2
2
# Copyright (C) 2002-2009 Free Software Foundation, Inc.
3
3
# Suomennos: http://gnome.fi/
5
# Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>, 2003-2005, 2008-2009.
6
# Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2002,2003,2005-2009.
7
# Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>, 2008-2010.
9
6
# Additional Launchpad translators:
10
7
# Christian Hellberg https://launchpad.net/~christian-hellberg\n"
11
8
# JTY https://launchpad.net/~jukka-yrjola\n"
12
9
# Jiri Grönroos https://launchpad.net/~jiri-gronroos\n"
13
10
# Jussi Aalto https://launchpad.net/~jtaalto\n"
14
# Jiri Grönroos <jiri.gronroos@iki.fi>, 2012.
12
# Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>, 2003-2005, 2008-2009.
13
# Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2002,2003,2005-2009.
14
# Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>, 2008-2010.
15
# Jiri Grönroos <jiri.gronroos@iki.fi>, 2012, 2013.
18
18
"Project-Id-Version: totem\n"
19
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20
"POT-Creation-Date: 2012-03-24 16:57+0200\n"
21
"PO-Revision-Date: 2012-03-23 18:27+0200\n"
22
"Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri.gronroos@iki.fi>\n"
19
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
20
"product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
21
"POT-Creation-Date: 2013-02-22 11:05+0000\n"
22
"PO-Revision-Date: 2013-03-05 21:07+0200\n"
23
"Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>\n"
23
24
"Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
25
26
"MIME-Version: 1.0\n"
26
27
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27
28
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28
29
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
30
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
32
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:351 ../src/totem-object.c:1178
33
#: ../src/totem-object.c:1648 ../src/totem-statusbar.c:115
37
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:363 ../src/totem-object.c:1171
41
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:367 ../src/totem-object.c:1164
45
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:385
46
#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:97
47
msgid "Playing a movie"
48
msgstr "Toistetaan elokuvaa"
50
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:442
51
msgid "No URI to play"
52
msgstr "Soitettavaa URI:a ei annettu"
54
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:675
55
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1699
56
msgid "Totem Movie Player"
57
msgstr "Totem-elokuvasoitin"
59
#. translators: this is:
60
#. * Open With ApplicationName
61
#. * as in nautilus' right-click menu
62
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1119
64
msgid "_Open with \"%s\""
65
msgstr "_Avaa sovelluksella ”%s”"
67
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1340 ../src/totem-object.c:2473
68
msgid "An error occurred"
69
msgstr "Tapahtui virhe"
71
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2032
72
msgid "No playlist or playlist empty"
73
msgstr "Soittolistaa ei ole tai se on tyhjä"
75
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2127
76
msgid "Movie browser plugin"
77
msgstr "Elokuvaselainliitännäinen"
79
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2143 ../src/totem.c:249
80
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
81
msgstr "Säieturvallisia kirjastoja ei voi alustaa."
83
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2143
84
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
85
msgstr "Tarkista järjestelmäasennuksesi. Totemin liitännäinen suljetaan."
30
87
#: ../data/fullscreen.ui.h:1
31
88
msgid "Leave Fullscreen"
32
msgstr "Poistu kokoruudusta"
89
msgstr "Poistu koko näytön tilasta"
34
#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:144
91
#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:81
95
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
96
msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
97
msgstr "Salli näytönsäästäjän käynnistyä kun toistetaan pelkkää ääntä"
99
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
101
"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
102
"monitor-powered speakers."
104
"Salli näytönsäästäjän käynnistyä kun toistetaan pelkkää ääntä. Älä salli jos "
105
"sinulla on näytöstä virtansa ottavat kaiuttimet."
107
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
108
msgid "Show visual effects when no video is displayed"
109
msgstr "Näytä visuaalisia tehosteita, kun videokuvaa ei näytetä"
111
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
112
msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
114
"Näytä visuaalisia tehosteita, kun soitetaan tiedostoa, jossa on vain ääntä."
116
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
117
msgid "Name of the visual effects plugin"
118
msgstr "Visuaalisten tehosteiden liitännäisen nimi"
120
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
121
msgid "The brightness of the video"
122
msgstr "Videon kirkkaus"
124
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
125
msgid "The contrast of the video"
126
msgstr "Videon kontrasti"
128
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
129
msgid "The hue of the video"
130
msgstr "Videon värisävy"
132
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
133
msgid "The saturation of the video"
134
msgstr "Videon värikylläisyys"
136
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
137
msgid "Resize the canvas automatically on file load"
138
msgstr "Muuta näyttöalueen kokoa automaattisesti tiedoston latautuessa"
140
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
144
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
146
msgstr "Satunnaistoisto"
148
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
149
msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
150
msgstr "Poistetaanko lomituksenpoisto käytöstä lomitetuilla elokuvilla"
152
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
153
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
154
msgstr "Pidetäänkö soittomoottorin vianetsintä päällä"
156
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
157
msgid "Type of audio output to use"
158
msgstr "Käytettävän ääniulostulon tyyppi"
160
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
161
msgid "Visualization quality setting"
162
msgstr "Visualisoinnin laatuasetus"
164
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
165
msgid "Quality setting for the audio visualization."
166
msgstr "Laatuasetus äänen visualisointiin."
168
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
169
msgid "Network buffering threshold"
170
msgstr "Verkkopuskuroinnin kynnys"
172
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
174
"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
175
"stream (in seconds)."
177
"Puskuroitavan tiedon määrä verkkovirroille ennen kuin virtauksen toisto "
178
"alkaa (sekunteina)."
180
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
181
msgid "Subtitle font"
182
msgstr "Tekstityksen kirjasin"
184
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
185
msgid "Pango font description for subtitle rendering."
186
msgstr "Pango-kirjasinkuvaus tekstityksen piirtoon."
188
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
189
msgid "Subtitle encoding"
190
msgstr "Tekstityksen merkistökoodaus"
192
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
193
msgid "Encoding character set for subtitle."
194
msgstr "Merkistöenkoodaus tekstitykselle."
196
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
197
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
198
msgstr "Oletus-sijainti ”Avaa…”-ikkunoille"
200
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
202
"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
204
msgstr "Oletussijainti ”Avaa…”-valintaikkunassa. Oletus on nykyinen kansio."
206
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
207
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
208
msgstr "Oletuskansio ”Ota kuvakaappaus”-ikkunoille"
210
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
212
"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
213
"Pictures directory."
214
msgstr "Oletussijainti ”Ota kuvakaappaus”-ikkunalle. Oletus on Kuvat-kansio."
216
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
217
msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
218
msgstr "Poistetaanko käyttäjän kotihakemiston liitännäiset käytöstä"
220
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
221
msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
222
msgstr "Otetaanko pikanäppäimet pois käytöstä"
224
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
225
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
226
msgstr "Ladataanko tekstitystiedostot automaattisesti kun elokuva ladataan"
228
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
229
msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
231
"Ladataanko ulkoiset kappaletiedostot automaattisesti kun elokuva ladataan"
233
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
235
"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
238
"Muistetaanko toistetun ääni- tai kuvatiedoston sijainti tauon/sulkemisen "
241
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33
242
msgid "Active plugins list"
243
msgstr "Aktiivisten liitännäisten luettelo"
245
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34
247
"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
250
"Luettelo niiden liitännäisten nimistä, jotka ovat tällä hetkellä aktiivisia "
251
"(ladattu ja suorituksessa)."
