_mimetypes.patch:
  - Don't list the mimetypes after the unity lists
* debian/patches/revert_shell_menu.patch: 
  - revert the use of a shell menu until indicator-appmenu can handle
    the mixed shell/traditional menus itself
* New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
2
2
# Copyright (C) 2002-2009 Free Software Foundation, Inc.
3
3
# Suomennos: http://gnome.fi/
4
4
#
5
 
# Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>, 2003-2005, 2008-2009.
6
 
# Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2002,2003,2005-2009.
7
 
# Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>, 2008-2010.
8
5
#
9
6
# Additional Launchpad translators:
10
7
#  Christian Hellberg https://launchpad.net/~christian-hellberg\n"
11
8
#  JTY https://launchpad.net/~jukka-yrjola\n"
12
9
#  Jiri Grönroos https://launchpad.net/~jiri-gronroos\n"
13
10
#  Jussi Aalto https://launchpad.net/~jtaalto\n"
14
 
# Jiri Grönroos <jiri.gronroos@iki.fi>, 2012.
15
11
#
 
12
# Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>, 2003-2005, 2008-2009.
 
13
# Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2002,2003,2005-2009.
 
14
# Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>, 2008-2010.
 
15
# Jiri Grönroos <jiri.gronroos@iki.fi>, 2012, 2013.
16
16
msgid ""
17
17
msgstr ""
18
18
"Project-Id-Version: totem\n"
19
 
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20
 
"POT-Creation-Date: 2012-03-24 16:57+0200\n"
21
 
"PO-Revision-Date: 2012-03-23 18:27+0200\n"
22
 
"Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri.gronroos@iki.fi>\n"
 
19
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
 
20
"product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
 
21
"POT-Creation-Date: 2013-02-22 11:05+0000\n"
 
22
"PO-Revision-Date: 2013-03-05 21:07+0200\n"
 
23
"Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>\n"
23
24
"Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
24
25
"Language: fi\n"
25
26
"MIME-Version: 1.0\n"
26
27
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27
28
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28
29
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 
30
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
 
31
 
 
32
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:351 ../src/totem-object.c:1178
 
33
#: ../src/totem-object.c:1648 ../src/totem-statusbar.c:115
 
34
msgid "Stopped"
 
35
msgstr "Pysäytetty"
 
36
 
 
37
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:363 ../src/totem-object.c:1171
 
38
msgid "Paused"
 
39
msgstr "Tauko"
 
40
 
 
41
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:367 ../src/totem-object.c:1164
 
42
msgid "Playing"
 
43
msgstr "Toistetaan"
 
44
 
 
45
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:385
 
46
#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:97
 
47
msgid "Playing a movie"
 
48
msgstr "Toistetaan elokuvaa"
 
49
 
 
50
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:442
 
51
msgid "No URI to play"
 
52
msgstr "Soitettavaa URI:a ei annettu"
 
53
 
 
54
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:675
 
55
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1699
 
56
msgid "Totem Movie Player"
 
57
msgstr "Totem-elokuvasoitin"
 
58
 
 
59
#. translators: this is:
 
60
#. * Open With ApplicationName
 
61
#. * as in nautilus' right-click menu
 
62
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1119
 
63
#, c-format
 
64
msgid "_Open with \"%s\""
 
65
msgstr "_Avaa sovelluksella ”%s”"
 
66
 
 
67
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1340 ../src/totem-object.c:2473
 
68
msgid "An error occurred"
 
69
msgstr "Tapahtui virhe"
 
70
 
 
71
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2032
 
72
msgid "No playlist or playlist empty"
 
73
msgstr "Soittolistaa ei ole tai se on tyhjä"
 
74
 
 
75
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2127
 
76
msgid "Movie browser plugin"
 
77
msgstr "Elokuvaselainliitännäinen"
 
78
 
 
79
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2143 ../src/totem.c:249
 
80
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
 
81
msgstr "Säieturvallisia kirjastoja ei voi alustaa."
 
82
 
 
83
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2143
 
84
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
 
85
msgstr "Tarkista järjestelmäasennuksesi. Totemin liitännäinen suljetaan."
29
86
 
30
87
#: ../data/fullscreen.ui.h:1
31
88
msgid "Leave Fullscreen"
32
 
msgstr "Poistu kokoruudusta"
 
89
msgstr "Poistu koko näytön tilasta"
33
90
 
34
 
#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:144
 
91
#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:81
35
92
msgid "Time:"
36
93
msgstr "Aika:"
37
94
 
 
95
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
 
96
msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
 
97
msgstr "Salli näytönsäästäjän käynnistyä kun toistetaan pelkkää ääntä"
 
98
 
 
99
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
 
100
msgid ""
 
101
"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
 
102
"monitor-powered speakers."
 
103
msgstr ""
 
104
"Salli näytönsäästäjän käynnistyä kun toistetaan pelkkää ääntä. Älä salli jos "
 
105
"sinulla on näytöstä virtansa ottavat kaiuttimet."
 
106
 
 
107
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
 
108
msgid "Show visual effects when no video is displayed"
 
109
msgstr "Näytä visuaalisia tehosteita, kun videokuvaa ei näytetä"
 
110
 
 
111
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
 
112
msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
 
113
msgstr ""
 
114
"Näytä visuaalisia tehosteita, kun soitetaan tiedostoa, jossa on vain ääntä."
 
115
 
 
116
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
 
117
msgid "Name of the visual effects plugin"
 
118
msgstr "Visuaalisten tehosteiden liitännäisen nimi"
 
119
 
 
120
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
 
121
msgid "The brightness of the video"
 
122
msgstr "Videon kirkkaus"
 
123
 
 
124
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
 
125
msgid "The contrast of the video"
 
126
msgstr "Videon kontrasti"
 
127
 
 
128
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
 
129
msgid "The hue of the video"
 
130
msgstr "Videon värisävy"
 
131
 
 
132
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
 
133
msgid "The saturation of the video"
 
134
msgstr "Videon värikylläisyys"
 
135
 
 
136
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
 
137
msgid "Resize the canvas automatically on file load"
 
138
msgstr "Muuta näyttöalueen kokoa automaattisesti tiedoston latautuessa"
 
139
 
 
140
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
 
141
msgid "Repeat mode"
 
142
msgstr "Kertaustila"
 
143
 
 
144
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
 
145
msgid "Shuffle mode"
 
146
msgstr "Satunnaistoisto"
 
147
 
 
148
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
 
149
msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
 
150
msgstr "Poistetaanko lomituksenpoisto käytöstä lomitetuilla elokuvilla"
 
151
 
 
152
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
 
153
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
 
154
msgstr "Pidetäänkö soittomoottorin vianetsintä päällä"
 
155
 
 
156
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
 
157
msgid "Type of audio output to use"
 
158
msgstr "Käytettävän ääniulostulon tyyppi"
 
159
 
 
160
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
 
161
msgid "Visualization quality setting"
 
162
msgstr "Visualisoinnin laatuasetus"
 
163
 
 
164
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
 
165
msgid "Quality setting for the audio visualization."
 
166
msgstr "Laatuasetus äänen visualisointiin."
 
167
 
 
168
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
 
169
msgid "Network buffering threshold"
 
170
msgstr "Verkkopuskuroinnin kynnys"
 
171
 
 
172
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
 
173
msgid ""
 
174
"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
 
175
"stream (in seconds)."
 
176
msgstr ""
 
177
"Puskuroitavan tiedon määrä verkkovirroille ennen kuin virtauksen toisto "
 
178
"alkaa (sekunteina)."
 
179
 
 
180
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
 
181
msgid "Subtitle font"
 
182
msgstr "Tekstityksen kirjasin"
 
183
 
 
184
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
 
185
msgid "Pango font description for subtitle rendering."
 
186
msgstr "Pango-kirjasinkuvaus tekstityksen piirtoon."
 
187
 
 
188
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
 
189
msgid "Subtitle encoding"
 
190
msgstr "Tekstityksen merkistökoodaus"
 
191
 
 
192
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
 
193
msgid "Encoding character set for subtitle."
 
194
msgstr "Merkistöenkoodaus tekstitykselle."
 
195
 
 
196
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
 
197
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
 
198
msgstr "Oletus-sijainti ”Avaa…”-ikkunoille"
 
199
 
 
200
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
 
201
msgid ""
 
202
"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
 
203
"directory."
 
204
msgstr "Oletussijainti ”Avaa…”-valintaikkunassa. Oletus on nykyinen kansio."
 
205
 
 
206
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
 
207
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
 
208
msgstr "Oletuskansio ”Ota kuvakaappaus”-ikkunoille"
 
209
 
 
210
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
 
211
msgid ""
 
212
"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
 
213
"Pictures directory."
 
214
msgstr "Oletussijainti ”Ota kuvakaappaus”-ikkunalle. Oletus on Kuvat-kansio."
 
215
 
 
216
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
 
217
msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
 
218
msgstr "Poistetaanko käyttäjän kotihakemiston liitännäiset käytöstä"
 
219
 
 
220
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
 
221
msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
 
222
msgstr "Otetaanko pikanäppäimet pois käytöstä"
 
223
 
 
224
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
 
225
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
 
226
msgstr "Ladataanko tekstitystiedostot automaattisesti kun elokuva ladataan"
 
227
 
 
228
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
 
229
msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
 
230
msgstr ""
 
231
"Ladataanko ulkoiset kappaletiedostot automaattisesti kun elokuva ladataan"
 
232
 
 
233
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
 
234
msgid ""
 
235
"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
 
236
"closing them"
 
237
msgstr ""
 
238
"Muistetaanko toistetun ääni- tai kuvatiedoston sijainti tauon/sulkemisen "
 
239
"jälkeen"
 
240
 
 
241
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33
 
242
msgid "Active plugins list"
 
243
msgstr "Aktiivisten liitännäisten luettelo"
 
244
 
 
245
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34
 
246
msgid ""
 
247
"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
 
248
"running)."
 
249
msgstr ""
 
250
"Luettelo niiden liitännäisten nimistä, jotka ovat tällä hetkellä aktiivisia "
 
251
"(ladattu ja suorituksessa)."
 
252
 
38
253
#: ../data/playlist.ui.h:1
39
254
msgid "_Remove"
40
255
msgstr "_Poista"
43
258
msgid "Remove file from playlist"
44
259
msgstr "Poista tiedosto soittolistalta"
45
260
 
46
 
#: ../data/playlist.ui.h:3 ../data/video-list.ui.h:3
 
261
#: ../data/playlist.ui.h:3
47
262
msgid "_Copy Location"
48
263
msgstr "_Kopioi sijainti"
49
264
 
50
 
#: ../data/playlist.ui.h:4 ../data/video-list.ui.h:4
 
265
#: ../data/playlist.ui.h:4
51
266
msgid "Copy the location to the clipboard"
52
267
msgstr "Kopioi sijainti leikepöydälle"
53
268
 
54
 
#: ../data/playlist.ui.h:5 ../data/totem.ui.h:78
 
269
#: ../data/playlist.ui.h:5 ../data/totem.ui.h:71
55
270
msgid "_Select Text Subtitles..."
56
271
msgstr "Valitse tek_stitys…"
57
272
 
58
 
#: ../data/playlist.ui.h:6 ../data/totem.ui.h:79
 
273
#: ../data/playlist.ui.h:6 ../data/totem.ui.h:72
59
274
msgid "Select a file to use for text subtitles"
60
275
msgstr "Valitse tekstitykseen käytettävä tiedosto"
61
276
 
79
294
msgid "Move Down"
80
295
msgstr "Siirrä alas"
81
296
 
82
 
#: ../data/properties.ui.h:1 ../data/totem.ui.h:122
 
297
#. Audio visualization dimensions
 
298
#: ../data/preferences.ui.h:2
 
299
msgid "Normal"
 
300
msgstr "Tavallinen"
 
301
 
 
302
#. Audio visualization dimensions
 
303
#: ../data/preferences.ui.h:4
 
304
msgid "Large"
 
305
msgstr "Suuri"
 
306
 
 
307
#. Audio visualization dimensions
 
308
#: ../data/preferences.ui.h:6
 
309
msgid "Extra Large"
 
310
msgstr "Erityisen suuri"
 
311
 
 
312
#: ../data/preferences.ui.h:7 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5461
 
313
#: ../src/totem-properties-view.c:232
 
314
msgid "Stereo"
 
315
msgstr "Stereo"
 
316
 
 
317
#: ../data/preferences.ui.h:8
 
318
msgid "4-channel"
 
319
msgstr "4-kanava"
 
320
 
 
321
#: ../data/preferences.ui.h:9
 
322
msgid "4.1-channel"
 
323
msgstr "4.1-kanava"
 
324
 
 
325
#: ../data/preferences.ui.h:10
 
326
msgid "5.0-channel"
 
327
msgstr "5.0-kanava"
 
328
 
 
329
#: ../data/preferences.ui.h:11
 
330
msgid "5.1-channel"
 
331
msgstr "5.1-kanava"
 
332
 
 
333
#: ../data/preferences.ui.h:12
 
334
msgid "AC3 Passthrough"
 
335
msgstr "AC3-läpivienti"
 
336
 
 
337
#: ../data/preferences.ui.h:13
 
338
msgid "Totem Preferences"
 
339
msgstr "Totemin asetukset"
 
340
 
 
341
#: ../data/preferences.ui.h:14
 
342
msgid "Playback"
 
343
msgstr "Toisto"
 
344
 
 
345
#: ../data/preferences.ui.h:15
 
346
msgid "Start playing files from last position"
 
347
msgstr "Aloita tiedostojen toisto viimeksi jääneestä kohdasta"
 
348
 
 
349
#: ../data/preferences.ui.h:16
 
350
msgid "Text Subtitles"
 
351
msgstr "Tekstitys"
 
352
 
 
353
#: ../data/preferences.ui.h:17
 
354
msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
 
355
msgstr "_Lataa tekstitys elokuvan käynnistyessä"
 
356
 
 
357
#: ../data/preferences.ui.h:18
 
358
msgid "_Font:"
 
359
msgstr "_Kirjasin:"
 
360
 
 
361
#: ../data/preferences.ui.h:19
 
362
msgid "_Encoding:"
 
363
msgstr "_Merkistökoodaus:"
 
364
 
 
365
#: ../data/preferences.ui.h:20
 
366
msgid "External Chapters"
 
367
msgstr "Ulkoiset kappaleet"
 
368
 
 
369
#: ../data/preferences.ui.h:21
 
370
msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
 
371
msgstr "Lataa _kappaletiedostoja kun elokuva avataan"
 
372
 
 
373
#: ../data/preferences.ui.h:22 ../data/properties.ui.h:1
83
374
msgid "General"
84
375
msgstr "Yleistä"
85
376
 
 
377
#. Tab label in the Preferences dialogue
 
378
#: ../data/preferences.ui.h:24
 
379
msgid "Display"
 
380
msgstr "Näyttö"
 
381
 
 
382
#: ../data/preferences.ui.h:25
 
383
msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
 
384
msgstr "_Sovita ikkunan koko elokuvan kokoon videon avauksen yhteydessä"
 
385
 
 
386
#: ../data/preferences.ui.h:26
 
387
msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
 
388
msgstr "Poista lomitettujen videoiden lomituksen poisto käytöstä"
 
389
 
 
390
#: ../data/preferences.ui.h:27
 
391
#| msgid "Disable screensaver when playing "
 
392
msgid "Disable screensaver when playing"
 
393
msgstr "Estä näytönsäästäjä, kun toistetaan"
 
394
 
 
395
#: ../data/preferences.ui.h:28
 
396
#| msgid "Video"
 
397
msgctxt "Screensaver disable"
 
398
msgid "Video"
 
399
msgstr "Video"
 
400
 
 
401
#. Translators: this is part of the sentence 'Disable screensaver when playing [] Video [] Video or Audio
 
402
#: ../data/preferences.ui.h:30
 
403
msgid "Video or Audio"
 
404
msgstr "Videoa tai ääntä"
 
405
 
 
406
#: ../data/preferences.ui.h:31
 
407
msgid "Visual Effects"
 
408
msgstr "Visuaaliset tehosteet"
 
409
 
 
410
#: ../data/preferences.ui.h:32
 
411
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
 
412
msgstr "Näytä _visuaalisia tehosteita soitettaessa ääntä"
 
413
 
 
414
#: ../data/preferences.ui.h:33
 
415
msgid "_Type of visualization:"
 
416
msgstr "Visualisoinnin _tyyppi:"
 
417
 
 
418
#: ../data/preferences.ui.h:34
 
419
msgid "Visualization _size:"
 
420
msgstr "Visualisointik_oko:"
 
