~walkerlee/totem/pre-interview

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/pa.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jeremy Bicha
  • Date: 2013-05-26 00:07:51 UTC
  • mfrom: (1.6.1) (24.1.4 experimental)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130526000751-kv8ap3x1di4qq8j2
Tags: 3.8.2-0ubuntu1
* Sync with Debian. Remaining changes: 
* debian/control.in:
  - Drop build-depends on libepc-ui-dev and libgrilo-0.2-dev (in universe)
  - Drop libxtst-dev build-depends so that the (redundant) fake key presses
    for inhibiting the screensaver are disabled (LP: #1007438)
  - Build-depend on libzeitgeist-dev
  - Suggest rather than recommend gstreamer components in universe
  - Add totem-plugins-extra
  - Add XB-Npp-Description and XB-Npp-Filename header to the 
    totem-mozilla package to improve ubufox/ubuntu plugin db integration 
  - Refer to Firefox in totem-mozilla description instead of Iceweasel
  - Don't have totem-mozilla recommend any particular browser
  - Drop obsolete python library dependencies since iplayer is no longer
    included
* debian/totem-common.install, debian/source_totem.py:
  - Install Ubuntu apport debugging hook
* debian/totem-plugins-extra.install:
  - Universe plugins split out of totem-plugins (currently only gromit)
* debian/totem-plugins.install:    
  - Skip the plugins split to -extra and add the zeitgeist plugin
* debian/rules:
  - Build with --fail-missing, to ensure we install everything. 
    + Ignore libtotem.{,l}a since we delibrately don't install these.
  - Re-enable hardening, make sure both PIE and BINDNOW are used
    by setting hardening=+all. (LP: #1039604)
* debian/patches/91_quicklist_entries.patch:
  - Add static quicklist
* debian/patches/92_gst-plugins-good.patch:
  - Build without unnecessary gstreamer1.0-bad dependency
* debian/patches/93_grilo_optional.patch:
  - Allow building without grilo while grilo MIR is still pending
* debian/patches/correct_desktop_mimetypes.patch:
  - Don't list the mimetypes after the unity lists
* debian/patches/revert_shell_menu.patch: 
  - revert the use of a shell menu until indicator-appmenu can handle
    the mixed shell/traditional menus itself
* New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
4
4
#
5
5
# Punjab Linux Technology <punjablinux@netscape.net>, 2004.
6
6
# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2009, 2010, 2011.
7
 
# Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2009, 2012.
 
7
# Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2009, 2012, 2013.
8
8
msgid ""
9
9
msgstr ""
10
10
"Project-Id-Version: totem.HEAD\n"
11
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
12
12
"product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2012-03-23 06:16+0000\n"
14
 
"PO-Revision-Date: 2012-03-26 17:20+0530\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2013-04-24 22:48+0000\n"
 
14
"PO-Revision-Date: 2013-05-01 19:29+0530\n"
15
15
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
16
16
"Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
 
17
"Language: pa\n"
17
18
"MIME-Version: 1.0\n"
18
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
 
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
 
21
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
21
22
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23
"X-Poedit-Bookmarks: 42,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
23
 
"Language: pa\n"
 
24
 
 
25
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:351 ../src/totem-object.c:1180
 
26
#: ../src/totem-object.c:1650 ../src/totem-statusbar.c:115
 
27
msgid "Stopped"
 
28
msgstr "ਰੁਕਿਆ"
 
29
 
 
30
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:363 ../src/totem-object.c:1173
 
31
msgid "Paused"
 
32
msgstr "ਰੁਕਿਆ"
 
33
 
 
34
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:367 ../src/totem-object.c:1166
 
35
msgid "Playing"
 
36
msgstr "ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ"
 
37
 
 
38
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:385
 
39
#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:97
 
40
msgid "Playing a movie"
 
41
msgstr "ਇੱਕ ਮੂਵੀ ਚੱਲਦੀ ਏ"
 
42
 
 
43
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:442
 
44
msgid "No URI to play"
 
45
msgstr "ਚਲਾਉਣ ਲਈ URI ਨਹੀਂ"
 
46
 
 
47
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:675
 
48
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1699
 
49
msgid "Totem Movie Player"
 
50
msgstr "ਟੋਟੇਮ ਮੂਵੀ ਪਲੇਅਰ"
 
51
 
 
52
#. translators: this is:
 
53
#. * Open With ApplicationName
 
54
#. * as in nautilus' right-click menu
 
55
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1119
 
56
#, c-format
 
57
msgid "_Open with \"%s\""
 
58
msgstr "\"%s\" ਨਾਲ ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
 
59
 
 
60
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1340 ../src/totem-object.c:2475
 
61
msgid "An error occurred"
 
62
msgstr "ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ"
 
63
 
 
64
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2032
 
65
msgid "No playlist or playlist empty"
 
66
msgstr "ਕੋਈ ਪਲੇਅ-ਲਿਸਟ ਨਹੀਂ ਜਾਂ ਖਾਲੀ ਹੈ"
 
67
 
 
68
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2127
 
69
msgid "Movie browser plugin"
 
70
msgstr "ਮੂਵੀ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਪਲੱਗਇਨ"
 
71
 
 
72
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2143 ../src/totem.c:249
 
73
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
 
74
msgstr "ਥਰਿੱਡ-ਸੁਰੱਖਿਆ ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ।"
 
75
 
 
76
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2143
 
77
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
 
78
msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਇੰਸਟਾਲ  ਪੜਤਾਲ ਹੋਈ। ਟੋਟੇਮ ਪਲੱਗਇਨ ਹੁਣ ਬੰਦ ਹੋਵੇਗੀ।"
24
79
 
25
80
#: ../data/fullscreen.ui.h:1
26
81
msgid "Leave Fullscreen"
27
82
msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਛੱਡੋ"
28
83
 
29
 
#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:144
 
84
#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:81
30
85
msgid "Time:"
31
86
msgstr "ਟਾਈਮ:"
32
87
 
 
88
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
 
89
msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
 
90
msgstr "ਜਦੋਂ ਕੇਵਲ ਆਡੀਓ ਹੀ ਚੱਲੇ ਤਾਂ ਸਕਰੀਨ-ਸੇਵਰ ਨੂੰ ਐਕਟੀਵੇਟ ਹੋਣ ਦਿਓ"
 
91
 
 
92
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
 
93
msgid ""
 
94
"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
 
95
"monitor-powered speakers."
 
96
msgstr ""
 
97
"ਜਦੋਂ ਕੇਵਲ ਆਡੀਓ ਹੀ ਚੱਲੇ ਤਾਂ ਸਕਰੀਨ-ਸੇਵਰ ਨੂੰ ਐਕਟੀਵੇਟ ਹੋਣ ਦਿਓ। ਇਹ ਫਾਇਦੇਮੰਦ ਹੈ, ਜੇ "
 
98
"ਮਾਨੀਟਰ ਪਾਵਰ "
 
99
"ਸਪੀਕਰ ਹਨ।"
 
100
 
 
101
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
 
102
msgid "Show visual effects when no video is displayed"
 
103
msgstr "ਆਡੀਓ ਫਾਇਲ ਚਲਾਉਣ ਸਮੇਂ, ਕੋਈ ਵਿਡੀਓ ਨਾ ਵੇਖਾਓ"
 
104
 
 
105
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
 
106
msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
 
107
msgstr "ਆਡੀਓ ਫਾਇਲ ਚਲਾਉਣ ਸਮੇਂ, ਦਿੱਖ ਪਰਭਾਵ ਵੇਖਾਓ।"
 
108
 
 
109
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
 
110
msgid "Name of the visual effects plugin"
 
111
msgstr "ਦਿੱਖ ਪਰਭਾਵੀ ਪਲੱਗਇਨ ਦਾ ਨਾਂ"
 
112
 
 
113
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
 
114
msgid "The brightness of the video"
 
115
msgstr "ਵਿਡੀਓ ਦੀ ਚਮਕ"
 
116
 
 
117
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
 
118
msgid "The contrast of the video"
 
119
msgstr "ਵਿਡੀਓ ਦੀ ਕੰਟਰੈਂਸਟ"
 
120
 
 
121
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
 
122
msgid "The hue of the video"
 
123
msgstr "ਵਿਡੀਓ ਆਭਾ"
 
124
 
 
125
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
 
126
msgid "The saturation of the video"
 
127
msgstr "ਵਿਡੀਓ ਸੰਤੁਲਨ"
 
128
 
 
129
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
 
130
msgid "Resize the canvas automatically on file load"
 
131
msgstr "ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਤੇ ਪਰਦਾ ਦਾ ਅਕਾਰ ਖੁਦ ਹੀ ਮੁੜ-ਅਕਾਰ ਕਰੋ"
 