38
253
#: ../data/playlist.ui.h:1
80
295
msgstr "Siirrä alas"
82
#: ../data/properties.ui.h:1 ../data/totem.ui.h:122
297
#. Audio visualization dimensions
298
#: ../data/preferences.ui.h:2
302
#. Audio visualization dimensions
303
#: ../data/preferences.ui.h:4
307
#. Audio visualization dimensions
308
#: ../data/preferences.ui.h:6
310
msgstr "Erityisen suuri"
312
#: ../data/preferences.ui.h:7 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5461
313
#: ../src/totem-properties-view.c:232
317
#: ../data/preferences.ui.h:8
321
#: ../data/preferences.ui.h:9
325
#: ../data/preferences.ui.h:10
329
#: ../data/preferences.ui.h:11
333
#: ../data/preferences.ui.h:12
334
msgid "AC3 Passthrough"
335
msgstr "AC3-läpivienti"
337
#: ../data/preferences.ui.h:13
338
msgid "Totem Preferences"
339
msgstr "Totemin asetukset"
341
#: ../data/preferences.ui.h:14
345
#: ../data/preferences.ui.h:15
346
msgid "Start playing files from last position"
347
msgstr "Aloita tiedostojen toisto viimeksi jääneestä kohdasta"
349
#: ../data/preferences.ui.h:16
350
msgid "Text Subtitles"
353
#: ../data/preferences.ui.h:17
354
msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
355
msgstr "_Lataa tekstitys elokuvan käynnistyessä"
357
#: ../data/preferences.ui.h:18
361
#: ../data/preferences.ui.h:19
363
msgstr "_Merkistökoodaus:"
365
#: ../data/preferences.ui.h:20
366
msgid "External Chapters"
367
msgstr "Ulkoiset kappaleet"
369
#: ../data/preferences.ui.h:21
370
msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
371
msgstr "Lataa _kappaletiedostoja kun elokuva avataan"
373
#: ../data/preferences.ui.h:22 ../data/properties.ui.h:1
377
#. Tab label in the Preferences dialogue
378
#: ../data/preferences.ui.h:24
382
#: ../data/preferences.ui.h:25
383
msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
384
msgstr "_Sovita ikkunan koko elokuvan kokoon videon avauksen yhteydessä"
386
#: ../data/preferences.ui.h:26
387
msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
388
msgstr "Poista lomitettujen videoiden lomituksen poisto käytöstä"
390
#: ../data/preferences.ui.h:27
391
#| msgid "Disable screensaver when playing "
392
msgid "Disable screensaver when playing"
393
msgstr "Estä näytönsäästäjä, kun toistetaan"
395
#: ../data/preferences.ui.h:28
397
msgctxt "Screensaver disable"
401
#. Translators: this is part of the sentence 'Disable screensaver when playing [] Video [] Video or Audio
402
#: ../data/preferences.ui.h:30
403
msgid "Video or Audio"
404
msgstr "Videoa tai ääntä"
406
#: ../data/preferences.ui.h:31
407
msgid "Visual Effects"
408
msgstr "Visuaaliset tehosteet"
410
#: ../data/preferences.ui.h:32
411
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
412
msgstr "Näytä _visuaalisia tehosteita soitettaessa ääntä"
414
#: ../data/preferences.ui.h:33
415
msgid "_Type of visualization:"
416
msgstr "Visualisoinnin _tyyppi:"
418
#: ../data/preferences.ui.h:34
419
msgid "Visualization _size:"
420
msgstr "Visualisointik_oko:"
422
#: ../data/preferences.ui.h:35
423
msgid "Color Balance"
424
msgstr "Väritasapaino"
426
#: ../data/preferences.ui.h:36
430
#: ../data/preferences.ui.h:37
434
#: ../data/preferences.ui.h:38
436
msgstr "_Kylläisyys:"
438
#: ../data/preferences.ui.h:39
442
#: ../data/preferences.ui.h:40
443
msgid "Reset to _Defaults"
444
msgstr "Palauta _oletusasetukset"
446
#: ../data/preferences.ui.h:41
448
msgstr "Ääniulostulo"
450
#: ../data/preferences.ui.h:42
451
msgid "_Audio output type:"
452
msgstr "_Ääniulostulon tyyppi:"
454
#: ../data/preferences.ui.h:43 ../data/properties.ui.h:14
455
#: ../src/totem-properties-view.c:273
86
459
#: ../data/properties.ui.h:2
145
512
msgid "Channels:"
146
513
msgstr "Kanavat:"
148
#: ../data/video-list.ui.h:1 ../src/totem-dnd-menu.c:97
149
msgid "_Add to Playlist"
150
msgstr "_Lisää soittolistaan"
152
#: ../data/video-list.ui.h:2
153
msgid "Add the video to the playlist"
154
msgstr "Lisää video soittolistaan"
157
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:143
158
#: ../src/totem-object.c:1667
160
msgstr "Elokuvasoitin"
516
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem.c:248
517
#: ../src/totem.c:256 ../src/totem-menu.c:789 ../src/totem-object.c:1656
162
521
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2
163
msgid "Play movies and songs"
164
msgstr "Toista elokuvia ja musiikkia"
523
msgstr "Toista elokuvia"
525
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:3
526
msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;"
528
"Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;Elokuva;Filmi;Sarja;Soitin;"
166
531
#: ../data/totem.ui.h:1
170
535
#: ../data/totem.ui.h:2
536
msgid "Open _Location"
537
msgstr "Avaa _sijainti"
174
539
#: ../data/totem.ui.h:3
176
msgstr "Avaa tiedosto"
541
msgstr "_Koko näyttö"
178
543
#: ../data/totem.ui.h:4
179
msgid "Open _Location..."
180
msgstr "Avaa _sijainnista…"
182
547
#: ../data/totem.ui.h:5
183
msgid "Open a non-local file"
184
msgstr "Avaa ei-paikallinen tiedosto"
549
msgstr "_Satunnaistoisto"
186
551
#: ../data/totem.ui.h:6
553
msgstr "Kertaus_tila"
555
#: ../data/totem.ui.h:7
559
#: ../data/totem.ui.h:8
563
#: ../data/totem.ui.h:9
188
565
msgstr "L_evy ulos"
190
#: ../data/totem.ui.h:7
567
#: ../data/totem.ui.h:10
191
568
msgid "Eject the current disc"
192
569
msgstr "Poista nykyinen levy asemasta"
194
#: ../data/totem.ui.h:8
571
#: ../data/totem.ui.h:11
195
572
msgid "_Properties"
196
573
msgstr "_Ominaisuudet"
198
#: ../data/totem.ui.h:9
575
#: ../data/totem.ui.h:12
199
576
msgid "View the properties of the current stream"
200
577
msgstr "Katso nykyisen virtauksen ominaisuuksia"
202
#: ../data/totem.ui.h:10
579
#: ../data/totem.ui.h:13
203
580
msgid "Play / P_ause"
204
msgstr "Toista / _Pidä tauko"
581
msgstr "Toista / _pidä tauko"
206
#: ../data/totem.ui.h:11
583
#: ../data/totem.ui.h:14
207
584
msgid "Play or pause the movie"
208
585
msgstr "Toista tai pidä tauko elokuvassa"
210
#: ../data/totem.ui.h:12
214
#: ../data/totem.ui.h:13
215
msgid "Quit the program"
216
msgstr "Lopeta ohjelma"
218
#: ../data/totem.ui.h:14
587
#: ../data/totem.ui.h:15
220
589
msgstr "_Muokkaa"
222
#: ../data/totem.ui.h:15
591
#: ../data/totem.ui.h:16
223
592
msgid "_Clear Playlist"
224
593
msgstr "_Tyhjennä soittolista"
226
#: ../data/totem.ui.h:16
595
#: ../data/totem.ui.h:17
227
596
msgid "Clear the playlist"
228
597
msgstr "Tyhjennä soittolista"
230
#: ../data/totem.ui.h:17
234
599
#: ../data/totem.ui.h:18
235
msgid "Configure the application"
236
msgstr "Säädä sovellusta"
238
#: ../data/totem.ui.h:19
239
600
msgid "Plugins..."