421
 
 
422
#: ../data/preferences.ui.h:35
 
423
msgid "Color Balance"
 
424
msgstr "Väritasapaino"
 
425
 
 
426
#: ../data/preferences.ui.h:36
 
427
msgid "_Brightness:"
 
428
msgstr "_Kirkkaus:"
 
429
 
 
430
#: ../data/preferences.ui.h:37
 
431
msgid "Co_ntrast:"
 
432
msgstr "Ko_ntrasti:"
 
433
 
 
434
#: ../data/preferences.ui.h:38
 
435
msgid "Sat_uration:"
 
436
msgstr "_Kylläisyys:"
 
437
 
 
438
#: ../data/preferences.ui.h:39
 
439
msgid "_Hue:"
 
440
msgstr "_Sävy:"
 
441
 
 
442
#: ../data/preferences.ui.h:40
 
443
msgid "Reset to _Defaults"
 
444
msgstr "Palauta _oletusasetukset"
 
445
 
 
446
#: ../data/preferences.ui.h:41
 
447
msgid "Audio Output"
 
448
msgstr "Ääniulostulo"
 
449
 
 
450
#: ../data/preferences.ui.h:42
 
451
msgid "_Audio output type:"
 
452
msgstr "_Ääniulostulon tyyppi:"
 
453
 
 
454
#: ../data/preferences.ui.h:43 ../data/properties.ui.h:14
 
455
#: ../src/totem-properties-view.c:273
 
456
msgid "Audio"
 
457
msgstr "Ääni"
 
458
 
86
459
#: ../data/properties.ui.h:2
87
460
msgid "Title:"
88
461
msgstr "Nimi:"
111
484
msgid "Container:"
112
485
msgstr "Säiliö:"
113
486
 
114
 
#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:128
115
 
#: ../src/totem-properties-view.c:270
 
487
#: ../data/properties.ui.h:9 ../src/totem-properties-view.c:275
116
488
msgid "Video"
117
489
msgstr "Video"
118
490
 
132
504
msgid "Bitrate:"
133
505
msgstr "Bittinopeus:"
134
506
 
135
 
#: ../data/properties.ui.h:14 ../data/totem.ui.h:142
136
 
#: ../src/totem-properties-view.c:268
137
 
msgid "Audio"
138
 
msgstr "Ääni"
139
 
 
140
507
#: ../data/properties.ui.h:15
141
508
msgid "Sample rate:"
142
509
msgstr "Näytetaajuus:"
145
512
msgid "Channels:"
146
513
msgstr "Kanavat:"
147
514
 
148
 
#: ../data/video-list.ui.h:1 ../src/totem-dnd-menu.c:97
149
 
msgid "_Add to Playlist"
150
 
msgstr "_Lisää soittolistaan"
151
 
 
152
 
#: ../data/video-list.ui.h:2
153
 
msgid "Add the video to the playlist"
154
 
msgstr "Lisää video soittolistaan"
155
 
 
156
515
#. Title
157
 
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:143
158
 
#: ../src/totem-object.c:1667
159
 
msgid "Movie Player"
160
 
msgstr "Elokuvasoitin"
 
516
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem.c:248
 
517
#: ../src/totem.c:256 ../src/totem-menu.c:789 ../src/totem-object.c:1656
 
518
msgid "Videos"
 
519
msgstr "Videot"
161
520
 
162
521
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2
163
 
msgid "Play movies and songs"
164
 
msgstr "Toista elokuvia ja musiikkia"
 
522
msgid "Play movies"
 
523
msgstr "Toista elokuvia"
 
524
 
 
525
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:3
 
526
msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;"
 
527
msgstr ""
 
528
"Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;Elokuva;Filmi;Sarja;Soitin;"
 
529
"levy;"
165
530
 
166
531
#: ../data/totem.ui.h:1
167
 
msgid "_Movie"
168
 
msgstr "_Elokuva"
 
532
msgid "_Open"
 
533
msgstr "_Avaa"
169
534
 
170
535
#: ../data/totem.ui.h:2
171
 
msgid "_Open..."
172
 
msgstr "_Avaa…"
 
536
msgid "Open _Location"
 
537
msgstr "Avaa _sijainti"
173
538
 
174
539
#: ../data/totem.ui.h:3
175
 
msgid "Open a file"
176
 
msgstr "Avaa tiedosto"
 
540
msgid "_Fullscreen"
 
541
msgstr "_Koko näyttö"
177
542
 
178
543
#: ../data/totem.ui.h:4
179
 
msgid "Open _Location..."
180
 
msgstr "Avaa _sijainnista…"
 
544
msgid "Prefere_nces"
 
545
msgstr "_Asetukset"
181
546
 
182
547
#: ../data/totem.ui.h:5
183
 
msgid "Open a non-local file"
184
 
msgstr "Avaa ei-paikallinen tiedosto"
 
548
msgid "Shuff_le"
 
549
msgstr "_Satunnaistoisto"
185
550
 
186
551
#: ../data/totem.ui.h:6
 
552
msgid "_Repeat"
 
553
msgstr "Kertaus_tila"
 
554
 
 
555
#: ../data/totem.ui.h:7
 
556
msgid "_Quit"
 
557
msgstr "_Lopeta"
 
558
 
 
559
#: ../data/totem.ui.h:8
 
560
msgid "_Movie"
 
561
msgstr "_Elokuva"
 
562
 
 
563
#: ../data/totem.ui.h:9
187
564
msgid "_Eject"
188
565
msgstr "L_evy ulos"
189
566
 
190
 
#: ../data/totem.ui.h:7
 
567
#: ../data/totem.ui.h:10
191
568
msgid "Eject the current disc"
192
569
msgstr "Poista nykyinen levy asemasta"
193
570
 
194
 
#: ../data/totem.ui.h:8
 
571
#: ../data/totem.ui.h:11
195
572
msgid "_Properties"
196
573
msgstr "_Ominaisuudet"
197
574
 
198
 
#: ../data/totem.ui.h:9
 
575
#: ../data/totem.ui.h:12
199
576
msgid "View the properties of the current stream"
200
577
msgstr "Katso nykyisen virtauksen ominaisuuksia"
201
578
 
202
 
#: ../data/totem.ui.h:10
 
579
#: ../data/totem.ui.h:13
203
580
msgid "Play / P_ause"
204
 
msgstr "Toista / _Pidä tauko"
 
581
msgstr "Toista / _pidä tauko"
205
582
 
206
 
#: ../data/totem.ui.h:11
 
583
#: ../data/totem.ui.h:14
207
584
msgid "Play or pause the movie"
208
585
msgstr "Toista tai pidä tauko elokuvassa"
209
586
 
210
 
#: ../data/totem.ui.h:12
211
 
msgid "_Quit"
212
 
msgstr "_Lopeta"
213
 
 
214
 
#: ../data/totem.ui.h:13
215
 
msgid "Quit the program"
216
 
msgstr "Lopeta ohjelma"
217
 
 
218
 
#: ../data/totem.ui.h:14
 
587
#: ../data/totem.ui.h:15
219
588
msgid "_Edit"
220
589
msgstr "_Muokkaa"
221
590
 
222
 
#: ../data/totem.ui.h:15
 
591
#: ../data/totem.ui.h:16
223
592
msgid "_Clear Playlist"
224
593
msgstr "_Tyhjennä soittolista"
225
594
 
226
 
#: ../data/totem.ui.h:16
 
595
#: ../data/totem.ui.h:17
227
596
msgid "Clear the playlist"
228
597
msgstr "Tyhjennä soittolista"
229
598
 
230
 
#: ../data/totem.ui.h:17
231
 
msgid "Prefere_nces"
232
 
msgstr "_Asetukset"
233
 
 
234
599
#: ../data/totem.ui.h:18
235
 
msgid "Configure the application"
236
 
msgstr "Säädä sovellusta"
237
 
 
238
 
#: ../data/totem.ui.h:19
239
600
msgid "Plugins..."
240
601
msgstr "Liitännäiset…"
241
602
 
242
 
#: ../data/totem.ui.h:20
 
603
#: ../data/totem.ui.h:19
243
604
msgid "Configure plugins to extend the application"
244
605
msgstr "Säädä liitännäisiä laajentamaan sovellusta"
245
606
 
246
 
#: ../data/totem.ui.h:21
 
607
#: ../data/totem.ui.h:20
247
608
msgid "_View"
248
609
msgstr "_Näytä"
249
610
 
250
 
#: ../data/totem.ui.h:22
251
 
msgid "_Fullscreen"
252
 
msgstr "_Kokoruutu"
253
 
 
254
 
#: ../data/totem.ui.h:23
255
 
msgid "Switch to fullscreen"
256
 
msgstr "Vaihda kokoruututilaan"
257
 
 
258
 
#: ../data/totem.ui.h:24
 
611
#: ../data/totem.ui.h:21
259
612
msgid "Fit Window to Movie"
260
613
msgstr "Sovita ikkuna elokuvalle"
261
614
 
262
 
#: ../data/totem.ui.h:25
263
 
msgid "_Resize 1:2"
 
615
#: ../data/totem.ui.h:22
 
616
#| msgid "_Resize 1:2"
 
617
msgid "_Resize 1∶2"
264
618
msgstr "_Muuta kooksi 1:2"
265
619
 
266
 
#: ../data/totem.ui.h:26
 
620
#: ../data/totem.ui.h:23
267
621
msgid "Resize to half the original video size"
268
622
msgstr "Muuta kooksi puolet videon koosta"
269
623
 
270
 
#: ../data/totem.ui.h:27
271
 
msgid "Resize _1:1"
 
624
#: ../data/totem.ui.h:24
 
625
#| msgid "Resize _1:1"
 
626
msgid "Resize _1∶1"
272
627
msgstr "Muuta kooksi _1:1"
273
628
 
274
 
#: ../data/totem.ui.h:28
 
629
#: ../data/totem.ui.h:25
275
630
msgid "Resize to the original video size"
276
631
msgstr "Muuta kooksi alkuperäinen videon koko"
277
632
 
278
 
#: ../data/totem.ui.h:29
279
 
msgid "Resize _2:1"
 
633
#: ../data/totem.ui.h:26
 
634
#| msgid "Resize _2:1"
 
635
msgid "Resize _2∶1"
280
636
msgstr "Muuta kooksi _2:1"
281
637
 
282
 
#: ../data/totem.ui.h:30
 
638
#: ../data/totem.ui.h:27
283
639
msgid "Resize to double the original video size"
284
640
msgstr "Muuta kooksi kaksi kertaa videon koko"
285
641
 
286
 
#: ../data/totem.ui.h:31
 
642
#: ../data/totem.ui.h:28
287
643
msgid "_Aspect Ratio"
288
644
msgstr "_Kuvasuhde"
289
645
 
290
 
#: ../data/totem.ui.h:32
 
646
#: ../data/totem.ui.h:29
291
647
msgid "Switch An_gles"
292
648
msgstr "Vaihda _kulmaa"
293
649
 
294
 
#: ../data/totem.ui.h:33
 
650
#: ../data/totem.ui.h:30
295
651
msgid "Switch camera angles"
296
652
msgstr "Vaihda kamerakulmaa"
297
653
 
298
 
#: ../data/totem.ui.h:34
 
654
#: ../data/totem.ui.h:31
299
655
msgid "_Go"
300
656
msgstr "_Siirry"
301
657
 
302
 
#: ../data/totem.ui.h:35
 
658
#: ../data/totem.ui.h:32
303
659
msgid "_DVD Menu"
304
660
msgstr "_DVD-valikko"
305
661
 
306
 
#: ../data/totem.ui.h:36
 
662
#: ../data/totem.ui.h:33
307
663
msgid "Go to the DVD menu"
308
664
msgstr "Siirry DVD-valikkoon"
309
665
 
310
 
#: ../data/totem.ui.h:37
 
666
#: ../data/totem.ui.h:34
311
667
msgid "_Title Menu"
312
668
msgstr "_Otsikkovalikko"
313
669
 
314
 
#: ../data/totem.ui.h:38
 
670
#: ../data/totem.ui.h:35
315
671
msgid "Go to the title menu"
316
672
msgstr "Siirry nimivalikkoon"
317
673
 
318
 
#: ../data/totem.ui.h:39
 
674
#: ../data/totem.ui.h:36
319
675
msgid "A_udio Menu"
320
676
msgstr "_Äänivalikko"
321
677
 
322
 
#: ../data/totem.ui.h:40
 
678
#: ../data/totem.ui.h:37
323
679
msgid "Go to the audio menu"
324
680
msgstr "Siirry äänivalikkoon"
325
681
 
326
 
#: ../data/totem.ui.h:41
 
682
#: ../data/totem.ui.h:38
327
683
msgid "_Angle Menu"
328
684
msgstr "K_atselukulmavalikko"
329
685
 
330
 
#: ../data/totem.ui.h:42
 
686
#: ../data/totem.ui.h:39
331
687
msgid "Go to the angle menu"
332
688
msgstr "Siirry kuvakulmavalikkoon"
333
689
 
334
 
#: ../data/totem.ui.h:43
 
690
#: ../data/totem.ui.h:40
335
691
msgid "_Chapter Menu"
336
692
msgstr "Ka_ppalevalikko"
337
693
 
338
 
#: ../data/totem.ui.h:44
 
694
#: ../data/totem.ui.h:41
339
695
msgid "Go to the chapter menu"
340
696
msgstr "Siirry kappalevalikkoon"
341
697
 
342
 
#: ../data/totem.ui.h:45
 
698
#: ../data/totem.ui.h:42
343
699
msgid "_Next Chapter/Movie"
344
700
msgstr "_Seuraava kappale/elokuva"
345
701
 
346
 
#: ../data/totem.ui.h:46
 
702
#: ../data/totem.ui.h:43
347
703
msgid "Next chapter or movie"
348
704
msgstr "Seuraava kappale/elokuva"
349
705
 
350
 
#: ../data/totem.ui.h:47
 
706
#: ../data/totem.ui.h:44
351
707
msgid "_Previous Chapter/Movie"
352
708
msgstr "Ede_llinen kappale/elokuva"
353
709
 
354
 
#: ../data/totem.ui.h:48
 
710
#: ../data/totem.ui.h:45
355
711
msgid "Previous chapter or movie"
356
712
msgstr "Edellinen kappale/elokuva"
357
713
 
358
 
#: ../data/totem.ui.h:49
 
714
#: ../data/totem.ui.h:46
359
715
msgid "_Sound"
360
716
msgstr "_Ääni"
361
717
 
362
 
#: ../data/totem.ui.h:50
 
718
#: ../data/totem.ui.h:47
363
719
msgid "Volume _Up"
364
720
msgstr "_Kovemmalle"
365
721
 
366
 
#: ../data/totem.ui.h:51
 
722
#: ../data/totem.ui.h:48
367
723
msgid "Increase volume"
368
724
msgstr "Kasvata äänenvoimakkuutta"
369
725
 
370
 
#: ../data/totem.ui.h:52
 
726
#: ../data/totem.ui.h:49
371
727
msgid "Volume _Down"
372
728
msgstr "_Hiljemmalle"
373
729
 
374
 
#: ../data/totem.ui.h:53
 
730
#: ../data/totem.ui.h:50
375
731
msgid "Decrease volume"
376
732
msgstr "Vähennä äänenvoimakkuutta"
377
733
 
378
 
#: ../data/totem.ui.h:54
 
734
#: ../data/totem.ui.h:51
379
735
msgid "_Help"
380
736
msgstr "O_hje"
381
737
 
382
 
#: ../data/totem.ui.h:55
 
738
#: ../data/totem.ui.h:52
383
739
msgid "_Contents"
384
740
msgstr "_Sisältö"
385
741
 
386
 
#: ../data/totem.ui.h:56
 
742
#: ../data/totem.ui.h:53
387
743
msgid "Help contents"
388
744
msgstr "Ohjeen sisältö"
389
745
 
390
 
#: ../data/totem.ui.h:57
 
746
#: ../data/totem.ui.h:54
391
747
msgid "_About"
392
748
msgstr "_Tietoja"
393
749
 
394
 
#: ../data/totem.ui.h:58
 
750
#: ../data/totem.ui.h:55
395
751
msgid "About this application"
396
752
msgstr "Tietoja tästä sovelluksesta"
397
753
 