132
 
 
133
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
 
134
msgid "Repeat mode"
 
135
msgstr "ਦੁਹਰਾਓ ਢੰਗ"
 
136
 
 
137
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
 
138
msgid "Shuffle mode"
 
139
msgstr "ਰਲਵੀਂ ਢੰਗ"
 
140
 
 
141
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
 
142
msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
 
143
msgstr "ਕੀ ਇੰਟਰਲੇਸ ਮੂਵੀ ਲਈ ਡਿ-ਇੰਟਰਲੇਸ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਹੈ"
 
144
 
 
145
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
 
146
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
 
147
msgstr "ਕੀ ਪਲੇਅ-ਲਿਸਟ ਇੰਜਣ ਲਈ ਡੀਬੱਗ ਯੋਗ ਕਰਨਾ ਹੈ"
 
148
 
 
149
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
 
150
msgid "Type of audio output to use"
 
151
msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ ਆਡੀਓ ਆਉਟਪੁੱਟ ਕਿਸਮ"
 
152
 
 
153
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
 
154
msgid "Visualization quality setting"
 
155
msgstr "ਦਿੱਖ ਕੁਆਲਟੀ ਸੈਟਿੰਗ"
 
156
 
 
157
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
 
158
msgid "Quality setting for the audio visualization."
 
159
msgstr "ਆਡੀਓ ਵਿਜ਼ੂਲਾਈਜੇਸ਼ਨ ਲਈ ਕੁਆਲਟੀ ਸੈਟਿੰਗ।"
 
160
 
 
161
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
 
162
msgid "Network buffering threshold"
 
163
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਬਫ਼ਰਿੰਗ ਥਰੈਂਸ਼ਹੋਲਡ"
 
164
 
 
165
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
 
166
msgid ""
 
167
"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
 
168
"stream (in seconds)."
 
169
msgstr ""
 
170
"ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਟਰੀਮ 'ਚ ਮੌਜੂਦ ਬਫ਼ਰ ਕਰਨ ਲਈ ਡਾਟੇ ਦੀ ਮਾਤਰਾ, ਜੋ ਸਟਰੀਮ ਨੂੰ ਵਿਖਾਉਣ ਤੋਂ "
 
171
"ਪਹਿਲਾਂ ਇੱਕਠਾ "
 
172
"ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ (ਸਕਿੰਟ 'ਚ)।"
 
173
 
 
174
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
 
175
msgid "Subtitle font"
 
176
msgstr "ਸਬ-ਟਾਇਟਲ ਫੋਂਟ"
 
177
 
 
178
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
 
179
msgid "Pango font description for subtitle rendering."
 
180
msgstr "ਸਬ-ਟਾਇਟਲ ਰੈਂਡਰਿੰਗ ਲਈ ਪੈਂਗੋ ਫੋਂਟ ਵੇਰਵਾ।"
 
181
 
 
182
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
 
183
msgid "Subtitle encoding"
 
184
msgstr "ਸਬ-ਟਾਇਟਲ ਇੰਕੋਡਿੰਗ"
 
185
 
 
186
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
 
187
msgid "Encoding character set for subtitle."
 
188
msgstr "ਸਬ-ਟਾਇਟਲ ਲਈ ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਕਰੈਕਟਰ ਸੈੱਟ"
 
189
 
 
190
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
 
191
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
 
192
msgstr "\"ਖੋਲ੍ਹੋ...\" ਡਾਈਲਾਗ ਲਈ ਮੂਲ ਟਿਕਾਣਾ"
 
193
 
 
194
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
 
195
msgid ""
 
196
"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
 
197
"directory."
 
198
msgstr ""
 
199
"\"ਖੋਲ੍ਹੋ...\" ਡਾਈਲਾਗ ਲਈ ਡਿਫਾਲਟ ਟਿਕਾਣਾ ਹੈ। ਡਿਫਾਲਟ ਰੂਪ 'ਚ ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ "
 
200
"ਹੈ।"
 
201
 
 
202
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
 
203
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
 
204
msgstr "\"ਸਕਰੀਨਸ਼ਾਟ ਲਵੋ\" ਡਾਈਲਾਗ ਲਈ ਡਿਫਾਲਟ ਟਿਕਾਣਾ"
 
205
 
 
206
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
 
207
msgid ""
 
208
"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
 
209
"Pictures directory."
 
210
msgstr ""
 
211
"\"ਸਕਰੀਨਸ਼ਾਟ ਲਵੋ\" ਡਾਈਲਾਗ ਲਈ ਡਿਫਾਲਟ ਟਿਕਾਣਾ ਹੈ। ਡਿਫਾਲਟ ਤਸਵੀਰਾਂ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਹੈ।"
 
212
 
 
213
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
 
214
msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
 
215
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਦੀ ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ ਪਲੱਗਇਨਾਂ ਨੂੰ ਆਯੋਗ ਕਰਨਾ ਹੈ"
 
216
 
 
217
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
 
218
msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
 
219
msgstr "ਕੀ ਕੀਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਬੰਦ ਕਰਨੇ ਹਨ"
 
220
 
 
221
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
 
222
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
 
223
msgstr "ਕੀ ਇੱਕ ਮੂਵੀ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਟੈਕਸਟ ਸਬ-ਟਾਇਟਲ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਆਟੋ-ਲੋਡ ਕਰਨਾ ਹੈ"
 
224
 
 
225
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
 
226
msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
 
227
msgstr "ਕੀ ਇੱਕ ਮੂਵੀ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਬਾਹਰੀ ਚੈਪਟਰ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਆਟੋ-ਲੋਡ ਕਰਨਾ ਹੈ।"
 
228
 
 
229
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
 
230
msgid ""
 
231
"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
 
232
"closing them"
 
233
msgstr ""
 
234
"ਕੀ ਆਡੀਓ/ਵਿਡੀਓ ਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਨੂੰ ਯਾਦ ਰੱਖਣਾ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਉਹਨਾਂ ਪੌਜ਼ ਕਰਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ "
 
235
"ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਹੋਵੇ।"
 
236
 
 
237
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33
 
238
msgid "Active plugins list"
 
239
msgstr "ਐਕਟਿਵ ਪਲੱਗਇਨ ਲਿਸਟ"
 
240
 
 
241
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34
 
242
msgid ""
 
243
"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
 
244
"running)."
 
245
msgstr ""
 
246
"ਪਲੱਗਇਨ ਦੇ ਨਾਂ ਦੀ ਲਿਸਟ, ਜੋ ਕਿ ਇਸ ਸਮੇਂ ਐਕਟਿਵ ਹਨ (ਲੋਡ ਕੀਤੀਆਂ ਤੇ ਚੱਲ ਰਹੀਆਂ)।"
 
247
 
33
248
#: ../data/playlist.ui.h:1
34
249
msgid "_Remove"
35
250
msgstr "ਹਟਾਓ(_R)"
38
253
msgid "Remove file from playlist"
39
254
msgstr "ਫਾਇਲ ਪਲੇਅ-ਲਿਸਟ 'ਚੋਂ ਹਟਾਓ"
40
255
 
41
 
#: ../data/playlist.ui.h:3 ../data/video-list.ui.h:3
 
256
#: ../data/playlist.ui.h:3
42
257
msgid "_Copy Location"
43
258
msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕਰੋ(_C)"
44
259
 
45
 
#: ../data/playlist.ui.h:4 ../data/video-list.ui.h:4
 
260
#: ../data/playlist.ui.h:4
46
261
msgid "Copy the location to the clipboard"
47
262
msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ 'ਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
48
263
 
49
 
#: ../data/playlist.ui.h:5 ../data/totem.ui.h:78
 
264
#: ../data/playlist.ui.h:5 ../data/totem.ui.h:71
50
265
msgid "_Select Text Subtitles..."
51
266
msgstr "ਟੈਕਸਟ ਸਬ-ਟਾਇਟਲ ਚੁਣੋ(_S)..."
52
267
 
53
 
#: ../data/playlist.ui.h:6 ../data/totem.ui.h:79
 
268
#: ../data/playlist.ui.h:6 ../data/totem.ui.h:72
54
269
msgid "Select a file to use for text subtitles"
55
270
msgstr "ਟੈਕਸਟ ਸਬ-ਟਾਇਟਲ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ"
56
271
 
74
289
msgid "Move Down"
75
290
msgstr "ਹੇਠਾਂ"
76
291
 
77
 
#: ../data/properties.ui.h:1 ../data/totem.ui.h:122
 
292
#. Audio visualization dimensions
 
293
#: ../data/preferences.ui.h:2
 
294
msgid "Normal"
 