240
601
msgstr "Liitännäiset…"
242
#: ../data/totem.ui.h:20
603
#: ../data/totem.ui.h:19
243
604
msgid "Configure plugins to extend the application"
244
605
msgstr "Säädä liitännäisiä laajentamaan sovellusta"
246
#: ../data/totem.ui.h:21
607
#: ../data/totem.ui.h:20
250
#: ../data/totem.ui.h:22
254
#: ../data/totem.ui.h:23
255
msgid "Switch to fullscreen"
256
msgstr "Vaihda kokoruututilaan"
258
#: ../data/totem.ui.h:24
611
#: ../data/totem.ui.h:21
259
612
msgid "Fit Window to Movie"
260
613
msgstr "Sovita ikkuna elokuvalle"
262
#: ../data/totem.ui.h:25
615
#: ../data/totem.ui.h:22
616
#| msgid "_Resize 1:2"
264
618
msgstr "_Muuta kooksi 1:2"
266
#: ../data/totem.ui.h:26
620
#: ../data/totem.ui.h:23
267
621
msgid "Resize to half the original video size"
268
622
msgstr "Muuta kooksi puolet videon koosta"
270
#: ../data/totem.ui.h:27
624
#: ../data/totem.ui.h:24
625
#| msgid "Resize _1:1"
272
627
msgstr "Muuta kooksi _1:1"
274
#: ../data/totem.ui.h:28
629
#: ../data/totem.ui.h:25
275
630
msgid "Resize to the original video size"
276
631
msgstr "Muuta kooksi alkuperäinen videon koko"
278
#: ../data/totem.ui.h:29
633
#: ../data/totem.ui.h:26
634
#| msgid "Resize _2:1"
280
636
msgstr "Muuta kooksi _2:1"
282
#: ../data/totem.ui.h:30
638
#: ../data/totem.ui.h:27
283
639
msgid "Resize to double the original video size"
284
640
msgstr "Muuta kooksi kaksi kertaa videon koko"
286
#: ../data/totem.ui.h:31
642
#: ../data/totem.ui.h:28
287
643
msgid "_Aspect Ratio"
288
644
msgstr "_Kuvasuhde"
290
#: ../data/totem.ui.h:32
646
#: ../data/totem.ui.h:29
291
647
msgid "Switch An_gles"
292
648
msgstr "Vaihda _kulmaa"
294
#: ../data/totem.ui.h:33
650
#: ../data/totem.ui.h:30
295
651
msgid "Switch camera angles"
296
652
msgstr "Vaihda kamerakulmaa"
298
#: ../data/totem.ui.h:34
654
#: ../data/totem.ui.h:31
302
#: ../data/totem.ui.h:35
658
#: ../data/totem.ui.h:32
303
659
msgid "_DVD Menu"
304
660
msgstr "_DVD-valikko"
306
#: ../data/totem.ui.h:36
662
#: ../data/totem.ui.h:33
307
663
msgid "Go to the DVD menu"
308
664
msgstr "Siirry DVD-valikkoon"
310
#: ../data/totem.ui.h:37
666
#: ../data/totem.ui.h:34
311
667
msgid "_Title Menu"
312
668
msgstr "_Otsikkovalikko"
314
#: ../data/totem.ui.h:38
670
#: ../data/totem.ui.h:35
315
671
msgid "Go to the title menu"
316
672
msgstr "Siirry nimivalikkoon"
318
#: ../data/totem.ui.h:39
674
#: ../data/totem.ui.h:36
319
675
msgid "A_udio Menu"
320
676
msgstr "_Äänivalikko"
322
#: ../data/totem.ui.h:40
678
#: ../data/totem.ui.h:37
323
679
msgid "Go to the audio menu"
324
680
msgstr "Siirry äänivalikkoon"
326
#: ../data/totem.ui.h:41
682
#: ../data/totem.ui.h:38
327
683
msgid "_Angle Menu"
328
684
msgstr "K_atselukulmavalikko"
330
#: ../data/totem.ui.h:42
686
#: ../data/totem.ui.h:39
331
687
msgid "Go to the angle menu"
332
688
msgstr "Siirry kuvakulmavalikkoon"
334
#: ../data/totem.ui.h:43
690
#: ../data/totem.ui.h:40
335
691
msgid "_Chapter Menu"
336
692
msgstr "Ka_ppalevalikko"
338
#: ../data/totem.ui.h:44
694
#: ../data/totem.ui.h:41
339
695
msgid "Go to the chapter menu"
340
696
msgstr "Siirry kappalevalikkoon"
342
#: ../data/totem.ui.h:45
698
#: ../data/totem.ui.h:42
343
699
msgid "_Next Chapter/Movie"
344
700
msgstr "_Seuraava kappale/elokuva"
346
#: ../data/totem.ui.h:46
702
#: ../data/totem.ui.h:43
347
703
msgid "Next chapter or movie"
348
704
msgstr "Seuraava kappale/elokuva"
350
#: ../data/totem.ui.h:47
706
#: ../data/totem.ui.h:44
351
707
msgid "_Previous Chapter/Movie"
352
708
msgstr "Ede_llinen kappale/elokuva"
354
#: ../data/totem.ui.h:48
710
#: ../data/totem.ui.h:45
355
711
msgid "Previous chapter or movie"
356
712
msgstr "Edellinen kappale/elokuva"
358
#: ../data/totem.ui.h:49
714
#: ../data/totem.ui.h:46
362
#: ../data/totem.ui.h:50
718
#: ../data/totem.ui.h:47
363
719
msgid "Volume _Up"
364
720
msgstr "_Kovemmalle"
366
#: ../data/totem.ui.h:51
722
#: ../data/totem.ui.h:48
367
723
msgid "Increase volume"
368
724
msgstr "Kasvata äänenvoimakkuutta"
370
#: ../data/totem.ui.h:52
726
#: ../data/totem.ui.h:49
371
727
msgid "Volume _Down"
372
728
msgstr "_Hiljemmalle"
374
#: ../data/totem.ui.h:53
730
#: ../data/totem.ui.h:50
375
731
msgid "Decrease volume"
376
732
msgstr "Vähennä äänenvoimakkuutta"
378
#: ../data/totem.ui.h:54
734
#: ../data/totem.ui.h:51
382
#: ../data/totem.ui.h:55
738
#: ../data/totem.ui.h:52
383
739
msgid "_Contents"
384
740
msgstr "_Sisältö"
386
#: ../data/totem.ui.h:56
742
#: ../data/totem.ui.h:53
387
743
msgid "Help contents"
388
744
msgstr "Ohjeen sisältö"
390
#: ../data/totem.ui.h:57
746
#: ../data/totem.ui.h:54
392
748
msgstr "_Tietoja"
394
#: ../data/totem.ui.h:58
750
#: ../data/totem.ui.h:55
395
751
msgid "About this application"
396
752
msgstr "Tietoja tästä sovelluksesta"
398
#: ../data/totem.ui.h:59
400
msgstr "Kertaus_tila"
402
#: ../data/totem.ui.h:60
403
msgid "Set the repeat mode"
404
msgstr "Aseta kertaustila"
406
#: ../data/totem.ui.h:61
407
msgid "Shuff_le Mode"
408
msgstr "_Satunnaissoitto"
410
#: ../data/totem.ui.h:62
411
msgid "Set the shuffle mode"
412
msgstr "Aseta satunnaissoittotila"
414
#: ../data/totem.ui.h:63
754
#: ../data/totem.ui.h:56
415
755
msgid "Show _Controls"
416
756
msgstr "Näytä _säätimet"
418
#: ../data/totem.ui.h:64
758
#: ../data/totem.ui.h:57
419
759
msgid "Show controls"
420
760
msgstr "Näytä säätimet"
422
#: ../data/totem.ui.h:65
762
#: ../data/totem.ui.h:58
424
764
msgstr "S_ivupalkki"
426
#: ../data/totem.ui.h:66
766
#: ../data/totem.ui.h:59
427
767
msgid "Show or hide the sidebar"
428
768
msgstr "Näytä tai piilota sivupalkki"
430
#: ../data/totem.ui.h:67
770
#: ../data/totem.ui.h:60
431
771
msgctxt "Aspect ratio"
433
773
msgstr "Automaattinen"
435
#: ../data/totem.ui.h:68
775
#: ../data/totem.ui.h:61
436
776
msgid "Sets automatic aspect ratio"
437
777
msgstr "Valitsee kuvasuhteen automaattisesti"
439
#: ../data/totem.ui.h:69
779
#: ../data/totem.ui.h:62
443
#: ../data/totem.ui.h:70
783
#: ../data/totem.ui.h:63
444
784
msgid "Sets square aspect ratio"
445
785
msgstr "Aseta neliönmuotoinen kuvasuhde"
447
#: ../data/totem.ui.h:71
787
#: ../data/totem.ui.h:64
449
790
msgstr "4:3 (TV)"
451
#: ../data/totem.ui.h:72
452
msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
453
msgstr "Asettaa 4:3 (TV) kuvasuhteen"
792
#: ../data/totem.ui.h:65
793
#| msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
794
msgid "Sets 4∶3 (TV) aspect ratio"
795
msgstr "Asettaa kuvasuhteen 4:3 (TV)"
455
#: ../data/totem.ui.h:73
456
msgid "16:9 (Widescreen)"
797
#: ../data/totem.ui.h:66
798
#| msgid "16:9 (Widescreen)"
799
msgid "16∶9 (Widescreen)"
457
800
msgstr "16:9 (Laajakuva)"
459
#: ../data/totem.ui.h:74
460
msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
461
msgstr "Asettaa 16:9 (leveä kuva) kuvasuhteen"
802
#: ../data/totem.ui.h:67
803
#| msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
804
msgid "Sets 16∶9 (widescreen) aspect ratio"
805
msgstr "Asettaa kuvasuhteen 16:9 (leveä kuva)"
463
#: ../data/totem.ui.h:75
807
#: ../data/totem.ui.h:68
808
#| msgid "2.11:1 (DVB)"
465
810
msgstr "2.11:1 (DVB)"
467
#: ../data/totem.ui.h:76
468
msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
469
msgstr "Asettaa 2.11:1 (DVB) kuvasuhteen"
812
#: ../data/totem.ui.h:69
813
#| msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
814
msgid "Sets 2.11∶1 (DVB) aspect ratio"
815
msgstr "Asettaa kuvasuhteen 2.11:1 (DVB)"
471
#: ../data/totem.ui.h:77
817
#: ../data/totem.ui.h:70
472
818
msgid "S_ubtitles"
473
819
msgstr "_Tekstitys"
475
#: ../data/totem.ui.h:80
821
#: ../data/totem.ui.h:73
476
822
msgid "_Languages"
479
#: ../data/totem.ui.h:81
825
#: ../data/totem.ui.h:74
483
#: ../data/totem.ui.h:82
829
#: ../data/totem.ui.h:75
487
#: ../data/totem.ui.h:83
833
#: ../data/totem.ui.h:76