398
 
#: ../data/totem.ui.h:59
399
 
msgid "_Repeat Mode"
400
 
msgstr "Kertaus_tila"
401
 
 
402
 
#: ../data/totem.ui.h:60
403
 
msgid "Set the repeat mode"
404
 
msgstr "Aseta kertaustila"
405
 
 
406
 
#: ../data/totem.ui.h:61
407
 
msgid "Shuff_le Mode"
408
 
msgstr "_Satunnaissoitto"
409
 
 
410
 
#: ../data/totem.ui.h:62
411
 
msgid "Set the shuffle mode"
412
 
msgstr "Aseta satunnaissoittotila"
413
 
 
414
 
#: ../data/totem.ui.h:63
 
754
#: ../data/totem.ui.h:56
415
755
msgid "Show _Controls"
416
756
msgstr "Näytä _säätimet"
417
757
 
418
 
#: ../data/totem.ui.h:64
 
758
#: ../data/totem.ui.h:57
419
759
msgid "Show controls"
420
760
msgstr "Näytä säätimet"
421
761
 
422
 
#: ../data/totem.ui.h:65
 
762
#: ../data/totem.ui.h:58
423
763
msgid "S_idebar"
424
764
msgstr "S_ivupalkki"
425
765
 
426
 
#: ../data/totem.ui.h:66
 
766
#: ../data/totem.ui.h:59
427
767
msgid "Show or hide the sidebar"
428
768
msgstr "Näytä tai piilota sivupalkki"
429
769
 
430
 
#: ../data/totem.ui.h:67
 
770
#: ../data/totem.ui.h:60
431
771
msgctxt "Aspect ratio"
432
772
msgid "Auto"
433
773
msgstr "Automaattinen"
434
774
 
435
 
#: ../data/totem.ui.h:68
 
775
#: ../data/totem.ui.h:61
436
776
msgid "Sets automatic aspect ratio"
437
777
msgstr "Valitsee kuvasuhteen automaattisesti"
438
778
 
439
 
#: ../data/totem.ui.h:69
 
779
#: ../data/totem.ui.h:62
440
780
msgid "Square"
441
781
msgstr "Neliö"
442
782
 
443
 
#: ../data/totem.ui.h:70
 
783
#: ../data/totem.ui.h:63
444
784
msgid "Sets square aspect ratio"
445
785
msgstr "Aseta neliönmuotoinen kuvasuhde"
446
786
 
447
 
#: ../data/totem.ui.h:71
448
 
msgid "4:3 (TV)"
 
787
#: ../data/totem.ui.h:64
 
788
#| msgid "4:3 (TV)"
 
789
msgid "4∶3 (TV)"
449
790
msgstr "4:3 (TV)"
450
791
 
451
 
#: ../data/totem.ui.h:72
452
 
msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
453
 
msgstr "Asettaa 4:3 (TV) kuvasuhteen"
 
792
#: ../data/totem.ui.h:65
 
793
#| msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
 
794
msgid "Sets 4∶3 (TV) aspect ratio"
 
795
msgstr "Asettaa kuvasuhteen 4:3 (TV)"
454
796
 
455
 
#: ../data/totem.ui.h:73
456
 
msgid "16:9 (Widescreen)"
 
797
#: ../data/totem.ui.h:66
 
798
#| msgid "16:9 (Widescreen)"
 
799
msgid "16∶9 (Widescreen)"
457
800
msgstr "16:9 (Laajakuva)"
458
801
 
459
 
#: ../data/totem.ui.h:74
460
 
msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
461
 
msgstr "Asettaa 16:9 (leveä kuva) kuvasuhteen"
 
802
#: ../data/totem.ui.h:67
 
803
#| msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
 
804
msgid "Sets 16∶9 (widescreen) aspect ratio"
 
805
msgstr "Asettaa kuvasuhteen 16:9 (leveä kuva)"
462
806
 
463
 
#: ../data/totem.ui.h:75
464
 
msgid "2.11:1 (DVB)"
 
807
#: ../data/totem.ui.h:68
 
808
#| msgid "2.11:1 (DVB)"
 
809
msgid "2.11∶1 (DVB)"
465
810
msgstr "2.11:1 (DVB)"
466
811
 
467
 
#: ../data/totem.ui.h:76
468
 
msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
469
 
msgstr "Asettaa 2.11:1 (DVB) kuvasuhteen"
 
812
#: ../data/totem.ui.h:69
 
813
#| msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
 
814
msgid "Sets 2.11∶1 (DVB) aspect ratio"
 
815
msgstr "Asettaa kuvasuhteen 2.11:1 (DVB)"
470
816
 
471
 
#: ../data/totem.ui.h:77
 
817
#: ../data/totem.ui.h:70
472
818
msgid "S_ubtitles"
473
819
msgstr "_Tekstitys"
474
820
 
475
 
#: ../data/totem.ui.h:80
 
821
#: ../data/totem.ui.h:73
476
822
msgid "_Languages"
477
823
msgstr "_Kielet"
478
824
 
479
 
#: ../data/totem.ui.h:81
 
825
#: ../data/totem.ui.h:74
480
826
msgid "Zoom In"
481
827
msgstr "Lähennä"
482
828
 
483
 
#: ../data/totem.ui.h:82
 
829
#: ../data/totem.ui.h:75
484
830
msgid "Zoom in"
485
831
msgstr "Lähennä"
486
832
 
487
 
#: ../data/totem.ui.h:83
 
833
#: ../data/totem.ui.h:76
488
834
msgid "Skip _Forward"
489
835
msgstr "Kelaa _eteenpäin"
490
836
 
491
 
#: ../data/totem.ui.h:84
 
837
#: ../data/totem.ui.h:77
492
838
msgid "Skip forward"
493
839
msgstr "Kelaa eteenpäin"
494
840
 
495
 
#: ../data/totem.ui.h:85
 
841
#: ../data/totem.ui.h:78
496
842
msgid "Skip _Backwards"
497
843
msgstr "Kelaa _taaksepäin"
498
844
 
499
 
#: ../data/totem.ui.h:86
 
845
#: ../data/totem.ui.h:79
500
846
msgid "Skip backwards"
501
847
msgstr "Kelaa taaksepäin"
502
848
 
503
 
#: ../data/totem.ui.h:87
504
 
msgid "14.4 Kbps Modem"
505
 
msgstr "14.4 kbps modeemi"
506
 
 
507
 
#: ../data/totem.ui.h:88
508
 
msgid "19.2 Kbps Modem"
509
 
msgstr "19.2 kbps modeemi"
510
 
 
511
 
#: ../data/totem.ui.h:89
512
 
msgid "28.8 Kbps Modem"
513
 
msgstr "28.8 kbps modeemi"
514
 
 
515
 
#: ../data/totem.ui.h:90
516
 
msgid "33.6 Kbps Modem"
517
 
msgstr "33.6 kbps modeemi"
518
 
 
519
 
#: ../data/totem.ui.h:91
520
 
msgid "34.4 Kbps Modem"
521
 
msgstr "34.4 kbps modeemi"
522
 
 
523
 
#: ../data/totem.ui.h:92
524
 
msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
525
 
msgstr "56 kbps modeemi/ISDN"
526
 
 
527
 
#: ../data/totem.ui.h:93
528
 
msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
529
 
msgstr "112 kbps kaksinkertainen ISDN/DSL"
530
 
 
531
 
#: ../data/totem.ui.h:94
532
 
msgid "256 Kbps DSL/Cable"
533
 
msgstr "256 kbps DSL/kaapeli"
534
 
 
535
 
#: ../data/totem.ui.h:95
536
 
msgid "384 Kbps DSL/Cable"
537
 
msgstr "384 kbps DSL/kaapeli"
538
 
 
539
 
#: ../data/totem.ui.h:96
540
 
msgid "512 Kbps DSL/Cable"
541
 
msgstr "512 kbps DSL/kaapeli"
542
 
 
543
 
#: ../data/totem.ui.h:97
544
 
msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
545
 
msgstr "1.5 Mbps T1/lähiverkko/LAN"
546
 
 
547
 
#: ../data/totem.ui.h:98
548
 
msgid "Intranet/LAN"
549
 
msgstr "Lähiverkko"
550
 
 
551
 
#. Audio visualization dimensions
552
 
#: ../data/totem.ui.h:100
553
 
msgid "Normal"
554
 
msgstr "Tavallinen"
555
 
 
556
 
#. Audio visualization dimensions
557
 
#: ../data/totem.ui.h:102
558
 
msgid "Large"
559
 
msgstr "Suuri"
560
 
 
561
 
#. Audio visualization dimensions
562
 
#: ../data/totem.ui.h:104
563
 
msgid "Extra Large"
564
 
msgstr "Erityisen suuri"
565
 
 
566
 
#: ../data/totem.ui.h:105 ../src/totem-properties-view.c:228
567
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5593
568
 
msgid "Stereo"
569
 
msgstr "Stereo"
570
 
 
571
 
#: ../data/totem.ui.h:106
572
 
msgid "4-channel"
573
 
msgstr "4-kanava"
574
 
 
575
 
#: ../data/totem.ui.h:107
576
 
msgid "4.1-channel"
577
 
msgstr "4.1-kanava"
578
 
 
579
 
#: ../data/totem.ui.h:108
580
 
msgid "5.0-channel"
581
 
msgstr "5.0-kanava"
582
 
 
583
 
#: ../data/totem.ui.h:109
584
 
msgid "5.1-channel"
585
 
msgstr "5.1-kanava"
586
 
 
587
 
#: ../data/totem.ui.h:110
588
 
msgid "AC3 Passthrough"
589
 
msgstr "AC3-läpivienti"
590
 
 
591
 
#: ../data/totem.ui.h:111
592
 
msgid "Totem Preferences"
593
 
msgstr "Totemin asetukset"
594
 
 
595
 
#: ../data/totem.ui.h:112
596
 
msgid "Playback"
597
 
msgstr "Toisto"
598
 
 
599
 
#: ../data/totem.ui.h:113
600
 
msgid "Start playing files from last position"
601
 
msgstr "Aloita tiedostojen toisto viimeksi jääneestä kohdasta"
602
 
 
603
 
#: ../data/totem.ui.h:114
604
 
msgid "Networking"
605
 
msgstr "Verkko"
606
 
 
607
 
#: ../data/totem.ui.h:115
608
 
msgid "Connection _speed:"
609
 
msgstr "Yhteys_nopeus:"
610
 
 
611
 
#: ../data/totem.ui.h:116
612
 
msgid "Text Subtitles"
613
 
msgstr "Tekstitys"
614
 
 
615
 
#: ../data/totem.ui.h:117
616
 
msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
617
 
msgstr "_Lataa tekstitys elokuvan käynnistyessä"
618
 
 
619
 
#: ../data/totem.ui.h:118
620
 
msgid "_Font:"
621
 
msgstr "_Kirjasin:"
622
 
 
623
 
#: ../data/totem.ui.h:119
624
 
msgid "_Encoding:"
625
 
msgstr "_Merkistökoodaus:"
626
 
 
627
 
#: ../data/totem.ui.h:120
628
 
msgid "External Chapters"
629
 
msgstr "Ulkoiset kappaleet"
630
 
 
631
 
#: ../data/totem.ui.h:121
632
 
msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
633
 
msgstr "Lataa _kappaletiedostoja kun elokuva avataan"
634
 
 
635
 
#. Tab label in the Preferences dialogue
636
 
#: ../data/totem.ui.h:124
637
 
msgid "Display"
638
 
msgstr "Näyttö"
639
 
 
640
 
#: ../data/totem.ui.h:125
641
 
msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
642
 
msgstr "_Sovita ikkunan koko elokuvan kokoon videon avauksen yhtedessä"
643
 
 
644
 
#: ../data/totem.ui.h:126
645
 
msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
646
 
msgstr "Poista lomitettujen videoiden lomituksen poisto käytöstä"
647
 
 
648
 
#: ../data/totem.ui.h:127
649
 
msgid "Disable screensaver when playing "
650
 
msgstr "Estä näytönsäästäjä, kun toistetaan "
651
 
 
652
 
#: ../data/totem.ui.h:129
653
 
msgid "Video or Audio"
654
 
msgstr "Videoa tai ääntä"
655
 
 
656
 
#: ../data/totem.ui.h:130
657
 
msgid "Visual Effects"
658
 
msgstr "Visuaaliset tehosteet"
659
 
 
660
 
#: ../data/totem.ui.h:131
661
 
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
662
 
msgstr "Näytä _visuaalisia tehosteita soitettaessa ääntä"
663
 
 
664
 
#: ../data/totem.ui.h:132
665
 
msgid "_Type of visualization:"
666
 
msgstr "Visualisoinnin _tyyppi:"
667
 
 
668
 
#: ../data/totem.ui.h:133
669
 
msgid "Visualization _size:"
670
 
msgstr "Visualisointik_oko:"
671
 
 
672
 
#: ../data/totem.ui.h:134
673
 
msgid "Color Balance"
674
 
msgstr "Väritasapaino"
675
 
 
676
 
#: ../data/totem.ui.h:135
677
 
msgid "_Brightness:"
678
 
msgstr "_Kirkkaus:"
679
 
 
680
 
#: ../data/totem.ui.h:136
681
 
msgid "Co_ntrast:"
682
 
msgstr "Ko_ntrasti:"
683
 
 
684
 
#: ../data/totem.ui.h:137
685
 
msgid "Sat_uration:"
686
 
msgstr "_Kylläisyys:"
687
 
 
688
 
#: ../data/totem.ui.h:138
689
 
msgid "_Hue:"
690
 
msgstr "_Sävy:"
691
 
 
692
 
#: ../data/totem.ui.h:139
693
 
msgid "Reset to _Defaults"
694
 
msgstr "Palauta _oletusasetukset"
695
 
 
696
 
#: ../data/totem.ui.h:140
697
 
msgid "Audio Output"
698
 
msgstr "Ääniulostulo"
699
 
 
700
 
#: ../data/totem.ui.h:141
701
 
msgid "_Audio output type:"
702
 
msgstr "_Ääniulostulon tyyppi:"
703
 
 
704
 
#: ../data/totem.ui.h:145
 
849
#: ../data/totem.ui.h:82
705
850
msgid "Time seek bar"
706
851
msgstr "Aikasiirtymäpalkki"
707
852
 
708
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
709
 
msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
710
 
msgstr "Salli näytönsäästäjän käynnistyä kun toistetaan pelkkää ääntä"
711
 
 
712
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
713
 
msgid ""
714
 
"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
715
 
"monitor-powered speakers."
716
 
msgstr ""
717
 
"Salli näytönsäästäjän käynnistyä kun toistetaan pelkkää ääntä. Älä salli jos "
718
 
"sinulla on näytöstä virtansa ottavat kaiuttimet."
719
 
 
720
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
721
 
msgid "Show visual effects when no video is displayed"
722
 
msgstr "Näytä visuaalisia tehosteita, kun videokuvaa ei näytetä"
723
 
 
724
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
725
 
msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
726
 
msgstr ""
727
 
"Näytä visuaalisia tehosteita, kun soitetaan tiedostoa, jossa on vain ääntä."
728
 
 
729
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
730
 
msgid "Name of the visual effects plugin"
731
 
msgstr "Visuaalisten efektien liitännäisen nimi"
732
 
 
733
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
734
 
msgid "The brightness of the video"
735
 
msgstr "Videon kirkkaus"
736
 
 
737
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
738
 
msgid "The contrast of the video"
739
 
msgstr "Videon kontrasti"
740
 
 
741
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
742
 
msgid "The hue of the video"
743
 
msgstr "Videon värisävy"
744
 
 
745
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
746
 
msgid "The saturation of the video"
747
 
msgstr "Videon värikylläisyys"
748
 
 
749
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
750
 
msgid "Resize the canvas automatically on file load"
751
 
msgstr "Muuta näyttöalueen kokoa automaattisesti tiedoston latautuessa"
752
 
 
753
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
754
 
msgid "Network connection speed"
755
 
msgstr "Verkkoyhteyden nopeus"
756
 
 
757
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
758
 
msgid ""
759
 
"Approximate network connection speed, used to select quality on media over "
760
 
"the network."
761
 
msgstr ""
762
 
"Arvioitu verkkoyhteyden nopeus, käytetään valitsemaan median laatua verkon "
763
 