295
msgstr "ਸਧਾਰਨ"
 
296
 
 
297
#. Audio visualization dimensions
 
298
#: ../data/preferences.ui.h:4
 
299
msgid "Large"
 
300
msgstr "ਵੱਡਾ"
 
301
 
 
302
#. Audio visualization dimensions
 
303
#: ../data/preferences.ui.h:6
 
304
msgid "Extra Large"
 
305
msgstr "ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ"
 
306
 
 
307
#: ../data/preferences.ui.h:7 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5463
 
308
#: ../src/totem-properties-view.c:232
 
309
msgid "Stereo"
 
310
msgstr "ਸਟੀਰਿਓ"
 
311
 
 
312
#: ../data/preferences.ui.h:8
 
313
msgid "4-channel"
 
314
msgstr "੪-ਚੈਨਲ"
 
315
 
 
316
#: ../data/preferences.ui.h:9
 
317
msgid "4.1-channel"
 
318
msgstr "੪.੧-ਚੈਨਲ"
 
319
 
 
320
#: ../data/preferences.ui.h:10
 
321
msgid "5.0-channel"
 
322
msgstr "੫.੦-ਚੈਨਲ"
 
323
 
 
324
#: ../data/preferences.ui.h:11
 
325
msgid "5.1-channel"
 
326
msgstr "੫.੧-ਚੈਨਲ"
 
327
 
 
328
#: ../data/preferences.ui.h:12
 
329
msgid "AC3 Passthrough"
 
330
msgstr "AC3 ਪਾਸ-ਥਰੂ"
 
331
 
 
332
#: ../data/preferences.ui.h:13
 
333
msgid "Totem Preferences"
 
334
msgstr "ਟੋਟੇਮ ਪਸੰਦ"
 
335
 
 
336
#: ../data/preferences.ui.h:14
 
337
msgid "Playback"
 
338
msgstr "ਪਲੇਅਬੈਕ"
 
339
 
 
340
#: ../data/preferences.ui.h:15
 
341
msgid "Start playing files from last position"
 
342
msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਆਖਰੀ ਸਥਿਤੀ ਤੋਂ ਚਲਾਉਣਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ"
 
343
 
 
344
#: ../data/preferences.ui.h:16
 
345
msgid "Text Subtitles"
 
346
msgstr "ਟੈਕਸਟ ਸਬ-ਟਾਇਟਲ"
 
347
 
 
348
#: ../data/preferences.ui.h:17
 
349
msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
 
350
msgstr "ਮੂਵੀ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਸਬ-ਟਾਇਟਲ ਫਾਇਲਾਂ ਲੋਡ ਕਰੋ(_L)"
 
351
 
 
352
#: ../data/preferences.ui.h:18
 
353
msgid "_Font:"
 
354
msgstr "ਫੋਂਟ(_F):"
 
355
 
 
356
#: ../data/preferences.ui.h:19
 
357
msgid "_Encoding:"
 
358
msgstr "ਇੰਕੋਡਿੰਗ(_E):"
 
359
 
 
360
#: ../data/preferences.ui.h:20
 
361
msgid "External Chapters"
 
362
msgstr "ਬਾਹਰੀ ਚੈਪਟਰ"
 
363
 
 
364
#: ../data/preferences.ui.h:21
 
365
msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
 
366
msgstr "ਜਦੋ ਮੂਵੀ ਲੋਡ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਚੈਪਟਰ ਫਾਇਲਾਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਲੋਡ ਕਰੋ(_c)"
 
367
 
 
368
#: ../data/preferences.ui.h:22 ../data/properties.ui.h:1
78
369
msgid "General"
79
370
msgstr "ਸਧਾਰਨ"
80
371
 
 
372
#. Tab label in the Preferences dialogue
 
373
#: ../data/preferences.ui.h:24
 
374
msgid "Display"
 
375
msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ"
 
376
 
 
377
#: ../data/preferences.ui.h:25
 
378
msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
 
379
msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿਡੀਓ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਵਿੰਡੋ ਮੁੜ-ਅਕਾਰ ਕਰੋ(_R)"
 
380
 
 
381
#: ../data/preferences.ui.h:26
 
382
msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
 
383
msgstr "ਇੰਟਰਲੇਸ ਵਿਡੀਓ ਲਈ ਡਿ-ਇੰਟਰਲੇਸ ਕਰਨ ਬੰਦ(_d)"
 
384
 
 
385
#: ../data/preferences.ui.h:27
 
386
msgid "Disable screensaver when playing"
 
387
msgstr "ਜਦੋਂ ਕੁਝ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਸਕਰੀਨ-ਸੇਵਰ ਬੰਦ ਰੱਖੋ"
 
388
 
 
389
#: ../data/preferences.ui.h:28
 
390
msgctxt "Screensaver disable"
 
391
msgid "Video"
 
392
msgstr "ਵਿਡੀਓ"
 
393
 
 
394
#. Translators: this is part of the sentence 'Disable screensaver when playing [] Video [] Video or Audio
 
395
#: ../data/preferences.ui.h:30
 
396
msgid "Video or Audio"
 
397
msgstr "ਵਿਡੀਓ ਜਾਂ ਆਡੀਓ"
 
398
 
 
399
#: ../data/preferences.ui.h:31
 
400
msgid "Visual Effects"
 
401
msgstr "ਦਿੱਖ ਪਰਭਾਵ"
 
402
 
 
403
#: ../data/preferences.ui.h:32
 
404
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
 
405
msgstr "ਆਡੀਓ ਫਾਇਲ ਚਲਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਦਿੱਖ ਪਰਭਾਵ ਚਲਾਓ(_v)"
 
406
 
 
407
#: ../data/preferences.ui.h:33
 
408
msgid "_Type of visualization:"
 
409
msgstr "ਦਿੱਖ ਦੀ ਕਿਸਮ(_T):"
 
410
 
 
411
#: ../data/preferences.ui.h:34
 
412
msgid "Visualization _size:"
 
413
msgstr "ਦਿੱਖ ਅਕਾਰ(_s):"
 
414
 
 
415
#: ../data/preferences.ui.h:35
 
416
msgid "Color Balance"
 
417
msgstr "ਰੰਗ ਸੰਤੁਲਨ"
 
418
 
 
419
#: ../data/preferences.ui.h:36
 
420
msgid "_Brightness:"
 
421
msgstr "ਚਮਕ(_B):"
 
422
 
 
423
#: ../data/preferences.ui.h:37
 
424
msgid "Co_ntrast:"
 
425
msgstr "ਭਿੰਨਤਾ(_n):"
 
426
 
 
427
#: ../data/preferences.ui.h:38
 
428
msgid "Sat_uration:"
 
429
msgstr "ਸੰਤ੍ਰਿਪਤ(_u):"
 
430
 
 
431
#: ../data/preferences.ui.h:39
 
432
msgid "_Hue:"
 
433
msgstr "ਆਭਾ(_H):"
 
434
 
 
435
#: ../data/preferences.ui.h:40
 
436
msgid "Reset to _Defaults"
 
437
msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਮੁਡ਼-ਸੈੱਟ(_D)"
 
438
 
 
439
#: ../data/preferences.ui.h:41
 
440
msgid "Audio Output"
 
441
msgstr "ਆਡੀਓ ਆਉਟਪੁੱਟ"
 
442
 
 
443
#: ../data/preferences.ui.h:42
 
444
msgid "_Audio output type:"
 
445
msgstr "ਆਡੀਓ ਆਉਟਪੁੱਟ ਕਿਸਮ(_A):"
 
446
 
 
447
#: ../data/preferences.ui.h:43 ../data/properties.ui.h:14
 
448
#: ../src/totem-properties-view.c:273
 
449
msgid "Audio"
 
450
msgstr "ਆਡੀਓ"
 
451
 
81
452
#: ../data/properties.ui.h:2
82
453
msgid "Title:"
83
454
msgstr "ਟਾਇਟਲ:"
106
477
msgid "Container:"
107
478
msgstr "ਕੰਨਟੇਨਰ:"
108
479
 
109
 
#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:128
110
 
#: ../src/totem-properties-view.c:270
 
480
#: ../data/properties.ui.h:9 ../src/totem-properties-view.c:275
111
481
msgid "Video"
112
482
msgstr "ਵਿਡੀਓ"
113
483
 