488
834
msgid "Skip _Forward"
489
835
msgstr "Kelaa _eteenpäin"
491
#: ../data/totem.ui.h:84
837
#: ../data/totem.ui.h:77
492
838
msgid "Skip forward"
493
839
msgstr "Kelaa eteenpäin"
495
#: ../data/totem.ui.h:85
841
#: ../data/totem.ui.h:78
496
842
msgid "Skip _Backwards"
497
843
msgstr "Kelaa _taaksepäin"
499
#: ../data/totem.ui.h:86
845
#: ../data/totem.ui.h:79
500
846
msgid "Skip backwards"
501
847
msgstr "Kelaa taaksepäin"
503
#: ../data/totem.ui.h:87
504
msgid "14.4 Kbps Modem"
505
msgstr "14.4 kbps modeemi"
507
#: ../data/totem.ui.h:88
508
msgid "19.2 Kbps Modem"
509
msgstr "19.2 kbps modeemi"
511
#: ../data/totem.ui.h:89
512
msgid "28.8 Kbps Modem"
513
msgstr "28.8 kbps modeemi"
515
#: ../data/totem.ui.h:90
516
msgid "33.6 Kbps Modem"
517
msgstr "33.6 kbps modeemi"
519
#: ../data/totem.ui.h:91
520
msgid "34.4 Kbps Modem"
521
msgstr "34.4 kbps modeemi"
523
#: ../data/totem.ui.h:92
524
msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
525
msgstr "56 kbps modeemi/ISDN"
527
#: ../data/totem.ui.h:93
528
msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
529
msgstr "112 kbps kaksinkertainen ISDN/DSL"
531
#: ../data/totem.ui.h:94
532
msgid "256 Kbps DSL/Cable"
533
msgstr "256 kbps DSL/kaapeli"
535
#: ../data/totem.ui.h:95
536
msgid "384 Kbps DSL/Cable"
537
msgstr "384 kbps DSL/kaapeli"
539
#: ../data/totem.ui.h:96
540
msgid "512 Kbps DSL/Cable"
541
msgstr "512 kbps DSL/kaapeli"
543
#: ../data/totem.ui.h:97
544
msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
545
msgstr "1.5 Mbps T1/lähiverkko/LAN"
547
#: ../data/totem.ui.h:98
551
#. Audio visualization dimensions
552
#: ../data/totem.ui.h:100
556
#. Audio visualization dimensions
557
#: ../data/totem.ui.h:102
561
#. Audio visualization dimensions
562
#: ../data/totem.ui.h:104
564
msgstr "Erityisen suuri"
566
#: ../data/totem.ui.h:105 ../src/totem-properties-view.c:228
567
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5593
571
#: ../data/totem.ui.h:106
575
#: ../data/totem.ui.h:107
579
#: ../data/totem.ui.h:108
583
#: ../data/totem.ui.h:109
587
#: ../data/totem.ui.h:110
588
msgid "AC3 Passthrough"
589
msgstr "AC3-läpivienti"
591
#: ../data/totem.ui.h:111
592
msgid "Totem Preferences"
593
msgstr "Totemin asetukset"
595
#: ../data/totem.ui.h:112
599
#: ../data/totem.ui.h:113
600
msgid "Start playing files from last position"
601
msgstr "Aloita tiedostojen toisto viimeksi jääneestä kohdasta"
603
#: ../data/totem.ui.h:114
607
#: ../data/totem.ui.h:115
608
msgid "Connection _speed:"
609
msgstr "Yhteys_nopeus:"
611
#: ../data/totem.ui.h:116
612
msgid "Text Subtitles"
615
#: ../data/totem.ui.h:117
616
msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
617
msgstr "_Lataa tekstitys elokuvan käynnistyessä"
619
#: ../data/totem.ui.h:118
623
#: ../data/totem.ui.h:119
625
msgstr "_Merkistökoodaus:"
627
#: ../data/totem.ui.h:120
628
msgid "External Chapters"
629
msgstr "Ulkoiset kappaleet"
631
#: ../data/totem.ui.h:121
632
msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
633
msgstr "Lataa _kappaletiedostoja kun elokuva avataan"
635
#. Tab label in the Preferences dialogue
636
#: ../data/totem.ui.h:124
640
#: ../data/totem.ui.h:125
641
msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
642
msgstr "_Sovita ikkunan koko elokuvan kokoon videon avauksen yhtedessä"
644
#: ../data/totem.ui.h:126
645
msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
646
msgstr "Poista lomitettujen videoiden lomituksen poisto käytöstä"
648
#: ../data/totem.ui.h:127
649
msgid "Disable screensaver when playing "
650
msgstr "Estä näytönsäästäjä, kun toistetaan "
652
#: ../data/totem.ui.h:129
653
msgid "Video or Audio"
654
msgstr "Videoa tai ääntä"
656
#: ../data/totem.ui.h:130
657
msgid "Visual Effects"
658
msgstr "Visuaaliset tehosteet"
660
#: ../data/totem.ui.h:131
661
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
662
msgstr "Näytä _visuaalisia tehosteita soitettaessa ääntä"
664
#: ../data/totem.ui.h:132
665
msgid "_Type of visualization:"
666
msgstr "Visualisoinnin _tyyppi:"
668
#: ../data/totem.ui.h:133
669
msgid "Visualization _size:"
670
msgstr "Visualisointik_oko:"
672
#: ../data/totem.ui.h:134
673
msgid "Color Balance"
674
msgstr "Väritasapaino"
676
#: ../data/totem.ui.h:135
680
#: ../data/totem.ui.h:136
684
#: ../data/totem.ui.h:137
686
msgstr "_Kylläisyys:"
688
#: ../data/totem.ui.h:138
692
#: ../data/totem.ui.h:139
693
msgid "Reset to _Defaults"
694
msgstr "Palauta _oletusasetukset"
696
#: ../data/totem.ui.h:140
698
msgstr "Ääniulostulo"
700
#: ../data/totem.ui.h:141
701
msgid "_Audio output type:"
702
msgstr "_Ääniulostulon tyyppi:"
704
#: ../data/totem.ui.h:145
849
#: ../data/totem.ui.h:82
705
850
msgid "Time seek bar"
706
851
msgstr "Aikasiirtymäpalkki"
708
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
709
msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
710
msgstr "Salli näytönsäästäjän käynnistyä kun toistetaan pelkkää ääntä"
712
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
714
"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
715
"monitor-powered speakers."
717
"Salli näytönsäästäjän käynnistyä kun toistetaan pelkkää ääntä. Älä salli jos "
718
"sinulla on näytöstä virtansa ottavat kaiuttimet."
720
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
721
msgid "Show visual effects when no video is displayed"
722
msgstr "Näytä visuaalisia tehosteita, kun videokuvaa ei näytetä"
724
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
725
msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
727
"Näytä visuaalisia tehosteita, kun soitetaan tiedostoa, jossa on vain ääntä."
729
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
730
msgid "Name of the visual effects plugin"
731
msgstr "Visuaalisten efektien liitännäisen nimi"
733
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
734
msgid "The brightness of the video"
735
msgstr "Videon kirkkaus"
737
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
738
msgid "The contrast of the video"
739
msgstr "Videon kontrasti"
741
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
742
msgid "The hue of the video"
743
msgstr "Videon värisävy"
745
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
746
msgid "The saturation of the video"
747
msgstr "Videon värikylläisyys"
749
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
750
msgid "Resize the canvas automatically on file load"
751
msgstr "Muuta näyttöalueen kokoa automaattisesti tiedoston latautuessa"
753
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
754
msgid "Network connection speed"
755
msgstr "Verkkoyhteyden nopeus"
757
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
759
"Approximate network connection speed, used to select quality on media over "
762
"Arvioitu verkkoyhteyden nopeus, käytetään valitsemaan median laatua verkon "
765
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
769
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
771
msgstr "Satunnaissoitto"
773
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
774
msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
775
msgstr "Poistetaanko lomituksenpoisto käytöstä lomitetuilla elokuvilla"
777
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
778
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
779
msgstr "Pidetäänkö soittomoottorin vianetsintä päällä"
781
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
782
msgid "Type of audio output to use"
783
msgstr "Käytettävän ääniulostulon tyyppi"
785
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
786
msgid "Visualization quality setting"
787
msgstr "Visualisoinnin laatuasetus"
789
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
790
msgid "Quality setting for the audio visualization."