"yli."
764
 
 
765
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
766
 
msgid "Repeat mode"
767
 
msgstr "Kertaustila"
768
 
 
769
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
770
 
msgid "Shuffle mode"
771
 
msgstr "Satunnaissoitto"
772
 
 
773
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
774
 
msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
775
 
msgstr "Poistetaanko lomituksenpoisto käytöstä lomitetuilla elokuvilla"
776
 
 
777
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
778
 
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
779
 
msgstr "Pidetäänkö soittomoottorin vianetsintä päällä"
780
 
 
781
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
782
 
msgid "Type of audio output to use"
783
 
msgstr "Käytettävän ääniulostulon tyyppi"
784
 
 
785
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
786
 
msgid "Visualization quality setting"
787
 
msgstr "Visualisoinnin laatuasetus"
788
 
 
789
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
790
 
msgid "Quality setting for the audio visualization."
791
 
msgstr "Laatuasetus äänen visualisointiin."
792
 
 
793
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
794
 
msgid "Network buffering threshold"
795
 
msgstr "Verkkopuskuroinnin kynnys"
796
 
 
797
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
798
 
msgid ""
799
 
"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
800
 
"stream (in seconds)."
801
 
msgstr ""
802
 
"Puskuroitavan tiedon määrä verkkovirroille ennen kuin virtauksen toisto "
803
 
"alkaa (sekunteina)."
804
 
 
805
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
806
 
msgid "Subtitle font"
807
 
msgstr "Tekstityksen kirjasin"
808
 
 
809
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
810
 
msgid "Pango font description for subtitle rendering."
811
 
msgstr "Pango-kirjasinkuvaus tekstityksen piirtoon."
812
 
 
813
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
814
 
msgid "Subtitle encoding"
815
 
msgstr "Tekstityksen merkistökoodaus"
816
 
 
817
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
818
 
msgid "Encoding character set for subtitle."
819
 
msgstr "Merkistöenkoodaus tekstitykselle."
820
 
 
821
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
822
 
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
823
 
msgstr "Oletus-sijainti ”Avaa…”-ikkunoille"
824
 
 
825
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
826
 
msgid ""
827
 
"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
828
 
"directory."
829
 
msgstr "Oletussijainti ”Avaa…”-valintaikkunassa. Oletus on nykyinen kansio."
830
 
 
831
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
832
 
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
833
 
msgstr "Oletuskansio ”Ota kuvakaappaus”-ikkunoille"
834
 
 
835
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
836
 
msgid ""
837
 
"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
838
 
"Pictures directory."
839
 
msgstr "Oletussijainti ”Ota kuvakaappaus”-ikkunalle. Oletus on Kuvat-kansio."
840
 
 
841
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
842
 
msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
843
 
msgstr "Poistetaanko käyttäjän kotihakemiston liitännäiset käytöstä"
844
 
 
845
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
846
 
msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
847
 
msgstr "Otetaanko pikanäppäimet pois käytöstä"
848
 
 
849
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
850
 
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
851
 
msgstr "Ladataanko tekstitystiedostot automaattisesti kun elokuva ladataan"
852
 
 
853
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33
854
 
msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
855
 
msgstr ""
856
 
"Ladataanko ulkoiset kappaletiedostot automaattisesti kun elokuva ladataan"
857
 
 
858
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34
859
 
msgid ""
860
 
"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
861
 
"closing them"
862
 
msgstr ""
863
 
"Muistetaanko toistetun ääni- tai kuvatiedoston sijainti tauon/sulkemisen "
864
 
"jälkeen"
865
 
 
866
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:35
867
 
msgid "Active plugins list"
868
 
msgstr "Aktiivisten liitännäisten luettelo"
869
 
 
870
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:36
871
 
msgid ""
872
 
"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
873
 
"running)."
874
 
msgstr ""
875
 
"Luettelo niiden liitännäisten nimistä, jotka ovat tällä hetkellä aktiivisia "
876
 
"(ladattu ja suorituksessa)."
877
 
 
878
853
#: ../data/uri.ui.h:1
879
854
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
880
855
msgstr "Syötä avattavan tiedoston _sijainti:"
881
856
 
 
857
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1639
 
858
msgid "Password requested for RTSP server"
 
859
msgstr "RTSP-palvelin pyytää salasanaa"
 
860
 
 
861
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2883
 
862
#, c-format
 
863
msgid "Audio Track #%d"
 
864
msgstr "Ääniraita #%d"
 
865
 
 
866
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2887
 
867
#, c-format
 
868
msgid "Subtitle #%d"
 
869
msgstr "Tekstitys #%d"
 
870
 
 
871
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3284
 
872
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
 
873
msgstr "Pavelin, johon yrität yhdistää, ei ole tunnettu."
 
874
 
 
875
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3287
 
876
msgid "The connection to this server was refused."
 
877
msgstr "Yhteys tähän palvelimeen hylättiin."
 
878
 
 
879
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3290
 
880
msgid "The specified movie could not be found."
 
881
msgstr "Määriteltyä elokuvaa ei löytynyt."
 
882
 
 
883
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3297
 
884
msgid "The server refused access to this file or stream."
 
885
msgstr "Palvelin hylkäsi pääsyn tähän tiedostoon tai suoratoistovirtaan."
 
886
 
 
887
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3303
 
888
msgid "Authentication is required to access this file or stream."
 
889
msgstr "Pääsy tähän tiedostoon tai suoratoistovirtaan vaatii tunnistautumisen."
 
890
 
 
891
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3310
 
892
msgid "You are not allowed to open this file."
 
893
msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia avata tätä tiedostoa."
 
894
 
 
895
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3315
 
896
msgid "This location is not a valid one."
 
897
msgstr "Tämä sijainti on virheellinen."
 
898
 
 
899
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3323
 
900
msgid "The movie could not be read."
 
901
msgstr "Elokuvaa ei voitu lukea."
 
902
 
 
903
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
 
904
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3346
 
905
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3354
 
906
#, c-format
 
907
#| msgid ""
 
908
#| "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
 
909
#| msgid_plural ""
 
910
#| "The playback of this movie requires the following decoders which are not "
 
911
#| "installed:\n"
 
912
#| "\n"
 
913
#| "%s"
 
914
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
 
915
msgid_plural ""
 
916
"The playback of this movie requires the following plugins which are not "
 
917
"installed:\n"
 
918
"\n"
 
919
"%s"
 
920
msgstr[0] ""
 
921
"Tämän elokuvan näyttäminen vaatii liitännäisen %s, jota ei ole asennettu."
 
922
msgstr[1] ""
 
923
"Tämän elokuvan näyttäminen vaatii seuraavat liitännäiset, joita ei ole "
 
924
"asennettu:\n"
 
925
"\n"
 
926
"%s"
 
927
 
 
928
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3365
 
929
msgid ""
 
930
"An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
 
931
"need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
 
932
msgstr ""
 
933
"Puuttuvat koodekit estävät ääni- tai videosuoratoiston käsittelyn. "
 
934
"Liitännäisten asennus saattaa olla tarpeen, jotta tietynlaisten "
 
935
"mediatiedostojen toisto on mahdollista"
 
936
 
 
937
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3375
 
938
msgid ""
 
939
"This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
 
940
"first."
 
941
msgstr ""
 
942
"Tätä tiedostoa ei voi näyttää verkon yli. Hae se ensin omalle kiintolevylle."
 
943
 
 
944
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5457 ../src/totem-properties-view.c:228
 
945
msgid "Surround"
 
946
msgstr "Surround"
 
947
 
 
948
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5459 ../src/totem-properties-view.c:230
 
949
msgid "Mono"
 
950
msgstr "Mono"
 
951
 
 
952
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5746
 
953
msgid "Media contains no supported video streams."
 
954
msgstr "Media ei sisällä tuettuja videomuotoja."
 
955
 
 
956
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5928
 
957
msgid ""
 
958
"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
 
959
"installed."
 
960
msgstr ""
 
961
"Jotkin tarpeelliset liitännäiset puuttuvat. Varmista, että ohjelma on "
 
962
"asennettu oikein."
 
963
 
882
964
#: ../src/eggdesktopfile.c:165
883
965
#, c-format
884
966
msgid "File is not a valid .desktop file"
983
1065
msgid "Show session management options"
984
1066
msgstr "Näytä istunnonhallinnan valitsimet"
985
1067
 
 
1068
#. hour:minutes:seconds
 
1069
#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
 
1070
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
 
1071
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
 
1072
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
 
1073
#.
 
1074
#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:56
 
1075
#: ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
 
1076
#, c-format
 
1077
msgctxt "long time format"
 
1078
msgid "%d:%02d:%02d"
 
1079
msgstr "%d:%02d:%02d"
 
1080
 
 
1081
#. minutes:seconds
 
1082
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
 
1083
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
 
1084
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
 
1085
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
 
1086
#.
 
1087
#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:65
 
1088
#, c-format
 
1089
msgctxt "short time format"
 
1090
msgid "%d:%02d"
 
1091
msgstr "%d:%02d"
 
1092
 
986
1093
#. Title
987
1094
#. Artist
988
1095
#. Album
1087
1194
msgstr[0] "%d kuva sekunnissa"
1088
1195
msgstr[1] "%d kuvaa sekunnissa"
1089
1196
 
1090
 
#: ../src/totem-audio-preview.c:168
 
1197
#: ../src/totem-audio-preview.c:137
1091
1198
msgid "Audio Preview"
1092
1199
msgstr "Ääniesikatselu"
1093
1200
 
1094
 
#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:126
1095
 
msgid "Unknown video"
1096
 
msgstr "Tuntematon video"
 
1201
#: ../src/totem.c:249
 
1202
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
 
1203
msgstr "Tarkista järjestelmäasennuksesi. Totem sulkeutuu."
1097
1204
 
1098
1205
#: ../src/totem-dnd-menu.c:94
1099
1206
msgid "_Play Now"
1100
1207
msgstr "_Toista nyt"
1101
1208
 
 
1209
#: ../src/totem-dnd-menu.c:97
 
1210
msgid "_Add to Playlist"
 
1211
msgstr "_Lisää soittolistaan"
 
1212
 
1102
1213
#: ../src/totem-dnd-menu.c:103
1103
1214
msgid "Cancel"
1104
1215
msgstr "Peru"
1105
1216
 
1106
 
#: ../src/totem-fullscreen.c:616
 
1217
#: ../src/totem-fullscreen.c:573
1107
1218
msgid "No File"
1108
1219
msgstr "Ei tiedostoa"
1109
1220
 
1121
1232
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
1122
1233
msgstr "Tarkista, että Totem on oikein asennettu."
1123
1234
 
1124
 
#: ../src/totem-interface.c:347
 
1235
#: ../src/totem-interface.c:357
1125
1236
msgid ""
1126
1237
"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1127
1238
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1129
1240
"version."
1130
1241
msgstr ""
1131
1242
"Totem on vapaa ohjelma; sitä on sallittu levittää edelleen ja muuttaa GNU "
1132
 
"yleisen lisenssin (GPL lisenssin) ehtojen mukaan  sellaisina kuin Free "
 
1243
"yleisen lisenssin (GPL-lisenssin) ehtojen mukaan  sellaisina kuin Free "
1133
1244
"Software Foundation on ne julkaissut; joko lisenssin version 2, tai "
1134
1245
"(valinnan mukaan) minkä tahansa myöhemmän version mukaisesti."
1135
1246
 
1136
 
#: ../src/totem-interface.c:351
 
1247
#: ../src/totem-interface.c:361
1137
1248
msgid ""
1138
1249
"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1139
1250
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1142
1253
msgstr ""
1143
1254
"Totemia levitetään siinä toivossa, että se olisi hyödyllinen, mutta ilman "
1144
1255
"mitään takuuta; ilman edes hiljaista takuuta kaupallisesti hyväksyttävästä "
1145
 
"laadusta tai soveltuvuudesta tiettyyn tarkoitukseen. Katso GPL lisenssistä "
 
1256
"laadusta tai soveltuvuudesta tiettyyn tarkoitukseen. Katso GPL-lisenssistä "
1146
1257
"lisää yksityiskohtia."
1147
1258
 
1148
 
#: ../src/totem-interface.c:355
 
1259
#: ../src/totem-interface.c:365
1149
1260
msgid ""
1150
1261
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1151
1262
"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
1155
1266
"kirjoita osoitteeseen Free Software Foundation Inc., 59 Temple Place, Suite "
1156
1267
"330, Boston, MA  02111-1307  USA"
1157
1268
 
1158
 
#: ../src/totem-interface.c:358
 
1269
#: ../src/totem-interface.c:368
1159
1270
msgid ""
1160
1271
"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
1161
1272
"plugins."
1162
1273
msgstr ""
1163
 
"Totem sisältää poikkeuksen, joka sallii ei-vapaiden GStreamer -liitännäisten "
 
1274
"Totem sisältää poikkeuksen, joka sallii ei-vapaiden GStreamer-liitännäisten "
1164
1275
"käytön."
1165
1276
 
1166
1277
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
1167
 
#: ../src/totem-menu.c:190
 
1278
#: ../src/totem-menu.c:291
1168
1279
msgid "None"
1169
1280
msgstr "Ei mikään"
1170
1281
 
1171
1282
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
1172
 
#: ../src/totem-menu.c:195
 
1283
#: ../src/totem-menu.c:296
1173
1284
msgctxt "Language"
1174
1285
msgid "Auto"
1175
1286
msgstr "Automaattinen"
1176
1287
 
1177
 
#. Translators:
1178
 
#. * This is not a JPEG image, but a disc image, for example,
1179
 
#. * an ISO file
1180
 
#: ../src/totem-menu.c:765
1181
 
#, c-format
1182
 
msgid "Play Image '%s'"
1183
 
msgstr "Toista levykuva ”%s”"
1184
 
 
1185
 
#: ../src/totem-menu.c:768 ../src/totem-menu.c:851
1186
 
#, c-format
1187
 
msgid "device%d"
1188
 
msgstr "laite%d"
1189
 
 
1190
 
#: ../src/totem-menu.c:848
1191
 
#, c-format
1192
 
msgid "Play Disc '%s'"
1193
 
msgstr "Toista levy ”%s”"
1194
 
 
1195
 
#. This lists the back-end type and version, such as
1196
 
#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1
1197
 
#: ../src/totem-menu.c:1189
1198
 
#, c-format
1199
 
msgid "Movie Player using %s"
1200
 
msgstr "%s -kirjastoja käyttävä elokuvasoitin"
1201
 
 
1202
 
#: ../src/totem-menu.c:1193
 
1288
#: ../src/totem-menu.c:788
1203
1289
msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
1204
1290
msgstr "Tekijänoikeudet © 2002-2009 Bastien Nocera"
1205
1291
 
1206
 
#: ../src/totem-menu.c:1198
 
1292
#: ../src/totem-menu.c:792
1207
1293
msgid "translator-credits"
1208
1294
msgstr ""
 
1295
"Jiri Grönroos, 2012\n"
1209
1296
"Ilkka Tuohela, 2002-2009\n"
1210
1297
"Tommi Vainikainen, 2003-2005, 2008-2009\n"
1211
1298
"Timo Jyrinki, 2008-2009\n"
1219
1306
"  Jussi Aalto https://launchpad.net/~jtaalto-deactivatedaccount\n"
1220
1307
"  Timo Jyrinki https://launchpad.net/~timo-jyrinki"
1221
1308
 
1222
 
#: ../src/totem-menu.c:1202
 
1309
#: ../src/totem-menu.c:796
1223
1310
msgid "Totem Website"
1224
 
msgstr "Totemin WWW-sivut"
 
1311
msgstr "Totemin verkkosivusto"
1225
1312
 
1226
 
#: ../src/totem-menu.c:1236
 
1313
#: ../src/totem-menu.c:827
1227
1314
msgid "Configure Plugins"
1228
1315
msgstr "Liitännäisten asetukset"
1229
1316
 
 
1317
#: ../src/totem-object.c:161
 
1318
#, c-format
 
1319
msgid ""
 
1320
"%s\n"
 
1321
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
 
1322
msgstr ""
 
1323
"%s\n"
 
1324
"Komennolla '%s --help' näet kaikki mahdolliset komentorivivalitsimet.\n"
 
1325
 
1230
1326
#. Translators: %s is the totem version number
1231
 
#: ../src/totem-object.c:471
 
1327
#: ../src/totem-object.c:589
1232
1328
#, c-format
1233
1329
msgid "Totem %s"
1234
1330
msgstr "Totem %s"
1235
1331
 
1236
 
#: ../src/totem-object.c:1047 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:367
1237
 
msgid "Playing"
1238
 
msgstr "Toistetaan"
1239
 
 
1240
 
#: ../src/totem-object.c:1049 ../src/totem-options.c:52
 
1332
#: ../src/totem-object.c:1166 ../src/totem-options.c:52
1241
1333
msgid "Pause"
1242
1334
msgstr "Tauko"
1243
1335
 
1244
 
#: ../src/totem-object.c:1054 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:363
1245
 
msgid "Paused"
1246
 
msgstr "Tauko"
1247
 
 
1248
 
#: ../src/totem-object.c:1056 ../src/totem-object.c:1066
 
1336
#: ../src/totem-object.c:1173 ../src/totem-object.c:1183
1249
1337
#: ../src/totem-options.c:51
1250
1338
msgid "Play"
1251
1339
msgstr "Toista"
1252
1340
 