127
497
msgid "Bitrate:"
128
498
msgstr "ਬਿੱਟਰੇਟ:"
129
499
 
130
 
#: ../data/properties.ui.h:14 ../data/totem.ui.h:142
131
 
#: ../src/totem-properties-view.c:268
132
 
msgid "Audio"
133
 
msgstr "ਆਡੀਓ"
134
 
 
135
500
#: ../data/properties.ui.h:15
136
501
msgid "Sample rate:"
137
502
msgstr "ਸੈਂਪਲ ਰੇਟ:"
140
505
msgid "Channels:"
141
506
msgstr "ਚੈਨਲ:"
142
507
 
143
 
#: ../data/video-list.ui.h:1 ../src/totem-dnd-menu.c:97
144
 
msgid "_Add to Playlist"
145
 
msgstr "ਪਲੇਅਲਿਸਟ 'ਚ ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
146
 
 
147
 
#: ../data/video-list.ui.h:2
148
 
msgid "Add the video to the playlist"
149
 
msgstr "ਵਿਡੀਓ ਪਲੇਅਲਿਸਟ 'ਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ"
150
 
 
151
508
#. Title
152
 
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:143
153
 
#: ../src/totem-object.c:1667
154
 
msgid "Movie Player"
155
 
msgstr "ਮੂਵੀ ਪਲੇਅਰ"
 
509
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem.c:248
 
510
#: ../src/totem.c:256 ../src/totem-menu.c:789 ../src/totem-object.c:1658
 
511
msgid "Videos"
 
512
msgstr "ਵਿਡੀਓ"
156
513
 
157
514
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2
158
 
msgid "Play movies and songs"
159
 
msgstr "ਵਿਡੀਓ ਅਤੇ ਗਾਣੇ ਚਲਾਓ"
 
515
msgid "Play movies"
 
516
msgstr "ਮੂਵੀ ਚਲਾਓ"
 
517
 
 
518
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:3
 
519
msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;"
 
520
msgstr ""
 
521
"ਵੀਡਿਓ;ਮੂਵੀ;ਫਿਲਮ;ਕਲਿੱਪ;ਸੀਰਿਜ਼;ਪਲੇਅਰ;ਡੀਵੀਡੀ;ਟੀਵੀ;ਡਿਸਕ;Video;Movie;Film;Clip;Seri"
 
522
"es;"
 
523
"Player;DVD;TV;Disc;"
160
524
 
161
525
#: ../data/totem.ui.h:1
162
 
msgid "_Movie"
163
 
msgstr "ਮੂਵੀ(_M)"
 
526
msgid "_Open"
 
527
msgstr "_ਖੋਲ੍ਹੋ"
164
528
 
165
529
#: ../data/totem.ui.h:2
166
 
msgid "_Open..."
167
 
msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)..."
 
530
msgid "Open _Location"
 
531
msgstr "_ਟਿਕਾਣਾ ਖੋਲ੍ਹੋ"
168
532
 
169
533
#: ../data/totem.ui.h:3
170
 
msgid "Open a file"
171
 
msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
 
534
msgid "_Fullscreen"
 
535
msgstr "_ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ"
172
536
 
173
537
#: ../data/totem.ui.h:4
174
 
msgid "Open _Location..."
175
 
msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਖੋਲ੍ਹੋ(_L)..."
 
538
msgid "Prefere_nces"
 
539
msgstr "ਮੇਰੀ _ਪਸੰਦ"
176
540
 
177
541
#: ../data/totem.ui.h:5
178
 
msgid "Open a non-local file"
179
 
msgstr "ਨਾ-ਲੋਕਲ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
 
542
msgid "Shuff_le"
 
543
msgstr "ਰ_ਲਵਾਂ ਢੰਗ"
180
544
 
181
545
#: ../data/totem.ui.h:6
 
546
msgid "_Repeat"
 
547
msgstr "_ਦੁਹਰਾਓ"
 
548
 
 
549
#: ../data/totem.ui.h:7
 
550
msgid "_Quit"
 
551
msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ(_Q)"
 
552
 
 
553
#: ../data/totem.ui.h:8
 
554
msgid "_Movie"
 
555
msgstr "ਮੂਵੀ(_M)"
 
556
 
 
557
#: ../data/totem.ui.h:9
182
558
msgid "_Eject"
183
559
msgstr "ਬਾਹਰ ਕੱਢੋ(_E)"
184
560
 
185
 
#: ../data/totem.ui.h:7
 
561
#: ../data/totem.ui.h:10
186
562
msgid "Eject the current disc"
187
563
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਡਿਸਕ ਬਾਹਰ ਕੱਢੋ"
188
564
 
189
 
#: ../data/totem.ui.h:8
 
565
#: ../data/totem.ui.h:11
190
566
msgid "_Properties"
191
567
msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ(_P)"
192
568
 
193
 
#: ../data/totem.ui.h:9
 
569
#: ../data/totem.ui.h:12
194
570
msgid "View the properties of the current stream"
195
571
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਟਰੀਮ ਦੀ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵੇਖੋ"
196
572
 
197
 
#: ../data/totem.ui.h:10
 
573
#: ../data/totem.ui.h:13
198
574
msgid "Play / P_ause"
199
575
msgstr "ਚਲਾਓ / ਵਿਰਾਮ(_a)"
200
576
 
201
 
#: ../data/totem.ui.h:11
 
577
#: ../data/totem.ui.h:14
202
578
msgid "Play or pause the movie"
203
579
msgstr "ਫਿਲਮ ਨੂੰ ਚਲਾਓ ਜਾਂ ਰੋਕੋ"
204
580
 
205
 
#: ../data/totem.ui.h:12
206
 
msgid "_Quit"
207
 
msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ(_Q)"
208
 
 
209
 
#: ../data/totem.ui.h:13
210
 
msgid "Quit the program"
211
 
msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ ਬੰਦ ਕਰੋ"
212
 
 
213
 
#: ../data/totem.ui.h:14
 
581
#: ../data/totem.ui.h:15
214
582
msgid "_Edit"
215
583
msgstr "ਸੋਧ(_E)"
216
584
 
217
 
#: ../data/totem.ui.h:15
 
585
#: ../data/totem.ui.h:16
218
586
msgid "_Clear Playlist"
219
587
msgstr "ਪਲੇਅ-ਲਿਸਟ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_C)"
220
588
 
221
 
#: ../data/totem.ui.h:16
 
589
#: ../data/totem.ui.h:17
222
590
msgid "Clear the playlist"
223
591
msgstr "ਪਲੇਅਲਿਸਟ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ"
224
592
 
225
 
#: ../data/totem.ui.h:17
226
 
msgid "Prefere_nces"
227
 
msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ(_n)"
228
 
 
229
593
#: ../data/totem.ui.h:18
230
 
msgid "Configure the application"
231
 
msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਸੰਰਚਨਾ"
232
 
 
233
 
#: ../data/totem.ui.h:19
234
594
msgid "Plugins..."
235
595
msgstr "ਪਲੱਗਇਨ..."
236
596
 
237
 
#: ../data/totem.ui.h:20
 
597
#: ../data/totem.ui.h:19
238
598
msgid "Configure plugins to extend the application"
239
599
msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਫੈਲਾਉਣ ਲਈ ਪਲੱਗਇਨ ਸੰਰਚਨਾ"
240
600
 
241
 
#: ../data/totem.ui.h:21
 
601
#: ../data/totem.ui.h:20
242
602
msgid "_View"
243
603
msgstr "ਵੇਖੋ(_V)"
244
604
 
 
605
#: ../data/totem.ui.h:21
 
606
msgid "Fit Window to Movie"
 
607
msgstr "ਫਿਲਮ ਵਿੰਡੋ ਉੱਤੇ ਫਿੱਟ"
 
608
 
245
609
#: ../data/totem.ui.h:22
246
 
msgid "_Fullscreen"
247
 
msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ(_F)"
 
610
msgid "_Resize 1∶2"
 
611
msgstr "ਮੁੜ ਅਕਾਰ 1_:2"
248
612
 
249
613
#: ../data/totem.ui.h:23
250
 
msgid "Switch to fullscreen"
251
 
msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ 'ਤੇ ਤਬਦੀਲ"
252
 
 
253
 
#: ../data/totem.ui.h:24
254
 
msgid "Fit Window to Movie"
255
 
msgstr "ਫਿਲਮ ਵਿੰਡੋ ਉੱਤੇ ਫਿੱਟ"
256
 
 
257
 
#: ../data/totem.ui.h:25
258
 
msgid "_Resize 1:2"
259
 
msgstr "ਮੁੜ ਅਕਾਰ(_R) 1:2"
260
 
 
261
 
#: ../data/totem.ui.h:26
262
614
msgid "Resize to half the original video size"
263
615
msgstr "ਅਸਲੀ ਵਿਡੀਓ ਅਕਾਰ ਅੱਧਾ ਕਰੋ"
264
616
 