791
msgstr "Laatuasetus äänen visualisointiin."
793
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
794
msgid "Network buffering threshold"
795
msgstr "Verkkopuskuroinnin kynnys"
797
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
799
"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
800
"stream (in seconds)."
802
"Puskuroitavan tiedon määrä verkkovirroille ennen kuin virtauksen toisto "
803
"alkaa (sekunteina)."
805
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
806
msgid "Subtitle font"
807
msgstr "Tekstityksen kirjasin"
809
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
810
msgid "Pango font description for subtitle rendering."
811
msgstr "Pango-kirjasinkuvaus tekstityksen piirtoon."
813
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
814
msgid "Subtitle encoding"
815
msgstr "Tekstityksen merkistökoodaus"
817
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
818
msgid "Encoding character set for subtitle."
819
msgstr "Merkistöenkoodaus tekstitykselle."
821
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
822
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
823
msgstr "Oletus-sijainti ”Avaa…”-ikkunoille"
825
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
827
"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
829
msgstr "Oletussijainti ”Avaa…”-valintaikkunassa. Oletus on nykyinen kansio."
831
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
832
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
833
msgstr "Oletuskansio ”Ota kuvakaappaus”-ikkunoille"
835
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
837
"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
838
"Pictures directory."
839
msgstr "Oletussijainti ”Ota kuvakaappaus”-ikkunalle. Oletus on Kuvat-kansio."
841
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
842
msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
843
msgstr "Poistetaanko käyttäjän kotihakemiston liitännäiset käytöstä"
845
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
846
msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
847
msgstr "Otetaanko pikanäppäimet pois käytöstä"
849
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
850
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
851
msgstr "Ladataanko tekstitystiedostot automaattisesti kun elokuva ladataan"
853
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33
854
msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
856
"Ladataanko ulkoiset kappaletiedostot automaattisesti kun elokuva ladataan"
858
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34
860
"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
863
"Muistetaanko toistetun ääni- tai kuvatiedoston sijainti tauon/sulkemisen "
866
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:35
867
msgid "Active plugins list"
868
msgstr "Aktiivisten liitännäisten luettelo"
870
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:36
872
"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
875
"Luettelo niiden liitännäisten nimistä, jotka ovat tällä hetkellä aktiivisia "
876
"(ladattu ja suorituksessa)."
878
853
#: ../data/uri.ui.h:1
879
854
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
880
855
msgstr "Syötä avattavan tiedoston _sijainti:"
857
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1639
858
msgid "Password requested for RTSP server"
859
msgstr "RTSP-palvelin pyytää salasanaa"
861
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2883
863
msgid "Audio Track #%d"
864
msgstr "Ääniraita #%d"
866
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2887
869
msgstr "Tekstitys #%d"
871
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3284
872
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
873
msgstr "Pavelin, johon yrität yhdistää, ei ole tunnettu."
875
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3287
876
msgid "The connection to this server was refused."
877
msgstr "Yhteys tähän palvelimeen hylättiin."
879
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3290
880
msgid "The specified movie could not be found."
881
msgstr "Määriteltyä elokuvaa ei löytynyt."
883
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3297
884
msgid "The server refused access to this file or stream."
885
msgstr "Palvelin hylkäsi pääsyn tähän tiedostoon tai suoratoistovirtaan."
887
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3303
888
msgid "Authentication is required to access this file or stream."
889
msgstr "Pääsy tähän tiedostoon tai suoratoistovirtaan vaatii tunnistautumisen."
891
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3310
892
msgid "You are not allowed to open this file."
893
msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia avata tätä tiedostoa."
895
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3315
896
msgid "This location is not a valid one."
897
msgstr "Tämä sijainti on virheellinen."
899
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3323
900
msgid "The movie could not be read."
901
msgstr "Elokuvaa ei voitu lukea."
903
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
904
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3346
905
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3354
908
#| "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
910
#| "The playback of this movie requires the following decoders which are not "
914
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
916
"The playback of this movie requires the following plugins which are not "
921
"Tämän elokuvan näyttäminen vaatii liitännäisen %s, jota ei ole asennettu."
923
"Tämän elokuvan näyttäminen vaatii seuraavat liitännäiset, joita ei ole "
928
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3365
930
"An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
931
"need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
933
"Puuttuvat koodekit estävät ääni- tai videosuoratoiston käsittelyn. "
934
"Liitännäisten asennus saattaa olla tarpeen, jotta tietynlaisten "
935
"mediatiedostojen toisto on mahdollista"
937
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3375
939
"This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
942
"Tätä tiedostoa ei voi näyttää verkon yli. Hae se ensin omalle kiintolevylle."
944
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5457 ../src/totem-properties-view.c:228
948
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5459 ../src/totem-properties-view.c:230
952
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5746
953
msgid "Media contains no supported video streams."
954
msgstr "Media ei sisällä tuettuja videomuotoja."
956
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5928
958
"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
961
"Jotkin tarpeelliset liitännäiset puuttuvat. Varmista, että ohjelma on "
882
964
#: ../src/eggdesktopfile.c:165
884
966
msgid "File is not a valid .desktop file"
1219
1306
" Jussi Aalto https://launchpad.net/~jtaalto-deactivatedaccount\n"
1220
1307
" Timo Jyrinki https://launchpad.net/~timo-jyrinki"
1222
#: ../src/totem-menu.c:1202
1309
#: ../src/totem-menu.c:796
1223
1310
msgid "Totem Website"
1224
msgstr "Totemin WWW-sivut"
1311
msgstr "Totemin verkkosivusto"
1226
#: ../src/totem-menu.c:1236
1313
#: ../src/totem-menu.c:827
1227
1314
msgid "Configure Plugins"
1228
1315
msgstr "Liitännäisten asetukset"
1317
#: ../src/totem-object.c:161
1321
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
1324
"Komennolla '%s --help' näet kaikki mahdolliset komentorivivalitsimet.\n"
1230
1326
#. Translators: %s is the totem version number
1231
#: ../src/totem-object.c:471
1327
#: ../src/totem-object.c:589
1233
1329
msgid "Totem %s"
1234
1330
msgstr "Totem %s"
1236
#: ../src/totem-object.c:1047 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:367
1240
#: ../src/totem-object.c:1049 ../src/totem-options.c:52
1332
#: ../src/totem-object.c:1166 ../src/totem-options.c:52
1244
#: ../src/totem-object.c:1054 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:363
1248
#: ../src/totem-object.c:1056 ../src/totem-object.c:1066
1336
#: ../src/totem-object.c:1173 ../src/totem-object.c:1183
1249
1337
#: ../src/totem-options.c:51
1251
1339
msgstr "Toista"
1253
#: ../src/totem-object.c:1061 ../src/totem-object.c:1659
1254
#: ../src/totem-statusbar.c:115 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:351
1258
#: ../src/totem-object.c:1142 ../src/totem-object.c:1169
1259
#: ../src/totem-object.c:1799 ../src/totem-object.c:1963
1341
#: ../src/totem-object.c:1265 ../src/totem-object.c:1292
1342
#: ../src/totem-object.c:1785 ../src/totem-object.c:1940
1261
1344
msgid "Totem could not play '%s'."
1262
1345
msgstr "Totem ei voinut toistaa sijaintia ”%s”."
1264
#: ../src/totem-object.c:1246
1267
"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
1270
"Totem ei voi soittaa mediaa (%s), vaikka sille tarkoitettu liitännäinen on "
1273
#: ../src/totem-object.c:1247
1275
"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
1276
"correctly configured."
1277
msgstr "Varmista, että levy on asemassa ja että aseman asetukset ovat oikein."
1279
#: ../src/totem-object.c:1255
1280
msgid "More information about media plugins"
1281
msgstr "Lisätietoja medialiitännäisistä"
1283
#: ../src/totem-object.c:1256
1285
"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
1288
"Soittaaksesi tiedoston asenna tarvittavat liitännäiset ja käynnistä Totem "
1291
#: ../src/totem-object.c:1258
1294
"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
1295
"appropriate plugins to be able to read from the disc."