1253
 
#: ../src/totem-object.c:1061 ../src/totem-object.c:1659
1254
 
#: ../src/totem-statusbar.c:115 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:351
1255
 
msgid "Stopped"
1256
 
msgstr "Pysäytetty"
1257
 
 
1258
 
#: ../src/totem-object.c:1142 ../src/totem-object.c:1169
1259
 
#: ../src/totem-object.c:1799 ../src/totem-object.c:1963
 
1341
#: ../src/totem-object.c:1265 ../src/totem-object.c:1292
 
1342
#: ../src/totem-object.c:1785 ../src/totem-object.c:1940
1260
1343
#, c-format
1261
1344
msgid "Totem could not play '%s'."
1262
1345
msgstr "Totem ei voinut toistaa sijaintia ”%s”."
1263
1346
 
1264
 
#: ../src/totem-object.c:1246
1265
 
#, c-format
1266
 
msgid ""
1267
 
"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
1268
 
"it."
1269
 
msgstr ""
1270
 
"Totem ei voi soittaa mediaa (%s), vaikka sille tarkoitettu liitännäinen on "
1271
 
"asennettu."
1272
 
 
1273
 
#: ../src/totem-object.c:1247
1274
 
msgid ""
1275
 
"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
1276
 
"correctly configured."
1277
 
msgstr "Varmista, että levy on asemassa ja että aseman asetukset ovat oikein."
1278
 
 
1279
 
#: ../src/totem-object.c:1255
1280
 
msgid "More information about media plugins"
1281
 
msgstr "Lisätietoja medialiitännäisistä"
1282
 
 
1283
 
#: ../src/totem-object.c:1256
1284
 
msgid ""
1285
 
"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
1286
 
"this media."
1287
 
msgstr ""
1288
 
"Soittaaksesi tiedoston asenna tarvittavat liitännäiset ja käynnistä Totem "
1289
 
"uudestaan."
1290
 
 
1291
 
#: ../src/totem-object.c:1258
1292
 
#, c-format
1293
 
msgid ""
1294
 
"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
1295
 
"appropriate plugins to be able to read from the disc."
1296
 
msgstr ""
1297
 
"Totem ei voi soittaa tämäntyyppisiä tiedostoja (%s), koska sopivaa "
1298
 
"liitännäistä levyltä lukua varten ei ole asennettu."
1299
 
 
1300
 
#: ../src/totem-object.c:1260
1301
 
#, c-format
1302
 
msgid ""
1303
 
"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
1304
 
"appropriate plugins to handle it."
1305
 
msgstr ""
1306
 
"Totem ei voi soittaa tämäntyyppisiä tiedostoja (%s), koska sopivaa "
1307
 
"liitännäistä ei ole asennettu."
1308
 
 
1309
 
#: ../src/totem-object.c:1263
1310
 
#, c-format
1311
 
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
1312
 
msgstr ""
1313
 
"Totem ei voi näyttää tämäntyyppistä mediaa (%s), koska se ei ole tuettu."
1314
 
 
1315
 
#: ../src/totem-object.c:1264
1316
 
msgid "Please insert another disc to play back."
1317
 
msgstr "Laita asemaan muu toistettava levy."
1318
 
 
1319
 
#: ../src/totem-object.c:1300
1320
 
msgid "Totem was not able to play this disc."
1321
 
msgstr "Totem ei voinut soittaa tätä levyä."
1322
 
 
1323
 
#: ../src/totem-object.c:1301 ../src/totem-object.c:4229
1324
 
msgid "No reason."
1325
 
msgstr "Ei syytä."
1326
 
 
1327
 
#: ../src/totem-object.c:1315
1328
 
msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
1329
 
msgstr "Totem ei osaa soittaa tavallisia CD-levyjä"
1330
 
 
1331
 
#: ../src/totem-object.c:1316
1332
 
msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
1333
 
msgstr "Soita tavalliset CD-levyt musiikkisoittimella tai kopiointiohjelmalla"
1334
 
 
1335
 
#: ../src/totem-object.c:1805
 
1347
#: ../src/totem-object.c:1791
1336
1348
msgid "No error message"
1337
1349
msgstr "Ei virheviestiä"
1338
1350
 
1339
 
#: ../src/totem-object.c:2154
 
1351
#: ../src/totem-object.c:2131
1340
1352
msgid "Totem could not display the help contents."
1341
1353
msgstr "Totem ei voinut näyttää ohjeen sisältöä."
1342
1354
 
1343
 
#: ../src/totem-object.c:2493 ../src/totem-object.c:2495
1344
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1417
1345
 
msgid "An error occurred"
1346
 
msgstr "Tapahtui virhe"
1347
 
 
1348
 
#: ../src/totem-object.c:4064 ../src/totem-object.c:4066
 
1355
#: ../src/totem-object.c:4017 ../src/totem-object.c:4019
1349
1356
msgid "Previous Chapter/Movie"
1350
1357
msgstr "Edellinen kappale/elokuva"
1351
1358
 
1352
 
#: ../src/totem-object.c:4073 ../src/totem-object.c:4075
 
1359
#: ../src/totem-object.c:4026 ../src/totem-object.c:4028
1353
1360
msgid "Play / Pause"
1354
1361
msgstr "Toista / keskeytä"
1355
1362
 
1356
 
#: ../src/totem-object.c:4083 ../src/totem-object.c:4085
 
1363
#: ../src/totem-object.c:4036 ../src/totem-object.c:4038
1357
1364
msgid "Next Chapter/Movie"
1358
1365
msgstr "Seuraava kappale/elokuva"
1359
1366
 
1360
 
#. Translators: this is the tooltip text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
1361
1367
#. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
1362
 
#: ../src/totem-object.c:4097 ../src/totem-object.c:4099
 
1368
#: ../src/totem-object.c:4049 ../src/totem-object.c:4051
1363
1369
msgid "Fullscreen"
1364
 
msgstr "Kokoruutu"
 
1370
msgstr "Koko näyttö"
1365
1371
 
1366
 
#: ../src/totem-object.c:4229
 
1372
#: ../src/totem-object.c:4182
1367
1373
msgid "Totem could not startup."
1368
1374
msgstr "Totemia ei voi käynnistää."
1369
1375
 
 
1376
#: ../src/totem-object.c:4182
 
1377
msgid "No reason."
 
1378
msgstr "Ei syytä."
 
1379
 
1370
1380
#: ../src/totem-open-location.c:182
1371
1381
msgid "Open Location..."
1372
1382
msgstr "Avaa sijainnista…"
1377
1387
 
1378
1388
#: ../src/totem-options.c:50
1379
1389
msgid "Play/Pause"
1380
 
msgstr "Toista/Pidä tauko"
 
1390
msgstr "Toista/pidä tauko"
1381
1391
 
1382
1392
#: ../src/totem-options.c:53
1383
1393
msgid "Next"
1409
1419
 
1410
1420
#: ../src/totem-options.c:60
1411
1421
msgid "Toggle Fullscreen"
1412
 
msgstr "Kokoruutu"
 
1422
msgstr "Koko näyttö"
1413
1423
 
1414
1424
#: ../src/totem-options.c:61
1415
1425
msgid "Show/Hide Controls"
1440
1450
msgid "Movies to play"
1441
1451
msgstr "Näytettävät elokuvat"
1442
1452
 
1443
 
#: ../src/totem-options.c:117
 
1453
#: ../src/totem-options.c:79
 
1454
msgid "- Play movies and songs"
 
1455
msgstr "- Näytä elokuvia ja soita musiikkia"
 
1456
 
 
1457
#: ../src/totem-options.c:142
1444
1458
msgid "Can't enqueue and replace at the same time"
1445
1459
msgstr "Ei voida lisätä jonon perään ja korvata samaan aikaan"
1446
1460
 
1478
1492
 
1479
1493
#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
1480
1494
#. * without the suffix
1481
 
#: ../src/totem-playlist.c:1033 ../src/totem-playlist.c:1264
1482
 
#: ../src/totem-sidebar.c:142
 
1495
#: ../src/totem-playlist.c:1033 ../src/totem-playlist.c:1262
 
1496
#: ../src/totem-sidebar.c:145
1483
1497
msgid "Playlist"
1484
1498
msgstr "Soittolista"
1485
1499
 
1486
 
#: ../src/totem-playlist.c:1857
 
1500
#: ../src/totem-playlist.c:1861
1487
1501
#, c-format
1488
1502
msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
1489
1503
msgstr ""
1490
1504
"Soittolistan '%s' jäsennys epäonnistui. Soittolista saattaa olla rikkoutunut."
1491
1505
 
1492
 
#: ../src/totem-playlist.c:1858
 
1506
#: ../src/totem-playlist.c:1862
1493
1507
msgid "Playlist error"
1494
1508
msgstr "Soittolistan virhe"
1495
1509
 
1496
 
#: ../src/totem-preferences.c:295
 
1510
#: ../src/totem-preferences.c:297
1497
1511
msgid "Preferences"
1498
1512
msgstr "Asetukset"
1499
1513
 
1500
 
#: ../src/totem-preferences.c:451
 
1514
#: ../src/totem-preferences.c:445
1501
1515
msgid "Select Subtitle Font"
1502
1516
msgstr "Valitse tekstityksen kirjasin"
1503
1517
 
1504
 
#: ../src/totem-properties-main.c:115 ../src/totem-properties-view.c:266
 
1518
#: ../src/totem-properties-main.c:116 ../src/totem-properties-view.c:271
1505
1519
msgid "Audio/Video"
1506
1520
msgstr "Ääni/kuva"
1507
1521
 
1508
 
#: ../src/totem-properties-view.c:128
 
1522
#: ../src/totem-properties-view.c:131
1509
1523
msgid "N/A"
1510
1524
msgstr "-"
1511
1525
 
1512
 
#: ../src/totem-properties-view.c:157
 
1526
#: ../src/totem-properties-view.c:160
1513
1527
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
1514
1528
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163
1515
1529
msgctxt "Stream bit rate"
1516
1530
msgid "N/A"
1517
1531
msgstr "-"
1518
1532
 
1519
 
#: ../src/totem-properties-view.c:160
 
1533
#: ../src/totem-properties-view.c:163
1520
1534
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
1521
1535
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163
1522
1536
#, c-format
1523
1537
msgid "%d kbps"
1524
1538
msgstr "%d kbps"
1525
1539
 
1526
 
#: ../src/totem-properties-view.c:177
 
1540
#: ../src/totem-properties-view.c:180
1527
1541
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:149
1528
1542
#, c-format
1529
1543
msgid "%d x %d"
1530
1544
msgstr "%d × %d"
1531
1545
 
1532
 
#: ../src/totem-properties-view.c:209
 
1546
#: ../src/totem-properties-view.c:212
1533
1547
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
1534
1548
#, c-format
1535
1549
msgid "%d Hz"
1536
1550
msgstr "%d Hz"
1537
1551
 
1538
 
#: ../src/totem-properties-view.c:216
 
1552
#: ../src/totem-properties-view.c:220
1539
1553
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
1540
1554
msgctxt "Sample rate"
1541
1555
msgid "N/A"
1542
1556
msgstr "-"
1543
1557
 
1544
 
#: ../src/totem-properties-view.c:224
1545
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5589
1546
 
msgid "Surround"
1547
 
msgstr "Surround"
1548
 
 
1549
 
#: ../src/totem-properties-view.c:226
1550
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5591
1551
 
msgid "Mono"
1552
 
msgstr "Mono"
1553
 
 
1554
 
#: ../src/totem-properties-view.c:236
 
1558
#: ../src/totem-properties-view.c:241
1555
1559
msgctxt "Number of audio channels"
1556
1560
msgid "N/A"
1557
1561
msgstr "-"
1584
1588
#. eg: 75 %
1585
1589
#: ../src/totem-statusbar.c:250
1586
1590
#, c-format
1587
 
msgid "%d %%"
1588
 
msgstr "%d %%"
 
1591
msgid "%lf %%"
 
1592
msgstr "%lf %%"
1589
1593
 
1590
1594
#. eg: Paused, 0:32 / 1:05
1591
1595
#: ../src/totem-statusbar.c:325
1596
1600
#. eg: Buffering, 75 %
1597
1601
#: ../src/totem-statusbar.c:330
1598
1602
#, c-format
1599
 
msgid "%s, %d %%"
1600
 
msgstr "%s, %d %%"
 
1603
msgid "%s, %f %%"
 
1604
msgstr "%s, %f %%"
1601
1605
 
1602
1606
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156
1603
1607
msgid "Current Locale"
1740
1744
msgid "Vietnamese"
1741
1745
msgstr "Vietnam"
1742
1746
 
1743
 
#: ../src/totem-video-list.c:330
1744
 
msgid "No video URI"
1745
 
msgstr "Ei video-URI"
1746
 
 
1747
 
#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
1748
 
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
1749
 
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
1750
 
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:872
1751
 
#, c-format
1752
 
msgid ""
1753
 
"<b>%s</b>: %s\n"
1754
 
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
1755
 
"<b>%s</b>: %s"
1756
 
msgstr ""
1757
 
"<b>%s</b>: %s\n"
1758
 
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
1759
 
"<b>%s</b>: %s"
1760
 
 
1761
 
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:873
1762
 
msgid "Filename"
1763
 
msgstr "Tiedostonimi"
1764
 
 
1765
 
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:875
1766
 
msgid "Resolution"
1767
 
msgstr "Tarkkuus"
1768
 
 
1769
 
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:878
1770
 
msgid "Duration"
1771
 
msgstr "Kesto"
1772
 
 
1773
 
#: ../src/totem-uri.c:506 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998
 
1747
#: ../src/totem-uri.c:343 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998
1774
1748
msgid "All files"
1775
1749
msgstr "Kaikki tiedostot"
1776
1750
 
1777
 
#: ../src/totem-uri.c:511 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995
 
1751
#: ../src/totem-uri.c:348 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995
1778
1752
msgid "Supported files"
1779
1753
msgstr "Tuetut tiedostot"
1780
1754
 
1781
 
#: ../src/totem-uri.c:523
 
1755
#: ../src/totem-uri.c:360
1782
1756
msgid "Audio files"
1783
1757
msgstr "Äänitiedostot"
1784
1758
 
1785
 
#: ../src/totem-uri.c:531
 
1759
#: ../src/totem-uri.c:368
1786
1760
msgid "Video files"
1787
1761
msgstr "Videotiedostot"
1788
1762
 
1789
 
#: ../src/totem-uri.c:541
 
1763
#: ../src/totem-uri.c:378
1790
1764
msgid "Subtitle files"
1791
1765
msgstr "Tekstitystiedostot"
1792
1766
 
1793
 
#: ../src/totem-uri.c:593
 
1767
#: ../src/totem-uri.c:430
1794
1768
msgid "Select Text Subtitles"
1795
1769
msgstr "Valitse tekstitys"
1796
1770
 
1797
 
#: ../src/totem-uri.c:656
 
1771
#: ../src/totem-uri.c:495
1798
1772
msgid "Select Movies or Playlists"
1799
1773
msgstr "Valitse elokuvia tai soittolistoja"
1800
1774
 
1801
 
#. Options parsing
1802
 
#: ../src/totem.c:201
1803
 
msgid "- Play movies and songs"
1804
 
msgstr "- Näytä elokuvia ja soita musiikkia"
1805
 
 
1806
 
#: ../src/totem.c:212
1807
 
#, c-format
1808
 
msgid ""
1809
 
"%s\n"
1810
 
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
1811
 
msgstr ""
1812
 
"%s\n"
1813
 
"Komennolla '%s --help' näet kaikki mahdolliset komentorivivalitsimet.\n"
1814
 
 
1815
 
#: ../src/totem.c:254 ../src/totem.c:265
1816
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:663
1817
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1793
1818
 
msgid "Totem Movie Player"
1819
 
msgstr "Totem-elokuvasoitin"
1820
 
 
1821
 
#: ../src/totem.c:255 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2251
1822
 
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
1823
 
msgstr "Säieturvallisia kirjastoja ei voi alustaa."
1824
 
 
1825
 
#: ../src/totem.c:255
1826
 
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
1827
 
msgstr "Tarkista järjestelmäasennuksesi. Totem sulkeutuu."
1828
 
 
1829
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1589
1830
 
msgid "Password requested for RTSP server"
1831
 
msgstr "RTSP-palvelin pyytää salasanaa"
1832
 
 
1833
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2858
1834
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2862
1835
 
#, c-format
1836
 
msgid "Audio Track #%d"
1837
 
msgstr "Ääniraita #%d"
1838
 
 
1839
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2890
1840
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2894
1841
 