265
 
#: ../data/totem.ui.h:27
266
 
msgid "Resize _1:1"
 
617
#: ../data/totem.ui.h:24
 
618
msgid "Resize _1∶1"
267
619
msgstr "ਮੁੜ-ਅਕਾਰ _1:1"
268
620
 
269
 
#: ../data/totem.ui.h:28
 
621
#: ../data/totem.ui.h:25
270
622
msgid "Resize to the original video size"
271
623
msgstr "ਅਸਲੀ ਵਿਡੀਓ ਸਾਈਜ਼ ਕਰੋ"
272
624
 
273
 
#: ../data/totem.ui.h:29
274
 
msgid "Resize _2:1"
 
625
#: ../data/totem.ui.h:26
 
626
msgid "Resize _2∶1"
275
627
msgstr "ਮੁੜ-ਅਕਾਰ _2:1"
276
628
 
277
 
#: ../data/totem.ui.h:30
 
629
#: ../data/totem.ui.h:27
278
630
msgid "Resize to double the original video size"
279
631
msgstr "ਅਸਲੀ ਵਿਡੀਓ ਸਾਈਜ਼ ਤੋਂ ਡਬਲ ਕਰੋ"
280
632
 
281
 
#: ../data/totem.ui.h:31
 
633
#: ../data/totem.ui.h:28
282
634
msgid "_Aspect Ratio"
283
635
msgstr "ਆਕਾਰ ਅਨੁਪਾਤ(_A)"
284
636
 
285
 
#: ../data/totem.ui.h:32
 
637
#: ../data/totem.ui.h:29
286
638
msgid "Switch An_gles"
287
639
msgstr "ਕੋਣ ਤਬਦੀਲ(_g)"
288
640
 
289
 
#: ../data/totem.ui.h:33
 
641
#: ../data/totem.ui.h:30
290
642
msgid "Switch camera angles"
291
643
msgstr "ਕੈਮਰਾ ਕੋਣ ਬਦਲੋ"
292
644
 
293
 
#: ../data/totem.ui.h:34
 
645
#: ../data/totem.ui.h:31
294
646
msgid "_Go"
295
647
msgstr "ਜਾਓ(_G)"
296
648
 
297
 
#: ../data/totem.ui.h:35
 
649
#: ../data/totem.ui.h:32
298
650
msgid "_DVD Menu"
299
651
msgstr "_DVD ਮੇਨੂ"
300
652
 
301
 
#: ../data/totem.ui.h:36
 
653
#: ../data/totem.ui.h:33
302
654
msgid "Go to the DVD menu"
303
655
msgstr "DVD ਮੇਨੂ 'ਤੇ ਜਾਓ"
304
656
 
305
 
#: ../data/totem.ui.h:37
 
657
#: ../data/totem.ui.h:34
306
658
msgid "_Title Menu"
307
659
msgstr "ਟਾਈਟਲ ਮੇਨੂ(_T)"
308
660
 
309
 
#: ../data/totem.ui.h:38
 
661
#: ../data/totem.ui.h:35
310
662
msgid "Go to the title menu"
311
663
msgstr "ਟਾਈਟਲ ਮੇਨੂ 'ਤੇ ਜਾਓ"
312
664
 
313
 
#: ../data/totem.ui.h:39
 
665
#: ../data/totem.ui.h:36
314
666
msgid "A_udio Menu"
315
667
msgstr "ਆਡੀਓ ਮੇਨੂ(_u)"
316
668
 
317
 
#: ../data/totem.ui.h:40
 
669
#: ../data/totem.ui.h:37
318
670
msgid "Go to the audio menu"
319
671
msgstr "ਧੁਨੀ ਮੇਨੂ 'ਤੇ ਜਾਓ"
320
672
 
321
 
#: ../data/totem.ui.h:41
 
673
#: ../data/totem.ui.h:38
322
674
msgid "_Angle Menu"
323
675
msgstr "ਕੋਣ ਮੇਨੂ(_A)"
324
676
 
325
 
#: ../data/totem.ui.h:42
 
677
#: ../data/totem.ui.h:39
326
678
msgid "Go to the angle menu"
327
679
msgstr "ਕੋਣ ਮੇਨੂ 'ਤੇ ਜਾਓ"
328
680
 
329
 
#: ../data/totem.ui.h:43
 
681
#: ../data/totem.ui.h:40
330
682
msgid "_Chapter Menu"
331
683
msgstr "ਚੈਪਟਰ ਮੇਨੂ(_C)"
332
684
 
333
 
#: ../data/totem.ui.h:44
 
685
#: ../data/totem.ui.h:41
334
686
msgid "Go to the chapter menu"
335
687
msgstr "ਚੈਪਟਰ ਮੇਨੂ 'ਤੇ ਜਾਓ"
336
688
 
337
 
#: ../data/totem.ui.h:45
 
689
#: ../data/totem.ui.h:42
338
690
msgid "_Next Chapter/Movie"
339
691
msgstr "ਅੱਗੇ ਚੈਪਟਰ/ਫਿਲਮ(_N)"
340
692
 
341
 
#: ../data/totem.ui.h:46
 
693
#: ../data/totem.ui.h:43
342
694
msgid "Next chapter or movie"
343
695
msgstr "ਅੱਗੇ ਚੈਪਟਰ ਜਾਂ ਫਿਲਮ"
344
696
 
345
 
#: ../data/totem.ui.h:47
 
697
#: ../data/totem.ui.h:44
346
698
msgid "_Previous Chapter/Movie"
347
699
msgstr "ਪਿੱਛੇ ਚੈਪਟਰ/ਫਿਲਮ(_P)"
348
700
 
349
 
#: ../data/totem.ui.h:48
 
701
#: ../data/totem.ui.h:45
350
702
msgid "Previous chapter or movie"
351
703
msgstr "ਚੈਪਟਰ ਜਾਂ ਫਿਲਮ ਪਿੱਛੇ"
352
704
 
353
 
#: ../data/totem.ui.h:49
 
705
#: ../data/totem.ui.h:46
354
706
msgid "_Sound"
355
707
msgstr "ਸਾਊਂਡ(_S)"
356
708
 
357
 
#: ../data/totem.ui.h:50
 
709
#: ../data/totem.ui.h:47
358
710
msgid "Volume _Up"
359
711
msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਵਧਾਓ(_U)"
360
712
 
361
 
#: ../data/totem.ui.h:51
 
713
#: ../data/totem.ui.h:48
362
714
msgid "Increase volume"
363
715
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਵਧਾਓ"
364
716
 
365
 
#: ../data/totem.ui.h:52
 
717
#: ../data/totem.ui.h:49
366
718
msgid "Volume _Down"
367
719
msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਘਟਾਓ(_D)"
368
720
 
369
 
#: ../data/totem.ui.h:53
 
721
#: ../data/totem.ui.h:50
370
722
msgid "Decrease volume"
371
723
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਘਟਾਓ"
372
724
 
373
 
#: ../data/totem.ui.h:54
 
725
#: ../data/totem.ui.h:51
374
726
msgid "_Help"
375
727
msgstr "ਮੱਦਦ(_H)"
376
728
 
377
 
#: ../data/totem.ui.h:55
 
729
#: ../data/totem.ui.h:52
378
730
msgid "_Contents"
379
731
msgstr "ਸਮੱਗਰੀ(_C)"
380
732
 
381
 
#: ../data/totem.ui.h:56
 
733
#: ../data/totem.ui.h:53
382
734
msgid "Help contents"
383
735
msgstr "ਮੱਦਦ ਸਮੱਗਰੀ"
384
736
 
385
 
#: ../data/totem.ui.h:57
 
737
#: ../data/totem.ui.h:54
386
738
msgid "_About"
387
739
msgstr "ਇਸ ਬਾਰੇ(_A)"
388
740
 
389
 
#: ../data/totem.ui.h:58
 
741
#: ../data/totem.ui.h:55
390
742
msgid "About this application"
391
743
msgstr "ਇਸ ਕਾਰਜ ਬਾਰੇ"
392
744
 