1297
"Totem ei voi soittaa tämäntyyppisiä tiedostoja (%s), koska sopivaa "
1298
"liitännäistä levyltä lukua varten ei ole asennettu."
1300
#: ../src/totem-object.c:1260
1303
"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
1304
"appropriate plugins to handle it."
1306
"Totem ei voi soittaa tämäntyyppisiä tiedostoja (%s), koska sopivaa "
1307
"liitännäistä ei ole asennettu."
1309
#: ../src/totem-object.c:1263
1311
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
1313
"Totem ei voi näyttää tämäntyyppistä mediaa (%s), koska se ei ole tuettu."
1315
#: ../src/totem-object.c:1264
1316
msgid "Please insert another disc to play back."
1317
msgstr "Laita asemaan muu toistettava levy."
1319
#: ../src/totem-object.c:1300
1320
msgid "Totem was not able to play this disc."
1321
msgstr "Totem ei voinut soittaa tätä levyä."
1323
#: ../src/totem-object.c:1301 ../src/totem-object.c:4229
1327
#: ../src/totem-object.c:1315
1328
msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
1329
msgstr "Totem ei osaa soittaa tavallisia CD-levyjä"
1331
#: ../src/totem-object.c:1316
1332
msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
1333
msgstr "Soita tavalliset CD-levyt musiikkisoittimella tai kopiointiohjelmalla"
1335
#: ../src/totem-object.c:1805
1347
#: ../src/totem-object.c:1791
1336
1348
msgid "No error message"
1337
1349
msgstr "Ei virheviestiä"
1339
#: ../src/totem-object.c:2154
1351
#: ../src/totem-object.c:2131
1340
1352
msgid "Totem could not display the help contents."
1341
1353
msgstr "Totem ei voinut näyttää ohjeen sisältöä."
1343
#: ../src/totem-object.c:2493 ../src/totem-object.c:2495
1344
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1417
1345
msgid "An error occurred"
1346
msgstr "Tapahtui virhe"
1348
#: ../src/totem-object.c:4064 ../src/totem-object.c:4066
1355
#: ../src/totem-object.c:4017 ../src/totem-object.c:4019
1349
1356
msgid "Previous Chapter/Movie"
1350
1357
msgstr "Edellinen kappale/elokuva"
1352
#: ../src/totem-object.c:4073 ../src/totem-object.c:4075
1359
#: ../src/totem-object.c:4026 ../src/totem-object.c:4028
1353
1360
msgid "Play / Pause"
1354
1361
msgstr "Toista / keskeytä"
1356
#: ../src/totem-object.c:4083 ../src/totem-object.c:4085
1363
#: ../src/totem-object.c:4036 ../src/totem-object.c:4038
1357
1364
msgid "Next Chapter/Movie"
1358
1365
msgstr "Seuraava kappale/elokuva"
1360
#. Translators: this is the tooltip text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
1361
1367
#. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
1362
#: ../src/totem-object.c:4097 ../src/totem-object.c:4099
1368
#: ../src/totem-object.c:4049 ../src/totem-object.c:4051
1363
1369
msgid "Fullscreen"
1370
msgstr "Koko näyttö"
1366
#: ../src/totem-object.c:4229
1372
#: ../src/totem-object.c:4182
1367
1373
msgid "Totem could not startup."
1368
1374
msgstr "Totemia ei voi käynnistää."
1376
#: ../src/totem-object.c:4182
1370
1380
#: ../src/totem-open-location.c:182
1371
1381
msgid "Open Location..."
1372
1382
msgstr "Avaa sijainnista…"
1740
1744
msgid "Vietnamese"
1741
1745
msgstr "Vietnam"
1743
#: ../src/totem-video-list.c:330
1744
msgid "No video URI"
1745
msgstr "Ei video-URI"
1747
#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
1748
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
1749
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
1750
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:872
1754
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
1758
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
1761
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:873
1763
msgstr "Tiedostonimi"
1765
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:875
1769
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:878
1773
#: ../src/totem-uri.c:506 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998
1747
#: ../src/totem-uri.c:343 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998
1774
1748
msgid "All files"
1775
1749
msgstr "Kaikki tiedostot"
1777
#: ../src/totem-uri.c:511 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995
1751
#: ../src/totem-uri.c:348 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995
1778
1752
msgid "Supported files"
1779
1753
msgstr "Tuetut tiedostot"
1781
#: ../src/totem-uri.c:523
1755
#: ../src/totem-uri.c:360
1782
1756
msgid "Audio files"
1783
1757
msgstr "Äänitiedostot"
1785
#: ../src/totem-uri.c:531
1759
#: ../src/totem-uri.c:368
1786
1760
msgid "Video files"
1787
1761
msgstr "Videotiedostot"
1789
#: ../src/totem-uri.c:541
1763
#: ../src/totem-uri.c:378
1790
1764
msgid "Subtitle files"
1791
1765
msgstr "Tekstitystiedostot"
1793
#: ../src/totem-uri.c:593
1767
#: ../src/totem-uri.c:430
1794
1768
msgid "Select Text Subtitles"
1795
1769
msgstr "Valitse tekstitys"
1797
#: ../src/totem-uri.c:656
1771
#: ../src/totem-uri.c:495
1798
1772
msgid "Select Movies or Playlists"
1799
1773
msgstr "Valitse elokuvia tai soittolistoja"
1802
#: ../src/totem.c:201
1803
msgid "- Play movies and songs"
1804
msgstr "- Näytä elokuvia ja soita musiikkia"
1806
#: ../src/totem.c:212
1810
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
1813
"Komennolla '%s --help' näet kaikki mahdolliset komentorivivalitsimet.\n"
1815
#: ../src/totem.c:254 ../src/totem.c:265
1816
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:663
1817
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1793
1818
msgid "Totem Movie Player"
1819
msgstr "Totem-elokuvasoitin"
1821
#: ../src/totem.c:255 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2251
1822
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
1823
msgstr "Säieturvallisia kirjastoja ei voi alustaa."
1825
#: ../src/totem.c:255
1826
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
1827
msgstr "Tarkista järjestelmäasennuksesi. Totem sulkeutuu."
1829
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1589
1830
msgid "Password requested for RTSP server"
1831
msgstr "RTSP-palvelin pyytää salasanaa"
1833
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2858
1834
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2862
1836
msgid "Audio Track #%d"
1837
msgstr "Ääniraita #%d"
1839
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2890
1840
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2894
1842
msgid "Subtitle #%d"
1843
msgstr "Tekstitys #%d"
1845
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3298
1847
"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
1848
"in the Multimedia Systems Selector."
1850
"Pyydettyä äänen ulostulokanavaa ei löytynyt. Valitse toinen äänen ulostulo "
1851
"Multimediajärjestelmien valitsimesta."
1853
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3303
1854
msgid "Location not found."
1855
msgstr "Sijaintia ei löytynyt."
1857
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3307
1859
"Could not open location; you might not have permission to open the file."
1861
"Sijaintia ei voitu avata: oikeutesi eivät ehkä riitä tiedoston avaamiseen."
1863
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3318
1865
"The video output is in use by another application. Please close other video "
1866
"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
1869
"Videoulostulo on toisen ohjelman käytössä. Sulje muut videota käyttävät "
1870
"ohjelmat tai valitse toinen videoulostulo Multimediajärjestelmien "
1873
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3324
1875
"The audio output is in use by another application. Please select another "
1876
"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
1877
"using a sound server."
1879
"Äänen ulostulo on toisen ohjelman käytössä. Valitse toinen ulostulo "
1880
"Multimediajärjestelmien valitsimesta. Voi myös olla että haluaisit käyttää "
1883
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
1884
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3342
1885
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3348
1887
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
1889
"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
1894
"Tämän elokuvan näyttäminen vaatii liitännäisen %s, jota ei ole asennettu."
1896
"Tämän elokuvan näyttäminen vaatii seuraavat dekooderit, joita ei ole "
1901
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3374
1903
"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
1905
"Tätä tiedostoa ei voi näyttä verkon yli. Hae se ensin omalle kiintolevylle."
1907
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5878
1908
msgid "Media contains no supported video streams."
1909
msgstr "Media ei sisällä tuettuja videomuotoja."
1911
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6052
1913
"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
1916
"GStreamer-soitto-olion luominen epäonnistui. Tarkista että GStreamer on "
1919
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6172
1921
"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
1922
"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
1923
"output in the Multimedia Systems Selector."
1925
"Äänen ulostulon avaus epäonnistui. Voi olla ettei sinulla ole oikeuksia "
1926
"käyttää äänilaitetta tai että äänipalvelin ei ole käytössä. Valitse toinen "
1927
"äänen ulostulo Multimediajärjestelmien valitsimesta."