#, c-format
1842
 
msgid "Subtitle #%d"
1843
 
msgstr "Tekstitys #%d"
1844
 
 
1845
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3298
1846
 
msgid ""
1847
 
"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
1848
 
"in the Multimedia Systems Selector."
1849
 
msgstr ""
1850
 
"Pyydettyä äänen ulostulokanavaa ei löytynyt. Valitse toinen äänen ulostulo "
1851
 
"Multimediajärjestelmien valitsimesta."
1852
 
 
1853
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3303
1854
 
msgid "Location not found."
1855
 
msgstr "Sijaintia ei löytynyt."
1856
 
 
1857
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3307
1858
 
msgid ""
1859
 
"Could not open location; you might not have permission to open the file."
1860
 
msgstr ""
1861
 
"Sijaintia ei voitu avata: oikeutesi eivät ehkä riitä tiedoston avaamiseen."
1862
 
 
1863
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3318
1864
 
msgid ""
1865
 
"The video output is in use by another application. Please close other video "
1866
 
"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
1867
 
"Selector."
1868
 
msgstr ""
1869
 
"Videoulostulo on toisen ohjelman käytössä. Sulje muut videota käyttävät "
1870
 
"ohjelmat tai valitse toinen videoulostulo Multimediajärjestelmien "
1871
 
"valitsimesta."
1872
 
 
1873
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3324
1874
 
msgid ""
1875
 
"The audio output is in use by another application. Please select another "
1876
 
"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
1877
 
"using a sound server."
1878
 
msgstr ""
1879
 
"Äänen ulostulo on toisen ohjelman käytössä. Valitse toinen ulostulo "
1880
 
"Multimediajärjestelmien valitsimesta. Voi myös olla että haluaisit käyttää "
1881
 
"äänipalvelinta."
1882
 
 
1883
 
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
1884
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3342
1885
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3348
1886
 
#, c-format
1887
 
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
1888
 
msgid_plural ""
1889
 
"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
1890
 
"installed:\n"
1891
 
"\n"
1892
 
"%s"
1893
 
msgstr[0] ""
1894
 
"Tämän elokuvan näyttäminen vaatii liitännäisen %s, jota ei ole asennettu."
1895
 
msgstr[1] ""
1896
 
"Tämän elokuvan näyttäminen vaatii seuraavat dekooderit, joita ei ole "
1897
 
"asennettu:\n"
1898
 
"\n"
1899
 
"%s"
1900
 
 
1901
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3374
1902
 
msgid ""
1903
 
"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
1904
 
msgstr ""
1905
 
"Tätä tiedostoa ei voi näyttä verkon yli. Hae se ensin omalle kiintolevylle."
1906
 
 
1907
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5878
1908
 
msgid "Media contains no supported video streams."
1909
 
msgstr "Media ei sisällä tuettuja videomuotoja."
1910
 
 
1911
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6052
1912
 
msgid ""
1913
 
"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
1914
 
"installation."
1915
 
msgstr ""
1916
 
"GStreamer-soitto-olion luominen epäonnistui. Tarkista että GStreamer on "
1917
 
"asennettu oikein."
1918
 
 
1919
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6172
1920
 
msgid ""
1921
 
"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
1922
 
"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
1923
 
"output in the Multimedia Systems Selector."
1924
 
msgstr ""
1925
 
"Äänen ulostulon avaus epäonnistui. Voi olla ettei sinulla ole oikeuksia "
1926
 
"käyttää äänilaitetta tai että äänipalvelin ei ole käytössä. Valitse toinen "
1927
 
"äänen ulostulo Multimediajärjestelmien valitsimesta."
1928
 
 
1929
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6192
1930
 
msgid ""
1931
 
"Could not find the audio output. You may need to install additional "
1932
 
"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
1933
 
"Selector."
1934
 
msgstr ""
1935
 
"Haluttua äänen ulostuloa ei löytynyt. Voi olla että sinun täytyy asentaa "
1936
 
"jotain uusia GStreamerin liitännäisiä tai valita toinen äänen ulostulo "
1937
 
"Multimediajärjestelmien valitsimesta."
1938
 
 
1939
 
#. hour:minutes:seconds
1940
 
#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
1941
 
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
1942
 
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
1943
 
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
1944
 
#.
1945
 
#: ../src/backend/video-utils.c:83 ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
1946
 
#, c-format
1947
 
msgctxt "long time format"
1948
 
msgid "%d:%02d:%02d"
1949
 
msgstr "%d:%02d:%02d"
1950
 
 
1951
 
#. minutes:seconds
1952
 
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
1953
 
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
1954
 
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
1955
 
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
1956
 
#.
1957
 
#: ../src/backend/video-utils.c:92
1958
 
#, c-format
1959
 
msgctxt "short time format"
1960
 
msgid "%d:%02d"
1961
 
msgstr "%d:%02d"
 
1775
#: ../src/totem-uri.c:499
 
1776
msgid "Add Directory"
 
1777
msgstr "Lisää kansio"
 
1778
 
 
1779
#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
 
1780
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
 
1781
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
 
1782
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:848
 
1783
#, c-format
 
1784
msgid ""
 
1785
"<b>%s</b>: %s\n"
 
1786
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
 
1787
"<b>%s</b>: %s"
 
1788
msgstr ""
 
1789
"<b>%s</b>: %s\n"
 
1790
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
 
1791
"<b>%s</b>: %s"
 
1792
 
 
1793
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:849
 
1794
msgid "Filename"
 
1795
msgstr "Tiedostonimi"
 
1796
 
 
1797
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:851
 
1798
msgid "Resolution"
 
1799
msgstr "Tarkkuus"
 
1800
 
 
1801
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:854
 
1802
msgid "Duration"
 
1803
msgstr "Kesto"
 
1804
 
 
1805
#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:1
 
1806
msgid "Apple Trailers"
 
1807
msgstr "Applen trailerit"
 
1808
 
 
1809
#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:2
 
1810
msgid "Sets the user agent for the Apple Trailers site"
 
1811
msgstr "Asettaa user agent -tunnisteen Applen trailerisivustoa varten"
 
1812
 
 
1813
#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:1
 
1814
msgid "Autoload Subtitles"
 
1815
msgstr "Lataa tekstitykset automaattisesti"
 
1816
 
 
1817
#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:2
 
1818
msgid "Autoloads text subtitles"
 
1819
msgstr "Lataa teksitykset automaattisesti"
 
1820
 
 
1821
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1
 
1822
msgid "Video Disc Recorder"
 
1823
msgstr "Videolevyjen nauhoitin"
 
1824
 
 
1825
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2
 
1826
msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
 
1827
msgstr "Kirjoittaa (S)VCD- ja DVD-videolevyjä"
1962
1828
 
1963
1829
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:65
1964
1830
msgid "_Create Video Disc..."
1984
1850
msgid "Copy the currently playing (S)VCD"
1985
1851
msgstr "Kopioi toistettava (S)VCD"
1986
1852
 
1987
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:129
 
1853
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:136
1988
1854
msgid "The video disc could not be duplicated."
1989
1855
msgstr "Videolevyä ei voitu kopioida."
1990
1856
 
1991
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:131
1992
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:276
 
1857
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:138
 
1858
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:283
1993
1859
msgid "The movie could not be recorded."
1994
1860
msgstr "Elokuvaa ei voitu nauhoittaa."
1995
1861
 
1996
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:157
1997
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:167
1998
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:263
 
1862
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:164
 
1863
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:174
 
1864
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:270
1999
1865
msgid "Unable to write a project."
2000
1866
msgstr "Projektia ei voitu kirjoittaa."
2001
1867
 
2002
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1
2003
 
msgid "Video Disc Recorder"
2004
 
msgstr "Videolevyjen nauhoitin"
2005
 
 
2006
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2
2007
 
msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
2008
 
msgstr "Kirjoittaa (S)VCD- ja DVD-videolevyjä"
2009
 
 
2010
 
#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1
2011
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1139
2012
 
msgid "Chapters"
2013
 
msgstr "Kappaleet"
2014
 
 
2015
 
#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2
2016
 
msgid "Support chapter markers in movies."
2017
 
msgstr "Tue kappalemerkintöjä elokuvissa."
2018
 
 
2019
1868
#: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1
2020
1869
msgid "Name for new chapter:"
2021
1870
msgstr "Uuden kappaleen nimi:"
2072
1921
msgid "Create a new chapter list for the movie"
2073
1922
msgstr "Luo uusi kappalelista elokuvaan"
2074
1923
 
 
1924
#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1
 
1925
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1139
 
1926
msgid "Chapters"
 
1927
msgstr "Kappaleet"
 
1928
 
 
1929
#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2
 
1930
msgid "Support chapter markers in movies"
 
1931
msgstr "Tue kappalemerkintöjä elokuvissa"
 
1932
 
2075
1933
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:56
2076
1934
#, c-format
2077
1935
msgid ""
2178
2036
msgid "The URI ‘%s’ is not supported."
2179
2037
msgstr "URI ”%s” ei ole tuettu."
2180
2038
 
2181
 
#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1
2182
 
msgid "Instant Messenger status"
2183
 
msgstr "Pikaviestimen tila"
2184
 
 
2185
 
#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2
2186
 
msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
2187
 
msgstr "Aseta pikaviestimen tila poissaolevaksi näytettäessä elokuvaa"
 
2039
#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1
 
2040
msgid "Grilo Browser"
 
2041
msgstr "Grilo-selain"
 
2042
 
 
2043
#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2
 
2044
msgid "A plugin to let you browse media content from various sources"
 
2045
msgstr "Liitännäinen mediasisällön selailuun useista lähteistä"
 
2046
 
 
2047
#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:1
 
2048
msgid "Add to Playlist"
 
2049
msgstr "Lisää soittolistaan"
 
2050
 
 
2051
#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:2
 
2052
msgid "Copy Location"
 
2053
msgstr "Kopioi sijainti"
 
2054
 
 
2055
#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:3 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1175
 
2056
msgid "Browse"
 
2057
msgstr "Selaa"
 
2058
 
 
2059
#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:4 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1218
 
2060
msgid "Search"
 
2061
msgstr "Etsi"
 
2062
 
 
2063
#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:437
 
2064
msgid "Browse Error"
 
2065
msgstr "Selausvirhe"
 
2066
 
 
2067
#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:606
 
2068
msgid "Search Error"
 
2069
msgstr "Hakuvirhe"
2188
2070
 
2189
2071
#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1
2190
2072
msgid "Gromit Annotations"
2198
2080
msgid "The gromit binary was not found."
2199
2081
msgstr "Ohjelmaa gromit ei löytynyt."
2200
2082
 
2201
 
#. Add the interface to Totem's sidebar
2202
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:1
2203
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:46
2204
 
msgid "BBC iPlayer"
2205
 
msgstr "BBC iPlayer"
2206
 
 
2207
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:2
2208
 
msgid "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service."
2209
 
msgstr ""
2210
 
"Toista BBC-ohjelmia viimeiseltä seitsemältä päivältä BBC-iPlayer-palvelusta."
2211
 
 
2212
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:72
2213
 
msgid "Error listing channel categories"
2214
 
msgstr "Virhe kanavaluokkien listauksessa"
2215
 
 
2216
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:73
2217
 
msgid ""
2218
 
"There was an unknown error getting the list of television channels available "
2219
 
"on BBC iPlayer."
2220
 
msgstr ""
2221
 
"Tuntematon virhe noudettaessa BBC-iPlayerissa saatavilla olevia "
2222
 
"televisiokanavia."
2223
 
 
2224
 
#. Append a dummy child row so that the expander's visible; we can
2225
 
#. then queue off the expander to load the programme listing for this
2226
 
#. category
2227
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:84
2228
 
msgid "Loading…"
2229
 
msgstr "Ladataan…"
2230
 
 
2231
 
#. Translators: the "programme feed" is the list of TV shows
2232
 
#. available to watch online
2233
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:136
2234
 
msgid "Error getting programme feed"
2235
 
msgstr "Virhe noudettaessa ohjelmasyötettä"
2236
 
 
2237
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:137
2238
 
msgid ""
2239
 
"There was an error getting the list of programmes for this channel and "
2240
 
"category combination."
2241
 
msgstr ""
2242
 
"Tapahtui virhe noudettaessa ohjelmaluetteloa tälle kanava- ja "
2243
 
"luokkayhdistelmälle."
2244
 
 
2245
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:298
2246
 
msgid "<no reason given>"
2247
 
msgstr "<syytä ei annettu>"
2248
 
 
2249
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:299
2250
 
#, python-format
2251
 
msgid "Programme unavailable (\"%s\")"
2252
 
msgstr "Ohjelma ei saatavilla (”%s”)"
 
2083
#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1
 
2084
msgid "Instant Messenger Status"
 
2085
msgstr "Pikaviestimen tila"
 
2086
 
 
2087
#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2
 
2088
msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
 
2089
msgstr "Aseta pikaviestimen tila poissaolevaksi näytettäessä elokuvaa"
2253
2090
 
2254
2091
#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1
2255
2092
msgid "Infrared Remote Control"
2267
2104
msgid "Couldn't read lirc configuration."
2268
2105
msgstr "LIRC:in asetuksia ei voitu lukea."
2269
2106
 
2270
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
2271
 
msgid "Download Movie Subtitles"
2272
 
msgstr "Lataa elokuvan tekstityksiä"
2273
 
 
2274
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
2275
 
msgid "Subtitle _language:"
2276
 
msgstr "Tekstityksen kie_li:"
2277
 
 
2278
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
2279
 
msgid "_Play with Subtitle"
2280
 
msgstr "_Toista tekstityksellä"
 
2107
#: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:1
 
2108
msgid "Media Player Keys"
 
2109
msgstr "Mediasoittimen näppäimet"
 
2110
 
 
2111
#: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:2
 
2112
msgid "Support additional media player keys"
 
2113
msgstr "Tuki mediasoitinnäppäimille"
 
2114
 
 
2115
#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1
 
2116
msgid "Always On Top"
 
2117
msgstr "Aina päällimmäisenä"
 
2118
 
 
2119
#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2
 
2120
msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
 
2121
msgstr "Pidä pääikkuna aina päällimmäisenä näytettäessä elokuvaa"
2281
2122
 
2282
2123
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:1
2283
2124
msgid "Subtitle Downloader"
2284
2125
msgstr "Tekstitysten latain"
2285
2126
 
2286
2127
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2
2287
 
msgid "Look for subtitles for the currently playing movie."
2288
 
msgstr "Etsi tekstityksiä parhaillaan toistettavalle elokuvalle."
 