393
 
#: ../data/totem.ui.h:59
394
 
msgid "_Repeat Mode"
395
 
msgstr "ਦੁਹਰਾਓ ਢੰਗ(_R)"
396
 
 
397
 
#: ../data/totem.ui.h:60
398
 
msgid "Set the repeat mode"
399
 
msgstr "ਦੁਹਰਾਓ ਢੰਗ ਸੈੱਟ"
400
 
 
401
 
#: ../data/totem.ui.h:61
402
 
msgid "Shuff_le Mode"
403
 
msgstr "ਰਲਵਾਂ ਢੰਗ(_l)"
404
 
 
405
 
#: ../data/totem.ui.h:62
406
 
msgid "Set the shuffle mode"
407
 
msgstr "ਰਲਵਾਂ ਢੰਗ ਸੈੱਟ"
408
 
 
409
 
#: ../data/totem.ui.h:63
 
745
#: ../data/totem.ui.h:56
410
746
msgid "Show _Controls"
411
747
msgstr "ਕੰਟਰੋਲ ਵੇਖਾਓ(_C)"
412
748
 
413
 
#: ../data/totem.ui.h:64
 
749
#: ../data/totem.ui.h:57
414
750
msgid "Show controls"
415
751
msgstr "ਕੰਟਰੋਲ ਵੇਖਾਓ"
416
752
 
417
 
#: ../data/totem.ui.h:65
 
753
#: ../data/totem.ui.h:58
418
754
msgid "S_idebar"
419
755
msgstr "ਬਾਹੀ(_i)"
420
756
 
421
 
#: ../data/totem.ui.h:66
 
757
#: ../data/totem.ui.h:59
422
758
msgid "Show or hide the sidebar"
423
759
msgstr "ਬਾਹੀ ਵੇਖਾਓ ਜਾਂ ਓਹਲੇ"
424
760
 
425
 
#: ../data/totem.ui.h:67
 
761
#: ../data/totem.ui.h:60
426
762
msgctxt "Aspect ratio"
427
763
msgid "Auto"
428
764
msgstr "ਆਟੋ"
429
765
 
430
 
#: ../data/totem.ui.h:68
 
766
#: ../data/totem.ui.h:61
431
767
msgid "Sets automatic aspect ratio"
432
768
msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਅਕਾਰ ਅਨੁਪਾਤ ਦਿਓ"
433
769
 
434
 
#: ../data/totem.ui.h:69
 
770
#: ../data/totem.ui.h:62
435
771
msgid "Square"
436
772
msgstr "ਵਰਗ"
437
773
 
438
 
#: ../data/totem.ui.h:70
 
774
#: ../data/totem.ui.h:63
439
775
msgid "Sets square aspect ratio"
440
776
msgstr "ਅਕਾਰ ਅਨੁਪਾਤ ਵਰਗ ਦਿਓ"
441
777
 
442
 
#: ../data/totem.ui.h:71
443
 
msgid "4:3 (TV)"
 
778
#: ../data/totem.ui.h:64
 
779
msgid "4∶3 (TV)"
444
780
msgstr "੪:੩ (TV)"
445
781
 
446
 
#: ../data/totem.ui.h:72
447
 
msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
448
 
msgstr "4:3 (TV) ਅਕਾਰ ਅਨੁਪਾਤ ਦਿਓ"
449
 
 
450
 
#: ../data/totem.ui.h:73
451
 
msgid "16:9 (Widescreen)"
452
 
msgstr "੧੬:੯ (ਚੌੜੀ ਸਕਰੀਨ)"
453
 
 
454
 
#: ../data/totem.ui.h:74
455
 
msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
456
 
msgstr "16:9 (ਵਾਇਡਸਕਰੀਨ) ਅਕਾਰ ਅਨੁਪਾਤ ਦਿਓ"
457
 
 
458
 
#: ../data/totem.ui.h:75
459
 
msgid "2.11:1 (DVB)"
460
 
msgstr "੨.੧੧:੧ (DVB)"
461
 
 
462
 
#: ../data/totem.ui.h:76
463
 
msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
464
 
msgstr "2.11:1 (DVB) ਅਕਾਰ ਅਨੁਪਾਤ ਦਿਓ"
465
 
 
466
 
#: ../data/totem.ui.h:77
 
782
#: ../data/totem.ui.h:65
 
783
msgid "Sets 4∶3 (TV) aspect ratio"
 
784
msgstr "4∶3 (TV) ਅਕਾਰ ਅਨੁਪਾਤ ਦਿਓ"
 
785
 
 
786
#: ../data/totem.ui.h:66
 
787
msgid "16∶9 (Widescreen)"
 
788
msgstr "16∶9 (ਚੌੜੀ-ਸਕਰੀਨ)"
 
789
 
 
790
#: ../data/totem.ui.h:67
 
791
msgid "Sets 16∶9 (widescreen) aspect ratio"
 
792
msgstr "16∶9 (ਵਾਇਡਸਕਰੀਨ) ਅਕਾਰ ਅਨੁਪਾਤ ਦਿਓ"
 
793
 
 
794
#: ../data/totem.ui.h:68
 
795
msgid "2.11∶1 (DVB)"
 
796
msgstr "2.11∶1 (DVB)"
 
797
 
 
798
#: ../data/totem.ui.h:69
 
799
msgid "Sets 2.11∶1 (DVB) aspect ratio"
 
800
msgstr "2.11∶1 (DVB) ਅਕਾਰ ਅਨੁਪਾਤ ਦਿਓ"
 
801
 
 
802
#: ../data/totem.ui.h:70
467
803
msgid "S_ubtitles"
468
804
msgstr "ਸਬ-ਟਾਈਟਲ(_u)"
469
805
 
470
 
#: ../data/totem.ui.h:80
 
806
#: ../data/totem.ui.h:73
471
807
msgid "_Languages"
472
808
msgstr "ਭਾਸ਼ਾ(_L)"
473
809
 
474
 
#: ../data/totem.ui.h:81
 
810
#: ../data/totem.ui.h:74
475
811
msgid "Zoom In"
476
812
msgstr "ਜ਼ੂਮ ਅੰਦਰ"
477
813
 
478
 
#: ../data/totem.ui.h:82
 
814
#: ../data/totem.ui.h:75
479
815
msgid "Zoom in"
480
816
msgstr "ਜ਼ੂਮ ਅੰਦਰ"
481
817
 
482
 
#: ../data/totem.ui.h:83
 
818
#: ../data/totem.ui.h:76
483
819
msgid "Skip _Forward"
484
820
msgstr "ਅੱਗੇ ਛੱਡੋ(_F)"
485
821
 
486
 
#: ../data/totem.ui.h:84
 
822
#: ../data/totem.ui.h:77
487
823
msgid "Skip forward"
488
824
msgstr "ਅੱਗੇ ਛੱਡੋ"
489
825
 
490
 
#: ../data/totem.ui.h:85
 
826
#: ../data/totem.ui.h:78
491
827
msgid "Skip _Backwards"
492
828
msgstr "ਪਿੱਛੇ ਛੱਡੋ(_B)"
493
829
 
494
 
#: ../data/totem.ui.h:86
 
830
#: ../data/totem.ui.h:79
495
831
msgid "Skip backwards"
496
832
msgstr "ਪਿੱਛੇ ਛੱਡੋ"
497
833
 
498
 
#: ../data/totem.ui.h:87
499
 
msgid "14.4 Kbps Modem"
500
 
msgstr "੧੪.੪ Kbps ਮਾਡਮ"
501
 
 
502
 
#: ../data/totem.ui.h:88
503
 
msgid "19.2 Kbps Modem"
504
 
msgstr "੧੯.੨ Kbps ਮਾਡਮ"
505
 
 
506
 
#: ../data/totem.ui.h:89
507
 
msgid "28.8 Kbps Modem"
508
 
msgstr "੨੮.੮ Kbps ਮਾਡਮ"
509
 
 
510
 
#: ../data/totem.ui.h:90
511
 
msgid "33.6 Kbps Modem"
512
 
msgstr "੩੩.੬ Kbps ਮਾਡਮ"
513
 
 
514
 
#: ../data/totem.ui.h:91
515
 
msgid "34.4 Kbps Modem"
516
 
msgstr "੩੪.੪ Kbps ਮਾਡਮ"
517
 
 
518
 
#: ../data/totem.ui.h:92
519
 
msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
520
 
msgstr "੫੬ Kbps ਮਾਡਮ/ISDN"
521
 
 
522
 
#: ../data/totem.ui.h:93
523
 
msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
524
 
msgstr "੧੧੨ Kbps ਡਿਊਲl ISDN/DSL"
525
 
 
526
 
#: ../data/totem.ui.h:94
527
 
msgid "256 Kbps DSL/Cable"
528
 
msgstr "੨੫੬ Kbps DSL/ਕੇਬਲ"
529
 
 
530
 
#: ../data/totem.ui.h:95
531
 
msgid "384 Kbps DSL/Cable"
532
 
msgstr "੩੮੪ Kbps DSL/ਕੇਬਲ"
533
 
 
534
 
#: ../data/totem.ui.h:96
535
 
msgid "512 Kbps DSL/Cable"
536
 
msgstr "੫੧੨ Kbps DSL/ਕੇਬਲ"
537
 
 
538
 
#: ../data/totem.ui.h:97
539
 
msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
540
 
msgstr "੧.੫ Mbps T1/ਇੰਟਰਾਨੈੱਟ/LAN"
541
 
 
542
 
#: ../data/totem.ui.h:98
543
 
msgid "Intranet/LAN"
544
 
msgstr "ਇੰਟਰਾਨੈੱਟ/LAN"
545
 
 
546
 
#. Audio visualization dimensions
547
 
#: ../data/totem.ui.h:100
548
 
msgid "Normal"
549
 
msgstr "ਸਧਾਰਨ"
550
 
 
551
 
#. Audio visualization dimensions
552
 
#: ../data/totem.ui.h:102
553
 
msgid "Large"
554
 
msgstr "ਵੱਡਾ"
555
 
 
556
 
#. Audio visualization dimensions
557
 
#: ../data/totem.ui.h:104
558
 
msgid "Extra Large"
559
 
msgstr "ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ"
560
 
 
561
 
#: ../data/totem.ui.h:105 ../src/totem-properties-view.c:228
562
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5593
563
 