1929
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6192
1931
"Could not find the audio output. You may need to install additional "
1932
"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
1935
"Haluttua äänen ulostuloa ei löytynyt. Voi olla että sinun täytyy asentaa "
1936
"jotain uusia GStreamerin liitännäisiä tai valita toinen äänen ulostulo "
1937
"Multimediajärjestelmien valitsimesta."
1939
#. hour:minutes:seconds
1940
#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
1941
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
1942
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
1943
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
1945
#: ../src/backend/video-utils.c:83 ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
1947
msgctxt "long time format"
1948
msgid "%d:%02d:%02d"
1949
msgstr "%d:%02d:%02d"
1952
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
1953
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
1954
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
1955
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
1957
#: ../src/backend/video-utils.c:92
1959
msgctxt "short time format"
1775
#: ../src/totem-uri.c:499
1776
msgid "Add Directory"
1777
msgstr "Lisää kansio"
1779
#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
1780
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
1781
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
1782
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:848
1786
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
1790
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
1793
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:849
1795
msgstr "Tiedostonimi"
1797
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:851
1801
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:854
1805
#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:1
1806
msgid "Apple Trailers"
1807
msgstr "Applen trailerit"
1809
#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:2
1810
msgid "Sets the user agent for the Apple Trailers site"
1811
msgstr "Asettaa user agent -tunnisteen Applen trailerisivustoa varten"
1813
#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:1
1814
msgid "Autoload Subtitles"
1815
msgstr "Lataa tekstitykset automaattisesti"
1817
#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:2
1818
msgid "Autoloads text subtitles"
1819
msgstr "Lataa teksitykset automaattisesti"
1821
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1
1822
msgid "Video Disc Recorder"
1823
msgstr "Videolevyjen nauhoitin"
1825
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2
1826
msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
1827
msgstr "Kirjoittaa (S)VCD- ja DVD-videolevyjä"
1963
1829
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:65
1964
1830
msgid "_Create Video Disc..."
2583
2445
#. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the
2584
2446
#. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and
2585
2447
#. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398
2586
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:190
2448
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:189
2587
2449
msgctxt "Skip To label length"
2591
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:197
2593
msgstr "Siirry kohtaan"
2595
2453
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182
2596
2454
msgid "_Skip To..."
2597
2455
msgstr "Sii_rry kohtaan…"
2599
2457
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182
2600
2458
msgid "Skip to a specific time"
2601
msgstr "Kelaa annettuun ajankohtaan"
2603
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
2605
msgstr "_Kelaa kohtaan:"
2607
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:431
2608
msgid "No URI to play"
2609
msgstr "Soitettavaa URI:a ei annettu"
2611
#. translators: this is:
2612
#. * Open With ApplicationName
2613
#. * as in nautilus' right-click menu
2614
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1107
2616
msgid "_Open with \"%s\""
2617
msgstr "_Avaa sovelluksella ”%s”"
2619
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2136
2620
msgid "No playlist or playlist empty"
2621
msgstr "Soittolistaa ei ole tai se on tyhjä"
2623
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2235
2624
msgid "Movie browser plugin"
2625
msgstr "Elokuvaselainliitännäinen"
2627
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2251
2628
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
2629
msgstr "Tarkista järjestelmäasennuksesi. Totemin liitännäinen suljetaan."
2631
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
2632
msgid "Python Console"
2633
msgstr "Python-konsoli"
2635
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
2636
msgid "Interactive Python console."
2637
msgstr "Interaktiivinen python-konsoli."
2639
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88
2640
msgid "Python Console Menu"
2641
msgstr "Python-konsolin valikko"
2643
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:93
2644
msgid "_Python Console"
2645
msgstr "_Python-konsoli"
2647
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
2648
msgid "Show Totem's Python console"
2649
msgstr "Näytä Totemin python-konsoli"
2651
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:100
2652
msgid "Python Debugger"
2653
msgstr "Python-vianetsintä"
2655
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101
2656
msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
2657
msgstr "Käytä python-vianetsintää etänä rpdb2:n avulla"
2659
#. pylint: disable-msg=E1101
2660
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:125
2662
msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
2663
msgstr "Voit käyttää Totem.Objectia ”totem_object”:n kautta :\\n%s"
2665
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129
2666
msgid "Totem Python Console"
2667
msgstr "Totemin python-konsoli"
2669
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:139
2671
"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
2672
"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
2673
"default password ('totem')."
2675
"Sen jälkeen kun painat OK, Totem odottaa kunnes otat siihen yhteyttä winpdb:"
2676
"llä tai rpdb2:lla. Jos sinulla ei ole vianselvityssalasanaa asetettuna "
2677
"DConfissa, käytetään oletussalasanaa ”totem”."
2679
#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1
2680
msgid "Grilo Browser"
2681
msgstr "Grilo-selain"
2683
#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2
2684
msgid "A plugin to let you browse media content from various sources."
2685
msgstr "Liitännäinen mediasisällön selailuun useista lähteistä."
2687
#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:452
2688
msgid "Browse Error"
2689
msgstr "Selausvirhe"
2691
#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:599
2692
msgid "Search Error"
2695
#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1219 ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:3
2699
#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1285 ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:4
2703
#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:1
2704
msgid "Add to Playlist"
2705
msgstr "Lisää soittolistaan"
2707
#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:2
2708
msgid "Copy Location"
2709
msgstr "Kopioi sijainti"
2459
msgstr "Siirry annettuun ajankohtaan"
2461
#~ msgid "Add the video to the playlist"
2462
#~ msgstr "Lisää video soittolistaan"
2464
#~ msgid "Unknown video"
2465
#~ msgstr "Tuntematon video"
2467
#~ msgid "No video URI"
2468
#~ msgstr "Ei video-URI"
2470
#~ msgid "Play movies and songs"
2471
#~ msgstr "Toista elokuvia ja musiikkia"
2473
#~ msgid "Open a file"
2474
#~ msgstr "Avaa tiedosto"
2476
#~ msgid "Open a non-local file"
2477
#~ msgstr "Avaa ei-paikallinen tiedosto"
2479
#~ msgid "Quit the program"
2480
#~ msgstr "Lopeta ohjelma"
2482
#~ msgid "Configure the application"
2483
#~ msgstr "Säädä sovellusta"
2485
#~ msgid "Switch to fullscreen"
2486
#~ msgstr "Vaihda kokoruututilaan"
2488
#~ msgid "Set the repeat mode"
2489
#~ msgstr "Aseta kertaustila"
2491
#~ msgid "Set the shuffle mode"
2492
#~ msgstr "Aseta satunnaissoittotila"
2494
#~ msgid "14.4 Kbps Modem"
2495
#~ msgstr "14.4 kbps modeemi"
2497
#~ msgid "19.2 Kbps Modem"
2498
#~ msgstr "19.2 kbps modeemi"
2500
#~ msgid "28.8 Kbps Modem"
2501
#~ msgstr "28.8 kbps modeemi"
2503
#~ msgid "33.6 Kbps Modem"
2504
#~ msgstr "33.6 kbps modeemi"
2506
#~ msgid "34.4 Kbps Modem"
2507
#~ msgstr "34.4 kbps modeemi"
2509
#~ msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
2510
#~ msgstr "56 kbps modeemi/ISDN"
2512
#~ msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
2513
#~ msgstr "112 kbps kaksinkertainen ISDN/DSL"
2515
#~ msgid "256 Kbps DSL/Cable"
2516
#~ msgstr "256 kbps DSL/kaapeli"
2518
#~ msgid "384 Kbps DSL/Cable"
2519
#~ msgstr "384 kbps DSL/kaapeli"
2521
#~ msgid "512 Kbps DSL/Cable"
2522
#~ msgstr "512 kbps DSL/kaapeli"
2524
#~ msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
2525
#~ msgstr "1.5 Mbps T1/lähiverkko/LAN"
2527
#~ msgid "Intranet/LAN"
2528
#~ msgstr "Lähiverkko"
2530
#~ msgid "Networking"
2533
#~ msgid "Connection _speed:"
2534
#~ msgstr "Yhteys_nopeus:"
2536
#~ msgid "Network connection speed"
2537
#~ msgstr "Verkkoyhteyden nopeus"
2540
#~ "Approximate network connection speed, used to select quality on media "
2541
#~ "over the network."