2128
msgid "Look for subtitles for the currently playing movie"
 
2129
msgstr "Etsi tekstityksiä parhaillaan toistettavalle elokuvalle"
2289
2130
 
2290
2131
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:42
2291
2132
msgid "Brazilian Portuguese"
2302
2143
 
2303
2144
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:290
2304
2145
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
2305
 
msgstr "OpenSubtitles-WWW-sivustoon ei voi yhdistää"
 
2146
msgstr "OpenSubtitles-verkkosivustoon ei voi yhdistää"
2306
2147
 
2307
2148
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:323
2308
2149
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:341
2309
2150
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website."
2310
 
msgstr "OpenSubtitles-WWW-sivustoon ei voi yhdistää"
 
2151
msgstr "OpenSubtitles-verkkosivustoon ei voi yhdistää"
2311
2152
 
2312
2153
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:329
2313
2154
msgid "No results found."
2341
2182
msgid "Searching subtitles…"
2342
2183
msgstr "Etsitään tekstityksiä…"
2343
2184
 
 
2185
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
 
2186
msgid "Download Movie Subtitles"
 
2187
msgstr "Lataa elokuvan tekstityksiä"
 
2188
 
 
2189
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
 
2190
msgid "Subtitle _language:"
 
2191
msgstr "Tekstityksen kie_li:"
 
2192
 
 
2193
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
 
2194
msgid "_Play with Subtitle"
 
2195
msgstr "_Toista tekstityksellä"
 
2196
 
2344
2197
#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:1
2345
2198
msgid "Subtitle language"
2346
2199
msgstr "Tekstityksen kieli"
2349
2202
msgid "The language to search for subtitles for movies in."
2350
2203
msgstr "Kieli, jolla etsitään tekstityksiä elokuvaan."
2351
2204
 
2352
 
#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1
2353
 
msgid "Always On Top"
2354
 
msgstr "Aina päällimmäisenä"
 
2205
#: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:1
 
2206
msgid "Movie Properties"
 
2207
msgstr "Elokuvan ominaisuudet"
2355
2208
 
2356
 
#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2
2357
 
msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
2358
 
msgstr "Pidä pääikkuna aina päällimmäisenä näytettäessä elokuvaa"
 
2209
#: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:2
 
2210
msgid "Adds movie properties to the sidebar"
 
2211
msgstr "Lisää elokuvan ominaisuudet sivupalkkiin"
2359
2212
 
2360
2213
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:246
2361
2214
msgid "Properties"
2362
2215
msgstr "Ominaisuudet"
2363
2216
 
2364
 
#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:1
2365
 
msgid "Publisher protocol to use"
2366
 
msgstr "Käytettävä julkaisuprotokolla"
2367
 
 
2368
 
#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:2
2369
 
msgid ""
2370
 
"The transport protocol to use when publishing playlists over the network."
2371
 
msgstr "Käytettävä siirtoprotokolla kun julkaistaan soittolistoja verkossa."
2372
 
 
2373
 
#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:3
2374
 
msgid "Format for network service name"
2375
 
msgstr "Muotoilu verkkopalvelun nimelle"
2376
 
 
2377
 
#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:5
2378
 
#, no-c-format
2379
 
msgid ""
2380
 
"A format string used to build the network service name used when publishing "
2381
 
"playlists over the network. The following format placeholders can be used: • "
2382
 
"%a: the program name as returned by g_get_application_name() • %h: the "
2383
 
"machine's host name in title case • %u: the user's login name in title case "
2384
 
"• %U: the user's real name • %%: the percent sign"
2385
 
msgstr ""
2386
 
"Muotoilumerkkijono jota käytetään muodostamaan verkkopalvelunimi kun "
2387
 
"julkaistaan soittolistoja verkossa. Seuraavia muotoilumerkintöjä voi "
2388
 
"käyttää: • %a: ohjelman nimi kutsulta g_get_application_name() • %h: "
2389
 
"tietokoneen nimi isolla alkukirjaimella  • %u: käyttäjän "
2390
 
"sisäänkirjautumisnimi isolla alkukirjaimella • %U: käyttäjän oikea nimi • %"
2391
 
"%: prosenttimerkki"
2392
 
 
2393
 
#. Translators: computers on the local network which are publishing their playlists over the network
2394
 
#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:552
2395
 
msgid "Neighbors"
2396
 
msgstr "Naapurit"
2397
 
 
2398
 
#: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:1
2399
 
msgid "Publish Playlist"
2400
 
msgstr "Julkista soittolista"
2401
 
 
2402
 
#: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:2
2403
 
msgid "Share the current playlist via HTTP"
2404
 
msgstr "Jaa tämänhetkinen soittolista HTTP:lla"
2405
 
 
2406
 
#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:1
2407
 
msgid "Service _Name:"
2408
 
msgstr "Palvelun _nimi:"
2409
 
 
2410
 
#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:3
2411
 
#, no-c-format
2412
 
msgid ""
2413
 
"The name used for announcing the playlist service on the network.\n"
2414
 
"All occurrences of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n"
2415
 
"and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name."
2416
 
msgstr ""
2417
 
"Nimi, jolla soittolistapalvelua mainostetaan verkossa.\n"
2418
 
"Jokainen merkkijono <b>%u</b> korvataan nimelläsi ja\n"
2419
 
"jokainen merkkijono <b>%h</b> korvataan tietokoneesi nimellä."
2420
 
 
2421
 
#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:6
2422
 
msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
2423
 
msgstr "Käytä _salattu siirtoprotokollaa (HTTPS)"
2424
 
 
2425
2217
#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
2426
2218
msgid "rpdb2 password"
2427
2219
msgstr "rpdb2-salasana"
2434
2226
"Salasana suojaamaan rpdb2-palvelinta Totemin vianselvityksessä luvattomalta "
2435
2227
"etäkäytöltä. Jos tämä on tyhjä, oletusta ”totem” käytetään."
2436
2228
 
 
2229
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
 
2230
msgid "Python Console"
 
2231
msgstr "Python-konsoli"
 
2232
 
 
2233
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
 
2234
msgid "Interactive Python console"
 
2235
msgstr "Vuorovaikutteinen python-konsoli"
 
2236
 
 
2237
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88
 
2238
msgid "Python Console Menu"
 
2239
msgstr "Python-konsolin valikko"
 
2240
 
 
2241
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:93
 
2242
msgid "_Python Console"
 
2243
msgstr "_Python-konsoli"
 
2244
 
 
2245
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
 
2246
msgid "Show Totem's Python console"
 
2247
msgstr "Näytä Totemin python-konsoli"
 
2248
 
 
2249
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:100
 
2250
msgid "Python Debugger"
 
2251
msgstr "Python-vianetsintä"
 
2252
 
 
2253
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101
 
2254
msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
 
2255
msgstr "Käytä python-vianetsintää etänä rpdb2:n avulla"
 
2256
 
 
2257
#. pylint: disable-msg=E1101
 
2258
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:125
 
2259
#, python-format
 
2260
msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
 
2261
msgstr "Voit käyttää Totem.Objectia ”totem_object”:n kautta :\\n%s"
 
2262
 
 
2263
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129
 
2264
msgid "Totem Python Console"
 
2265
msgstr "Totemin python-konsoli"
 
2266
 
 
2267
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:139
 
2268
msgid ""
 
2269
"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
 
2270
"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
 
2271
"default password ('totem')."
 
2272
msgstr ""
 
2273
"Sen jälkeen kun painat OK, Totem odottaa kunnes otat siihen yhteyttä winpdb:"
 
2274
"llä tai rpdb2:lla. Jos sinulla ei ole vianselvityssalasanaa asetettuna "
 
2275
"DConfissa, käytetään oletussalasanaa ”totem”."
 
2276
 
 
2277
#: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:1
 
2278
msgid "Recent files"
 
2279
msgstr "Viimeisimmät tiedostot"
 
2280
 
 
2281
#: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:2
 
2282
msgid "Adds files that have been played to recent files"
 
2283
msgstr "Lisää toistettuja tiedostoja viimeisimpien tiedostojen valikkoon"
 
2284
 
2437
2285
#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:1
2438
2286
msgid "Rotation Plugin"
2439
2287
msgstr "Kiertoliitännäinen"
2440
2288
 
2441
2289
#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:2
2442
 
msgid "Allows videos to be rotated if they're in the wrong orientation."
2443
 
msgstr "Mahdollistaa videoiden kääntämisen, jos ne ovat väärässä asennossa."
 
2290
msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation"
 
2291
msgstr "Mahdollistaa videoiden kääntämisen, jos ne ovat väärässä asennossa"
2444
2292
 
2445
 
#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:60
 
2293
#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:50
2446
2294
msgid "_Rotate Clockwise"
2447
2295
msgstr "Kie_rrä myötäpäivään"
2448
2296
 
2449
 
#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:62
 
2297
#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:52
2450
2298
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
2451
2299
msgstr "Kierrä _vastapäivään"
2452
2300
 
 
2301
#: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:1
 
2302
msgid "Save Copy"
 
2303
msgstr "Tallenna kopio"
 
2304
 
 
2305
#: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:2
 
2306
msgid "Save a copy of the currently playing movie"
 
2307
msgstr "Tallenna kopio parhaillaan toistettavasta elokuvasta"
 
2308
 
2453
2309
#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:63
2454
2310
msgid "Save a Copy..."
2455
2311
msgstr "Tallenna kopio…"
2472
2328
msgid "Movie stream"
2473
2329
msgstr "Elokuvavirta"
2474
2330
 
2475
 
#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:116
2476
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1891
2477
 
msgid "Playing a movie"
2478
 
msgstr "Toistetaan elokuvaa"
 
2331
#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:1
 
2332
msgid "Screen Saver"
 
2333
msgstr "Näytönsäästäjä"
 
2334
 
 
2335
#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:2
 
2336
msgid "Deactivates the screen saver when a movie is playing"
 
2337
msgstr "Estää näytönsäästäjän käynnistymisen, kun elokuvaa toistetaan"
2479
2338
 
2480
2339
#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1
2481
2340
msgid "Screenshot width (in pixels):"
2489
2348
msgid "Number of screenshots:"
2490
2349
msgstr "Kuvakaappausten lukumäärä:"
2491
2350
 
2492
 
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:1
2493
 
msgid "_Name:"
2494
 
msgstr "_Nimi:"
2495
 
 
2496
 
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:2
2497
 
msgid "Save in _folder:"
2498
 
msgstr "Tallenna _kansioon:"
2499
 
 
2500
 
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:3
2501
 
msgid "Select a folder"
2502
 
msgstr "Valitse kansio"
2503
 
 
2504
 
#. Write the screenshot to the temporary file
2505
 
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:385
2506
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:64
2507
 
msgid "Screenshot.png"
2508
 
msgstr "Kuvakaappaus.png"
 
2351
#. translators: this is the name of the file that gets made up
 
2352
#. * with the screenshot if the entire screen is taken
 
2353
#: ../src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:147
 
2354
#, c-format
 
2355
msgid "Screenshot from %s.png"
 
2356
msgstr "Kuvakaappaus-%s.png"
 
2357
 
 
2358
#. translators: this is the name of the file that gets
 
2359
#. * made up with the screenshot if the entire screen is
 
2360
#. * taken
 
2361
#: ../src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:154
 
2362
#, c-format
 
2363
msgid "Screenshot from %s - %d.png"
 
2364
msgstr "Kuvakaappaus-%s-%d.png"
 
2365
 
 
2366
#: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:1
 
2367
msgid "Screenshot"
 
2368
msgstr "Kuvakaappaus"
 
2369
 
 
2370
#: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:2
 
2371
msgid "Allows screenshots and galleries to be taken of videos"
 
2372
msgstr "Mahdollistaa kuvakaappausten oton videoista"
2509
2373
 
2510
2374
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:91
2511
2375
msgid "Save Gallery"
2531
2395
msgid "Saving gallery as \"%s\""
2532
2396
msgstr "Tallennetaan galleria nimellä ”%s”"
2533
2397
 
2534
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:113
2535
 
msgid "There was an error saving the screenshot."
2536
 
msgstr "Kuvakaappauksen tallennuksessa tapahtui virhe."
2537
 
 
2538
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:139
2539
 
msgid "Save Screenshot"
2540
 
msgstr "Tallenna kuvakaappaus"
2541
 
 
2542
 
#. Create the screenshot widget
2543
 
#. Translators: %s is the movie title and %d is an auto-incrementing number to make filename unique
2544
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:160
2545
 
#, c-format
2546
 
msgid "Screenshot-%s-%d.png"
2547
 
msgstr "Kuvakaappaus-%s-%d.png"
2548
 
 
2549
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:88
2550
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:95
 
2398
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:220
 
2399
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:229
2551
2400
msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
2552
2401
msgstr "Totem ei voinut kaapata kuvaa tästä videosta."
2553
2402
 
2554
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:95
 
2403
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:229
2555
2404
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
2556
2405
msgstr "Näin ei pitäisi päästä tapahtumaan. Ole hyvä ja ilmoita viasta."
2557
2406
 
2558
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197
2559
 
msgid "Take _Screenshot..."
2560
 
msgstr "Ota _kuvakaappaus…"
 
2407
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:334
 
2408
msgid "Take _Screenshot"
 
2409
msgstr "Ota _kuvakaappaus"
2561
2410
 
2562
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197
 
2411
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:334
2563
2412
msgid "Take a screenshot"
2564
2413
msgstr "Ota kuvakaappaus"
2565
2414
 
2566
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:198
 
2415
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:335
2567
2416
msgid "Create Screenshot _Gallery..."
2568
2417
msgstr "Luo kuvakaappaus_galleria…"
2569
2418
 
2570
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:198
 
2419
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:335
2571
2420
msgid "Create a gallery of screenshots"
2572
2421
msgstr "Luo galleria kuvakaappauksista"
2573
2422
 
 
2423
#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:1
 
2424
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:196
 
2425
msgid "Skip To"
 
2426
msgstr "Siirry kohtaan"
 
2427
 
 
2428
#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:2
 
2429
msgid "Provides the \"Skip to\" dialog"
 
2430
msgstr "Tarjoaa \"Siirry kohtaan\"-ikkunan"
 
2431
 
 
2432
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
 
2433
msgid "_Skip to:"
 
2434
msgstr "Siirry _kohtaan:"
 
2435
 
2574
2436
#. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form
2575
2437
#. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue
2576
 
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:160
 
2438
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:159
2577
2439
msgid "second"
2578
2440
msgid_plural "seconds"
2579
2441
msgstr[0] "sekunti"
2583
2445
#. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the
2584
2446
#. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and
2585
2447
#. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398
2586
 
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:190
 
2448
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:189
2587
2449
msgctxt "Skip To label length"
2588
2450
msgid "7"
2589
2451
msgstr "8"
2590
2452
 
2591
 
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:197
2592
 
msgid "Skip To"
2593
 
msgstr "Siirry kohtaan"
2594
 
 
2595
2453
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182
2596
2454
msgid "_Skip To..."
2597
2455
msgstr "Sii_rry kohtaan…"
2598
2456
 
2599
2457
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182
2600
2458
msgid "Skip to a specific time"
2601
 
msgstr "Kelaa annettuun ajankohtaan"
2602
 
 
2603
 
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
2604
 
msgid "_Skip to:"
2605
 
msgstr "_Kelaa kohtaan:"
2606
 
 
2607
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:431
2608
 
msgid "No URI to play"
2609
 
msgstr "Soitettavaa URI:a ei annettu"
2610
 
 
2611
 
#. translators: this is:
2612
 
#. * Open With ApplicationName
2613
 
#. * as in nautilus' right-click menu
2614
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1107
2615
 
#, c-format
2616
 
msgid "_Open with \"%s\""
2617
 
msgstr "_Avaa sovelluksella ”%s”"
2618
 
 
2619
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2136
2620
 
msgid "No playlist or playlist empty"
2621
 
msgstr "Soittolistaa ei ole tai se on tyhjä"
2622
 
 
2623
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2235
2624
 
msgid "Movie browser plugin"
2625
 
msgstr "Elokuvaselainliitännäinen"
2626
 
 
2627
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2251
2628
 
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
2629
 
msgstr "Tarkista järjestelmäasennuksesi. Totemin liitännäinen suljetaan."
2630
 
 
2631
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
2632
 
msgid "Python Console"
2633
 
msgstr "Python-konsoli"
2634
 
 
2635
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
2636
 
msgid "Interactive Python console."
2637
 
msgstr "Interaktiivinen python-konsoli."
2638
 
 
2639
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88
2640
 
msgid "Python Console Menu"
2641
 
msgstr "Python-konsolin valikko"
2642
 
 
2643
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:93
2644
 
msgid "_Python Console"
2645
 
msgstr "_Python-konsoli"
2646
 
 
2647
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
2648
 
msgid "Show Totem's Python console"
2649
 
msgstr "Näytä Totemin python-konsoli"
2650
 
 
2651
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:100
2652
 
msgid "Python Debugger"
2653
 
msgstr "Python-vianetsintä"
2654
 
 
2655
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101
2656
 
msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
2657
 
msgstr "Käytä python-vianetsintää etänä rpdb2:n avulla"
2658
 
 
2659
 
#. pylint: disable-msg=E1101
2660
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:125
2661
 
#, python-format
2662
 
msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
2663
 
msgstr "Voit käyttää Totem.Objectia ”totem_object”:n kautta :\\n%s"
2664
 
 
2665
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129
2666
 
msgid "Totem Python Console"
2667
 
msgstr "Totemin python-konsoli"
2668
 
 
2669
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:139
2670
 
msgid ""
2671
 
"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
2672
 
"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
2673
 
"default password ('totem')."
2674
 
msgstr ""
2675
 
"Sen jälkeen kun painat OK, Totem odottaa kunnes otat siihen yhteyttä winpdb:"
2676
 
"llä tai rpdb2:lla. Jos sinulla ei ole vianselvityssalasanaa asetettuna "
2677
 
"DConfissa, käytetään oletussalasanaa ”totem”."
2678
 
 
2679
 
#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1
2680
 
msgid "Grilo Browser"
2681
 
msgstr "Grilo-selain"
2682
 
 
2683
 
#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2
2684
 
msgid "A plugin to let you browse media content from various sources."
2685
 
msgstr "Liitännäinen mediasisällön selailuun useista lähteistä."
2686
 
 
2687
 
#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:452
2688
 
msgid "Browse Error"
2689
 
msgstr "Selausvirhe"
2690
 
 
2691
 
#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:599
2692
 
msgid "Search Error"
2693
 
msgstr "Hakuvirhe"
2694
 
 
2695
 
#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1219 ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:3
2696
 
msgid "Browse"
2697
 
msgstr "Selaa"
2698
 
 
2699
 
#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1285 ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:4
2700
 
msgid "Search"
2701
 
msgstr "Etsi"
2702
 
 
2703
 
#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:1
2704
 
msgid "Add to Playlist"
2705
 
msgstr "Lisää soittolistaan"
2706
 
 
2707
 
#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:2
2708
 
msgid "Copy Location"
2709
 
msgstr "Kopioi sijainti"
 