msgid "Stereo"
564
 
msgstr "ਸਟੀਰਿਓ"
565
 
 
566
 
#: ../data/totem.ui.h:106
567
 
msgid "4-channel"
568
 
msgstr "੪-ਚੈਨਲ"
569
 
 
570
 
#: ../data/totem.ui.h:107
571
 
msgid "4.1-channel"
572
 
msgstr "੪.੧-ਚੈਨਲ"
573
 
 
574
 
#: ../data/totem.ui.h:108
575
 
msgid "5.0-channel"
576
 
msgstr "੫.੦-ਚੈਨਲ"
577
 
 
578
 
#: ../data/totem.ui.h:109
579
 
msgid "5.1-channel"
580
 
msgstr "੫.੧-ਚੈਨਲ"
581
 
 
582
 
#: ../data/totem.ui.h:110
583
 
msgid "AC3 Passthrough"
584
 
msgstr "AC3 ਪਾਸ-ਥਰੂ"
585
 
 
586
 
#: ../data/totem.ui.h:111
587
 
msgid "Totem Preferences"
588
 
msgstr "ਟੋਟੇਮ ਪਸੰਦ"
589
 
 
590
 
#: ../data/totem.ui.h:112
591
 
msgid "Playback"
592
 
msgstr "ਪਲੇਅਬੈਕ"
593
 
 
594
 
#: ../data/totem.ui.h:113
595
 
msgid "Start playing files from last position"
596
 
msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਆਖਰੀ ਸਥਿਤੀ ਤੋਂ ਚਲਾਉਣਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ"
597
 
 
598
 
#: ../data/totem.ui.h:114
599
 
msgid "Networking"
600
 
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕਿੰਗ"
601
 
 
602
 
#: ../data/totem.ui.h:115
603
 
msgid "Connection _speed:"
604
 
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਗਤੀ(_s):"
605
 
 
606
 
#: ../data/totem.ui.h:116
607
 
msgid "Text Subtitles"
608
 
msgstr "ਟੈਕਸਟ ਸਬ-ਟਾਇਟਲ"
609
 
 
610
 
#: ../data/totem.ui.h:117
611
 
msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
612
 
msgstr "ਮੂਵੀ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਸਬ-ਟਾਇਟਲ ਫਾਇਲਾਂ ਲੋਡ ਕਰੋ(_L)"
613
 
 
614
 
#: ../data/totem.ui.h:118
615
 
msgid "_Font:"
616
 
msgstr "ਫੋਂਟ(_F):"
617
 
 
618
 
#: ../data/totem.ui.h:119
619
 
msgid "_Encoding:"
620
 
msgstr "ਇੰਕੋਡਿੰਗ(_E):"
621
 
 
622
 
#: ../data/totem.ui.h:120
623
 
msgid "External Chapters"
624
 
msgstr "ਬਾਹਰੀ ਚੈਪਟਰ"
625
 
 
626
 
#: ../data/totem.ui.h:121
627
 
msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
628
 
msgstr "ਜਦੋ ਮੂਵੀ ਲੋਡ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਚੈਪਟਰ ਫਾਇਲਾਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਲੋਡ ਕਰੋ(_c)"
629
 
 
630
 
#. Tab label in the Preferences dialogue
631
 
#: ../data/totem.ui.h:124
632
 
msgid "Display"
633
 
msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ"
634
 
 
635
 
#: ../data/totem.ui.h:125
636
 
msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
637
 
msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿਡੀਓ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਵਿੰਡੋ ਮੁੜ-ਅਕਾਰ ਕਰੋ(_R)"
638
 
 
639
 
#: ../data/totem.ui.h:126
640
 
msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
641
 
msgstr "ਇੰਟਰਲੇਸ ਵਿਡੀਓ ਲਈ ਡਿ-ਇੰਟਰਲੇਸ ਕਰਨ ਬੰਦ(_d)"
642
 
 
643
 
#: ../data/totem.ui.h:127
644
 
msgid "Disable screensaver when playing "
645
 
msgstr "ਜਦੋਂ ਕੁਝ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਸਕਰੀਨ-ਸੇਵਰ ਬੰਦ ਰੱਖੋ "
646
 
 
647
 
#: ../data/totem.ui.h:129
648
 
msgid "Video or Audio"
649
 
msgstr "ਵਿਡੀਓ ਜਾਂ ਆਡੀਓ"
650
 
 
651
 
#: ../data/totem.ui.h:130
652
 
msgid "Visual Effects"
653
 
msgstr "ਦਿੱਖ ਪਰਭਾਵ"
654
 
 
655
 
#: ../data/totem.ui.h:131
656
 
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
657
 
msgstr "ਆਡੀਓ ਫਾਇਲ ਚਲਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਦਿੱਖ ਪਰਭਾਵ ਚਲਾਓ(_v)"
658
 
 
659
 
#: ../data/totem.ui.h:132
660
 
msgid "_Type of visualization:"
661
 
msgstr "ਦਿੱਖ ਦੀ ਕਿਸਮ(_T):"
662
 
 
663
 
#: ../data/totem.ui.h:133
664
 
msgid "Visualization _size:"
665
 
msgstr "ਦਿੱਖ ਅਕਾਰ(_s):"
666
 
 
667
 
#: ../data/totem.ui.h:134
668
 
msgid "Color Balance"
669
 
msgstr "ਰੰਗ ਸੰਤੁਲਨ"
670
 
 
671
 
#: ../data/totem.ui.h:135
672
 
msgid "_Brightness:"
673
 
msgstr "ਚਮਕ(_B):"
674
 
 
675
 
#: ../data/totem.ui.h:136
676
 
msgid "Co_ntrast:"
677
 
msgstr "ਭਿੰਨਤਾ(_n):"
678
 
 
679
 
#: ../data/totem.ui.h:137
680
 
msgid "Sat_uration:"
681
 
msgstr "ਸੰਤ੍ਰਿਪਤ(_u):"
682
 
 
683
 
#: ../data/totem.ui.h:138
684
 
msgid "_Hue:"
685
 
msgstr "ਆਭਾ(_H):"
686
 
 
687
 
#: ../data/totem.ui.h:139
688
 
msgid "Reset to _Defaults"
689
 
msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਮੁਡ਼-ਸੈੱਟ(_D)"
690
 
 
691
 
#: ../data/totem.ui.h:140
692
 
msgid "Audio Output"
693
 
msgstr "ਆਡੀਓ ਆਉਟਪੁੱਟ"
694
 
 
695
 
#: ../data/totem.ui.h:141
696
 
msgid "_Audio output type:"
697
 
msgstr "ਆਡੀਓ ਆਉਟਪੁੱਟ ਕਿਸਮ(_A):"
698
 
 
699
 
#: ../data/totem.ui.h:145
 
834
#: ../data/totem.ui.h:82
700
835
msgid "Time seek bar"
701
836
msgstr "ਸਮਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਪੱਟੀ"
702
837
 