2543
#~ "Arvioitu verkkoyhteyden nopeus, käytetään valitsemaan median laatua "
2546
#~ msgid "Play Image '%s'"
2547
#~ msgstr "Toista levykuva ”%s”"
2552
#~ msgid "Play Disc '%s'"
2553
#~ msgstr "Toista levy ”%s”"
2555
#~ msgid "Movie Player using %s"
2556
#~ msgstr "%s -kirjastoja käyttävä elokuvasoitin"
2559
#~ "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to "
2562
#~ "Totem ei voi soittaa mediaa (%s), vaikka sille tarkoitettu liitännäinen "
2566
#~ "You might want to check that a disc is present in the drive and that it "
2567
#~ "is correctly configured."
2569
#~ "Varmista, että levy on asemassa ja että aseman asetukset ovat oikein."
2571
#~ msgid "More information about media plugins"
2572
#~ msgstr "Lisätietoja medialiitännäisistä"
2575
#~ "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
2578
#~ "Soittaaksesi tiedoston asenna tarvittavat liitännäiset ja käynnistä Totem "
2582
#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
2583
#~ "appropriate plugins to be able to read from the disc."
2585
#~ "Totem ei voi soittaa tämäntyyppisiä tiedostoja (%s), koska sopivaa "
2586
#~ "liitännäistä levyltä lukua varten ei ole asennettu."
2589
#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
2590
#~ "appropriate plugins to handle it."
2592
#~ "Totem ei voi soittaa tämäntyyppisiä tiedostoja (%s), koska sopivaa "
2593
#~ "liitännäistä ei ole asennettu."
2596
#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
2598
#~ "Totem ei voi näyttää tämäntyyppistä mediaa (%s), koska se ei ole tuettu."
2600
#~ msgid "Please insert another disc to play back."
2601
#~ msgstr "Laita asemaan muu toistettava levy."
2603
#~ msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
2604
#~ msgstr "Totem ei osaa soittaa tavallisia CD-levyjä"
2607
#~ "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
2609
#~ "Soita tavalliset CD-levyt musiikkisoittimella tai kopiointiohjelmalla"
2615
#~ "The requested audio output was not found. Please select another audio "
2616
#~ "output in the Multimedia Systems Selector."
2618
#~ "Pyydettyä äänen ulostulokanavaa ei löytynyt. Valitse toinen äänen "
2619
#~ "ulostulo Multimediajärjestelmien valitsimesta."
2621
#~ msgid "Location not found."
2622
#~ msgstr "Sijaintia ei löytynyt."
2625
#~ "Could not open location; you might not have permission to open the file."
2627
#~ "Sijaintia ei voitu avata: oikeutesi eivät ehkä riitä tiedoston avaamiseen."
2630
#~ "The video output is in use by another application. Please close other "
2631
#~ "video applications, or select another video output in the Multimedia "
2632
#~ "Systems Selector."
2634
#~ "Videoulostulo on toisen ohjelman käytössä. Sulje muut videota käyttävät "
2635
#~ "ohjelmat tai valitse toinen videoulostulo Multimediajärjestelmien "
2639
#~ "The audio output is in use by another application. Please select another "
2640
#~ "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
2641
#~ "using a sound server."
2643
#~ "Äänen ulostulo on toisen ohjelman käytössä. Valitse toinen ulostulo "
2644
#~ "Multimediajärjestelmien valitsimesta. Voi myös olla että haluaisit "
2645
#~ "käyttää äänipalvelinta."
2648
#~ "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
2651
#~ "GStreamer-soitto-olion luominen epäonnistui. Tarkista että GStreamer on "
2652
#~ "asennettu oikein."
2655
#~ "Failed to open audio output. You may not have permission to open the "
2656
#~ "sound device, or the sound server may not be running. Please select "
2657
#~ "another audio output in the Multimedia Systems Selector."
2659
#~ "Äänen ulostulon avaus epäonnistui. Voi olla ettei sinulla ole oikeuksia "
2660
#~ "käyttää äänilaitetta tai että äänipalvelin ei ole käytössä. Valitse "
2661
#~ "toinen äänen ulostulo Multimediajärjestelmien valitsimesta."
2664
#~ "Could not find the audio output. You may need to install additional "
2665
#~ "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia "
2666
#~ "Systems Selector."
2668
#~ "Haluttua äänen ulostuloa ei löytynyt. Voi olla että sinun täytyy asentaa "
2669
#~ "jotain uusia GStreamerin liitännäisiä tai valita toinen äänen ulostulo "
2670
#~ "Multimediajärjestelmien valitsimesta."
2672
#~ msgid "BBC iPlayer"
2673
#~ msgstr "BBC iPlayer"
2676
#~ "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service."
2678
#~ "Toista BBC-ohjelmia viimeiseltä seitsemältä päivältä BBC-iPlayer-"
2681
#~ msgid "Error listing channel categories"
2682
#~ msgstr "Virhe kanavaluokkien listauksessa"
2685
#~ "There was an unknown error getting the list of television channels "
2686
#~ "available on BBC iPlayer."
2688
#~ "Tuntematon virhe noudettaessa BBC-iPlayerissa saatavilla olevia "
2689
#~ "televisiokanavia."
2692
#~ msgstr "Ladataan…"
2694
#~ msgid "Error getting programme feed"
2695
#~ msgstr "Virhe noudettaessa ohjelmasyötettä"
2698
#~ "There was an error getting the list of programmes for this channel and "
2699
#~ "category combination."
2701
#~ "Tapahtui virhe noudettaessa ohjelmaluetteloa tälle kanava- ja "
2702
#~ "luokkayhdistelmälle."
2704
#~ msgid "<no reason given>"
2705
#~ msgstr "<syytä ei annettu>"
2707
#~ msgid "Programme unavailable (\"%s\")"
2708
#~ msgstr "Ohjelma ei saatavilla (”%s”)"
2710
#~ msgid "Publisher protocol to use"
2711
#~ msgstr "Käytettävä julkaisuprotokolla"
2714
#~ "The transport protocol to use when publishing playlists over the network."
2715
#~ msgstr "Käytettävä siirtoprotokolla kun julkaistaan soittolistoja verkossa."
2717
#~ msgid "Format for network service name"
2718
#~ msgstr "Muotoilu verkkopalvelun nimelle"
2721
#~ "A format string used to build the network service name used when "
2722
#~ "publishing playlists over the network. The following format placeholders "
2723
#~ "can be used: • %a: the program name as returned by g_get_application_name"
2724
#~ "() • %h: the machine's host name in title case • %u: the user's login "
2725
#~ "name in title case • %U: the user's real name • %%: the percent sign"
2727
#~ "Muotoilumerkkijono jota käytetään muodostamaan verkkopalvelunimi kun "
2728
#~ "julkaistaan soittolistoja verkossa. Seuraavia muotoilumerkintöjä voi "
2729
#~ "käyttää: • %a: ohjelman nimi kutsulta g_get_application_name() • %h: "
2730
#~ "tietokoneen nimi isolla alkukirjaimella • %u: käyttäjän "
2731
#~ "sisäänkirjautumisnimi isolla alkukirjaimella • %U: käyttäjän oikea nimi • "
2732
#~ "%%: prosenttimerkki"
2734
#~ msgid "Neighbors"
2735
#~ msgstr "Naapurit"
2737
#~ msgid "Publish Playlist"
2738
#~ msgstr "Julkista soittolista"
2740
#~ msgid "Share the current playlist via HTTP"
2741
#~ msgstr "Jaa tämänhetkinen soittolista HTTP:lla"
2743
#~ msgid "Service _Name:"
2744
#~ msgstr "Palvelun _nimi:"
2747
#~ "The name used for announcing the playlist service on the network.\n"
2748
#~ "All occurrences of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n"
2749
#~ "and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name."
2751
#~ "Nimi, jolla soittolistapalvelua mainostetaan verkossa.\n"
2752
#~ "Jokainen merkkijono <b>%u</b> korvataan nimelläsi ja\n"
2753
#~ "jokainen merkkijono <b>%h</b> korvataan tietokoneesi nimellä."
2755
#~ msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
2756
#~ msgstr "Käytä _salattu siirtoprotokollaa (HTTPS)"
2761
#~ msgid "Save in _folder:"
2762
#~ msgstr "Tallenna _kansioon:"
2764
#~ msgid "Select a folder"
2765
#~ msgstr "Valitse kansio"
2767
#~ msgid "There was an error saving the screenshot."
2768
#~ msgstr "Kuvakaappauksen tallennuksessa tapahtui virhe."
2770
#~ msgid "Save Screenshot"
2771
#~ msgstr "Tallenna kuvakaappaus"
2711
2773
#~ msgid "Bemused"
2712
2774
#~ msgstr "Bemused"