2459
msgstr "Siirry annettuun ajankohtaan"
 
2460
 
 
2461
#~ msgid "Add the video to the playlist"
 
2462
#~ msgstr "Lisää video soittolistaan"
 
2463
 
 
2464
#~ msgid "Unknown video"
 
2465
#~ msgstr "Tuntematon video"
 
2466
 
 
2467
#~ msgid "No video URI"
 
2468
#~ msgstr "Ei video-URI"
 
2469
 
 
2470
#~ msgid "Play movies and songs"
 
2471
#~ msgstr "Toista elokuvia ja musiikkia"
 
2472
 
 
2473
#~ msgid "Open a file"
 
2474
#~ msgstr "Avaa tiedosto"
 
2475
 
 
2476
#~ msgid "Open a non-local file"
 
2477
#~ msgstr "Avaa ei-paikallinen tiedosto"
 
2478
 
 
2479
#~ msgid "Quit the program"
 
2480
#~ msgstr "Lopeta ohjelma"
 
2481
 
 
2482
#~ msgid "Configure the application"
 
2483
#~ msgstr "Säädä sovellusta"
 
2484
 
 
2485
#~ msgid "Switch to fullscreen"
 
2486
#~ msgstr "Vaihda kokoruututilaan"
 
2487
 
 
2488
#~ msgid "Set the repeat mode"
 
2489
#~ msgstr "Aseta kertaustila"
 
2490
 
 
2491
#~ msgid "Set the shuffle mode"
 
2492
#~ msgstr "Aseta satunnaissoittotila"
 
2493
 
 
2494
#~ msgid "14.4 Kbps Modem"
 
2495
#~ msgstr "14.4 kbps modeemi"
 
2496
 
 
2497
#~ msgid "19.2 Kbps Modem"
 
2498
#~ msgstr "19.2 kbps modeemi"
 
2499
 
 
2500
#~ msgid "28.8 Kbps Modem"
 
2501
#~ msgstr "28.8 kbps modeemi"
 
2502
 
 
2503
#~ msgid "33.6 Kbps Modem"
 
2504
#~ msgstr "33.6 kbps modeemi"
 
2505
 
 
2506
#~ msgid "34.4 Kbps Modem"
 
2507
#~ msgstr "34.4 kbps modeemi"
 
2508
 
 
2509
#~ msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
 
2510
#~ msgstr "56 kbps modeemi/ISDN"
 
2511
 
 
2512
#~ msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
 
2513
#~ msgstr "112 kbps kaksinkertainen ISDN/DSL"
 
2514
 
 
2515
#~ msgid "256 Kbps DSL/Cable"
 
2516
#~ msgstr "256 kbps DSL/kaapeli"
 
2517
 
 
2518
#~ msgid "384 Kbps DSL/Cable"
 
2519
#~ msgstr "384 kbps DSL/kaapeli"
 
2520
 
 
2521
#~ msgid "512 Kbps DSL/Cable"
 
2522
#~ msgstr "512 kbps DSL/kaapeli"
 
2523
 
 
2524
#~ msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
 
2525
#~ msgstr "1.5 Mbps T1/lähiverkko/LAN"
 
2526
 
 
2527
#~ msgid "Intranet/LAN"
 
2528
#~ msgstr "Lähiverkko"
 
2529
 
 
2530
#~ msgid "Networking"
 
2531
#~ msgstr "Verkko"
 
2532
 
 
2533
#~ msgid "Connection _speed:"
 
2534
#~ msgstr "Yhteys_nopeus:"
 
2535
 
 
2536
#~ msgid "Network connection speed"
 
2537
#~ msgstr "Verkkoyhteyden nopeus"
 
2538
 
 
2539
#~ msgid ""
 
2540
#~ "Approximate network connection speed, used to select quality on media "
 
2541
#~ "over the network."
 
2542
#~ msgstr ""
 
2543
#~ "Arvioitu verkkoyhteyden nopeus, käytetään valitsemaan median laatua "
 
2544
#~ "verkon yli."
 
2545
 
 
2546
#~ msgid "Play Image '%s'"
 
2547
#~ msgstr "Toista levykuva ”%s”"
 
2548
 
 
2549
#~ msgid "device%d"
 
2550
#~ msgstr "laite%d"
 
2551
 
 
2552
#~ msgid "Play Disc '%s'"
 
2553
#~ msgstr "Toista levy ”%s”"
 
2554
 
 
2555
#~ msgid "Movie Player using %s"
 
2556
#~ msgstr "%s -kirjastoja käyttävä elokuvasoitin"
 
2557
 
 
2558
#~ msgid ""
 
2559
#~ "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to "
 
2560
#~ "handle it."
 
2561
#~ msgstr ""
 
2562
#~ "Totem ei voi soittaa mediaa (%s), vaikka sille tarkoitettu liitännäinen "
 
2563
#~ "on asennettu."
 
2564
 
 
2565
#~ msgid ""
 
2566
#~ "You might want to check that a disc is present in the drive and that it "
 
2567
#~ "is correctly configured."
 
2568
#~ msgstr ""
 
2569
#~ "Varmista, että levy on asemassa ja että aseman asetukset ovat oikein."
 
2570
 
 
2571
#~ msgid "More information about media plugins"
 
2572
#~ msgstr "Lisätietoja medialiitännäisistä"
 
2573
 
 
2574
#~ msgid ""
 
2575
#~ "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
 
2576
#~ "this media."
 
2577
#~ msgstr ""
 
2578
#~ "Soittaaksesi tiedoston asenna tarvittavat liitännäiset ja käynnistä Totem "
 
2579
#~ "uudestaan."
 
2580
 
 
2581
#~ msgid ""
 
2582
#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
 
2583
#~ "appropriate plugins to be able to read from the disc."
 
2584
#~ msgstr ""
 
2585
#~ "Totem ei voi soittaa tämäntyyppisiä tiedostoja (%s), koska sopivaa "
 
2586
#~ "liitännäistä levyltä lukua varten ei ole asennettu."
 
2587
 
 
2588
#~ msgid ""
 
2589
#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
 
2590
#~ "appropriate plugins to handle it."
 
2591
#~ msgstr ""
 
2592
#~ "Totem ei voi soittaa tämäntyyppisiä tiedostoja (%s), koska sopivaa "
 
2593
#~ "liitännäistä ei ole asennettu."
 
2594
 
 
2595
#~ msgid ""
 
2596
#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
 
2597
#~ msgstr ""
 
2598
#~ "Totem ei voi näyttää tämäntyyppistä mediaa (%s), koska se ei ole tuettu."
 
2599
 
 
2600
#~ msgid "Please insert another disc to play back."
 
2601
#~ msgstr "Laita asemaan muu toistettava levy."
 
2602
 
 
2603
#~ msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
 
2604
#~ msgstr "Totem ei osaa soittaa tavallisia CD-levyjä"
 
2605
 
 
2606
#~ msgid ""
 
2607
#~ "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
 
2608
#~ msgstr ""
 
2609
#~ "Soita tavalliset CD-levyt musiikkisoittimella tai kopiointiohjelmalla"
 
2610
 
 
2611
#~ msgid "%d %%"
 
2612
#~ msgstr "%d %%"
 
2613
 
 
2614
#~ msgid ""
 
2615
#~ "The requested audio output was not found. Please select another audio "
 
2616
#~ "output in the Multimedia Systems Selector."
 
2617
#~ msgstr ""
 
2618
#~ "Pyydettyä äänen ulostulokanavaa ei löytynyt. Valitse toinen äänen "
 
2619
#~ "ulostulo Multimediajärjestelmien valitsimesta."
 
2620
 
 
2621
#~ msgid "Location not found."
 
2622
#~ msgstr "Sijaintia ei löytynyt."
 
2623
 
 
2624
#~ msgid ""
 
2625
#~ "Could not open location; you might not have permission to open the file."
 
2626
#~ msgstr ""
 
2627
#~ "Sijaintia ei voitu avata: oikeutesi eivät ehkä riitä tiedoston avaamiseen."
 
2628
 
 
2629
#~ msgid ""
 
2630
#~ "The video output is in use by another application. Please close other "
 
2631
#~ "video applications, or select another video output in the Multimedia "
 
2632
#~ "Systems Selector."
 
2633
#~ msgstr ""
 
2634
#~ "Videoulostulo on toisen ohjelman käytössä. Sulje muut videota käyttävät "
 
2635
#~ "ohjelmat tai valitse toinen videoulostulo Multimediajärjestelmien "
 
2636
#~ "valitsimesta."
 
2637
 
 
2638
#~ msgid ""
 
2639
#~ "The audio output is in use by another application. Please select another "
 
2640
#~ "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
 
2641
#~ "using a sound server."
 
2642
#~ msgstr ""
 
2643
#~ "Äänen ulostulo on toisen ohjelman käytössä. Valitse toinen ulostulo "
 
2644
#~ "Multimediajärjestelmien valitsimesta. Voi myös olla että haluaisit "
 
2645
#~ "käyttää äänipalvelinta."
 
2646
 
 
2647
#~ msgid ""
 
2648
#~ "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
 
2649
#~ "installation."
 
2650
#~ msgstr ""
 
2651
#~ "GStreamer-soitto-olion luominen epäonnistui. Tarkista että GStreamer on "
 
2652
#~ "asennettu oikein."
 
2653
 
 
2654
#~ msgid ""
 
2655
#~ "Failed to open audio output. You may not have permission to open the "
 
2656
#~ "sound device, or the sound server may not be running. Please select "
 
2657
#~ "another audio output in the Multimedia Systems Selector."
 
2658
#~ msgstr ""
 
2659
#~ "Äänen ulostulon avaus epäonnistui. Voi olla ettei sinulla ole oikeuksia "
 
2660
#~ "käyttää äänilaitetta tai että äänipalvelin ei ole käytössä. Valitse "
 
2661
#~ "toinen äänen ulostulo Multimediajärjestelmien valitsimesta."
 
2662
 
 
2663
#~ msgid ""
 
2664
#~ "Could not find the audio output. You may need to install additional "
 
2665
#~ "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia "
 
2666
#~ "Systems Selector."
 
2667
#~ msgstr ""
 
2668
#~ "Haluttua äänen ulostuloa ei löytynyt. Voi olla että sinun täytyy asentaa "
 
2669
#~ "jotain uusia GStreamerin liitännäisiä tai valita toinen äänen ulostulo "
 
2670
#~ "Multimediajärjestelmien valitsimesta."
 
2671
 
 
2672
#~ msgid "BBC iPlayer"
 
2673
#~ msgstr "BBC iPlayer"
 
2674
 
 
2675
#~ msgid ""
 
2676
#~ "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service."
 
2677
#~ msgstr ""
 
2678
#~ "Toista BBC-ohjelmia viimeiseltä seitsemältä päivältä BBC-iPlayer-"
 
2679
#~ "palvelusta."
 
2680
 
 
2681
#~ msgid "Error listing channel categories"
 
2682
#~ msgstr "Virhe kanavaluokkien listauksessa"
 
2683
 
 
2684
#~ msgid ""
 
2685
#~ "There was an unknown error getting the list of television channels "
 
2686
#~ "available on BBC iPlayer."
 
2687
#~ msgstr ""
 
2688
#~ "Tuntematon virhe noudettaessa BBC-iPlayerissa saatavilla olevia "
 
2689
#~ "televisiokanavia."
 
2690
 
 
2691
#~ msgid "Loading…"
 
2692
#~ msgstr "Ladataan…"
 
2693
 
 
2694
#~ msgid "Error getting programme feed"
 
2695
#~ msgstr "Virhe noudettaessa ohjelmasyötettä"
 
2696
 
 
2697
#~ msgid ""
 
2698
#~ "There was an error getting the list of programmes for this channel and "
 
2699
#~ "category combination."
 
2700
#~ msgstr ""
 
2701
#~ "Tapahtui virhe noudettaessa ohjelmaluetteloa tälle kanava- ja "
 
2702
#~ "luokkayhdistelmälle."
 
2703
 
 
2704
#~ msgid "<no reason given>"
 
2705
#~ msgstr "<syytä ei annettu>"
 
2706
 
 
2707
#~ msgid "Programme unavailable (\"%s\")"
 
2708
#~ msgstr "Ohjelma ei saatavilla (”%s”)"
 
2709
 
 
2710
#~ msgid "Publisher protocol to use"
 
2711
#~ msgstr "Käytettävä julkaisuprotokolla"
 
2712
 
 
2713
#~ msgid ""
 
2714
#~ "The transport protocol to use when publishing playlists over the network."
 
2715
#~ msgstr "Käytettävä siirtoprotokolla kun julkaistaan soittolistoja verkossa."
 
2716
 
 
2717
#~ msgid "Format for network service name"
 
2718
#~ msgstr "Muotoilu verkkopalvelun nimelle"
 
2719
 
 
2720
#~ msgid ""
 
2721
#~ "A format string used to build the network service name used when "
 
2722
#~ "publishing playlists over the network. The following format placeholders "
 
2723
#~ "can be used: • %a: the program name as returned by g_get_application_name"
 
2724
#~ "() • %h: the machine's host name in title case • %u: the user's login "
 
2725
#~ "name in title case • %U: the user's real name • %%: the percent sign"
 
2726
#~ msgstr ""
 
2727
#~ "Muotoilumerkkijono jota käytetään muodostamaan verkkopalvelunimi kun "
 
2728
#~ "julkaistaan soittolistoja verkossa. Seuraavia muotoilumerkintöjä voi "
 
2729
#~ "käyttää: • %a: ohjelman nimi kutsulta g_get_application_name() • %h: "
 
2730
#~ "tietokoneen nimi isolla alkukirjaimella  • %u: käyttäjän "
 
2731
#~ "sisäänkirjautumisnimi isolla alkukirjaimella • %U: käyttäjän oikea nimi • "
 
2732
#~ "%%: prosenttimerkki"
 
2733
 
 
2734
#~ msgid "Neighbors"
 
2735
#~ msgstr "Naapurit"
 
2736
 
 
2737
#~ msgid "Publish Playlist"
 
2738
#~ msgstr "Julkista soittolista"
 
2739
 
 
2740
#~ msgid "Share the current playlist via HTTP"
 
2741
#~ msgstr "Jaa tämänhetkinen soittolista HTTP:lla"
 
2742
 
 
2743
#~ msgid "Service _Name:"
 
2744
#~ msgstr "Palvelun _nimi:"
 
2745
 
 
2746
#~ msgid ""
 
2747
#~ "The name used for announcing the playlist service on the network.\n"
 
2748
#~ "All occurrences of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n"
 
2749
#~ "and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name."
 
2750
#~ msgstr ""
 
2751
#~ "Nimi, jolla soittolistapalvelua mainostetaan verkossa.\n"
 
2752
#~ "Jokainen merkkijono <b>%u</b> korvataan nimelläsi ja\n"
 
2753
#~ "jokainen merkkijono <b>%h</b> korvataan tietokoneesi nimellä."
 
2754
 
 
2755
#~ msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
 
2756
#~ msgstr "Käytä _salattu siirtoprotokollaa (HTTPS)"
 
2757
 
 
2758
#~ msgid "_Name:"
 
2759
#~ msgstr "_Nimi:"
 
2760
 
 
2761
#~ msgid "Save in _folder:"
 
2762
#~ msgstr "Tallenna _kansioon:"
 
2763
 
 
2764
#~ msgid "Select a folder"
 
2765
#~ msgstr "Valitse kansio"
 
2766
 
 
2767
#~ msgid "There was an error saving the screenshot."
 
2768
#~ msgstr "Kuvakaappauksen tallennuksessa tapahtui virhe."
 
2769
 
 
2770
#~ msgid "Save Screenshot"
 
2771
#~ msgstr "Tallenna kuvakaappaus"
2710
2772
 
2711
2773
#~ msgid "Bemused"
2712
2774
#~ msgstr "Bemused"
2735
2797
#~ msgid "Search Results"
2736
2798
#~ msgstr "Hakutulokset"
2737
2799
 
2738
 
#~ msgid "Videos"
2739
 
#~ msgstr "Videot"
2740
 
 
2741
2800
#~ msgid "_Open in Web Browser"
2742
2801
#~ msgstr "_Avaa selaimessa"
2743
2802