703
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
704
 
msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
705
 
msgstr "ਜਦੋਂ ਕੇਵਲ ਆਡੀਓ ਹੀ ਚੱਲੇ ਤਾਂ ਸਕਰੀਨ-ਸੇਵਰ ਨੂੰ ਐਕਟੀਵੇਟ ਹੋਣ ਦਿਓ"
706
 
 
707
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
708
 
msgid ""
709
 
"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
710
 
"monitor-powered speakers."
711
 
msgstr ""
712
 
"ਜਦੋਂ ਕੇਵਲ ਆਡੀਓ ਹੀ ਚੱਲੇ ਤਾਂ ਸਕਰੀਨ-ਸੇਵਰ ਨੂੰ ਐਕਟੀਵੇਟ ਹੋਣ ਦਿਓ। ਇਹ ਫਾਇਦੇਮੰਦ ਹੈ, ਜੇ "
713
 
"ਮਾਨੀਟਰ ਪਾਵਰ "
714
 
"ਸਪੀਕਰ ਹਨ।"
715
 
 
716
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
717
 
msgid "Show visual effects when no video is displayed"
718
 
msgstr "ਆਡੀਓ ਫਾਇਲ ਚਲਾਉਣ ਸਮੇਂ, ਕੋਈ ਵਿਡੀਓ ਨਾ ਵੇਖਾਓ"
719
 
 
720
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
721
 
msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
722
 
msgstr "ਆਡੀਓ ਫਾਇਲ ਚਲਾਉਣ ਸਮੇਂ, ਦਿੱਖ ਪਰਭਾਵ ਵੇਖਾਓ।"
723
 
 
724
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
725
 
msgid "Name of the visual effects plugin"
726
 
msgstr "ਦਿੱਖ ਪਰਭਾਵੀ ਪਲੱਗਇਨ ਦਾ ਨਾਂ"
727
 
 
728
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
729
 
msgid "The brightness of the video"
730
 
msgstr "ਵਿਡੀਓ ਦੀ ਚਮਕ"
731
 
 
732
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
733
 
msgid "The contrast of the video"
734
 
msgstr "ਵਿਡੀਓ ਦੀ ਕੰਟਰੈਂਸਟ"
735
 
 
736
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
737
 
msgid "The hue of the video"
738
 
msgstr "ਵਿਡੀਓ ਆਭਾ"
739
 
 
740
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
741
 
msgid "The saturation of the video"
742
 
msgstr "ਵਿਡੀਓ ਸੰਤੁਲਨ"
743
 
 
744
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
745
 
msgid "Resize the canvas automatically on file load"
746
 
msgstr "ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਤੇ ਪਰਦਾ ਦਾ ਅਕਾਰ ਖੁਦ ਹੀ ਮੁੜ-ਅਕਾਰ ਕਰੋ"
747
 
 
748
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
749
 
msgid "Network connection speed"
750
 
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਗਤੀ"
751
 
 
752
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
753
 
msgid ""
754
 
"Approximate network connection speed, used to select quality on media over "
755
 
"the network."
756
 
msgstr ""
757
 
"ਲਗਭਗ ਨੈੱਟਵਰਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸਪੀਡ, ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਮੀਡਿਆ ਦੀ ਕੁਆਲਟੀ ਚੁਣਨ ਲਈ ਵਰਤੀ ਜਾਂਦੀ "
758
 
"ਹੈ।"
759
 
 
760
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
761
 
msgid "Repeat mode"
762
 
msgstr "ਦੁਹਰਾਓ ਢੰਗ"
763
 
 
764
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
765
 
msgid "Shuffle mode"
766
 
msgstr "ਰਲਵੀਂ ਢੰਗ"
767
 
 
768
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
769
 
msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
770
 
msgstr "ਕੀ ਇੰਟਰਲੇਸ ਮੂਵੀ ਲਈ ਡਿ-ਇੰਟਰਲੇਸ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਹੈ"
771
 
 
772
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
773
 
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
774
 
msgstr "ਕੀ ਪਲੇਅ-ਲਿਸਟ ਇੰਜਣ ਲਈ ਡੀਬੱਗ ਯੋਗ ਕਰਨਾ ਹੈ"
775
 
 
776
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
777
 
msgid "Type of audio output to use"
778
 
msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ ਆਡੀਓ ਆਉਟਪੁੱਟ ਕਿਸਮ"
779
 
 
780
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
781
 
msgid "Visualization quality setting"
782
 
msgstr "ਦਿੱਖ ਕੁਆਲਟੀ ਸੈਟਿੰਗ"
783
 
 
784
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
785
 
msgid "Quality setting for the audio visualization."
786
 
msgstr "ਆਡੀਓ ਵਿਜ਼ੂਲਾਈਜੇਸ਼ਨ ਲਈ ਕੁਆਲਟੀ ਸੈਟਿੰਗ।"
787
 
 
788
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
789
 
msgid "Network buffering threshold"
790
 
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਬਫ਼ਰਿੰਗ ਥਰੈਂਸ਼ਹੋਲਡ"
791
 
 
792
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
793
 
msgid ""
794
 
"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
795
 
"stream (in seconds)."
796
 
msgstr ""
797
 
"ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਟਰੀਮ 'ਚ ਮੌਜੂਦ ਬਫ਼ਰ ਕਰਨ ਲਈ ਡਾਟੇ ਦੀ ਮਾਤਰਾ, ਜੋ ਸਟਰੀਮ ਨੂੰ ਵਿਖਾਉਣ ਤੋਂ "
798
 
"ਪਹਿਲਾਂ ਇੱਕਠਾ "
799
 
"ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ (ਸਕਿੰਟ 'ਚ)।"
800
 
 
801
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
802
 
msgid "Subtitle font"
803
 
msgstr "ਸਬ-ਟਾਇਟਲ ਫੋਂਟ"
804
 
 
805
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
806
 
msgid "Pango font description for subtitle rendering."
807
 
msgstr "ਸਬ-ਟਾਇਟਲ ਰੈਂਡਰਿੰਗ ਲਈ ਪੈਂਗੋ ਫੋਂਟ ਵੇਰਵਾ।"
808
 
 
809
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
810
 
msgid "Subtitle encoding"
811
 
msgstr "ਸਬ-ਟਾਇਟਲ ਇੰਕੋਡਿੰਗ"
812
 
 
813
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
814
 
msgid "Encoding character set for subtitle."
815
 
msgstr "ਸਬ-ਟਾਇਟਲ ਲਈ ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਕਰੈਕਟਰ ਸੈੱਟ"
816
 
 
817
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
818
 
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
819
 
msgstr "\"ਖੋਲ੍ਹੋ...\" ਡਾਈਲਾਗ ਲਈ ਮੂਲ ਟਿਕਾਣਾ"
820
 
 
821
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
822
 
msgid ""
823
 
"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
824
 
"directory."
825
 
msgstr ""
826
 
"\"ਖੋਲ੍ਹੋ...\" ਡਾਈਲਾਗ ਲਈ ਡਿਫਾਲਟ ਟਿਕਾਣਾ ਹੈ। ਡਿਫਾਲਟ ਰੂਪ 'ਚ ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ "
827
 
"ਹੈ।"
828
 
 
829
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
830
 
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
831
 
msgstr "\"ਸਕਰੀਨਸ਼ਾਟ ਲਵੋ\" ਡਾਈਲਾਗ ਲਈ ਡਿਫਾਲਟ ਟਿਕਾਣਾ"
832
 
 
833
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
834
 
msgid ""
835
 
"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
836
 
"Pictures directory."
837
 
msgstr ""
838
 
"\"ਸਕਰੀਨਸ਼ਾਟ ਲਵੋ\" ਡਾਈਲਾਗ ਲਈ ਡਿਫਾਲਟ ਟਿਕਾਣਾ ਹੈ। ਡਿਫਾਲਟ ਤਸਵੀਰਾਂ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਹੈ।"
839
 
 
840
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
841
 
msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
842
 
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਦੀ ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ ਪਲੱਗਇਨਾਂ ਨੂੰ ਆਯੋਗ ਕਰਨਾ ਹੈ"
843
 
 
844
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
845
 
msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
846
 
msgstr "ਕੀ ਕੀਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਬੰਦ ਕਰਨੇ ਹਨ"
847
 
 
848
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
849
 
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
850
 
msgstr "ਕੀ ਇੱਕ ਮੂਵੀ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਟੈਕਸਟ ਸਬ-ਟਾਇਟਲ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਆਟੋ-ਲੋਡ ਕਰਨਾ ਹੈ"
851
 
 
852
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33
853
 
msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
854
 
msgstr "ਕੀ ਇੱਕ ਮੂਵੀ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਬਾਹਰੀ ਚੈਪਟਰ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਆਟੋ-ਲੋਡ ਕਰਨਾ ਹੈ।"
855
 
 
856
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34
857
 
msgid ""
858
 
"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
859
 
"closing them"
860
 
msgstr ""
861
 
"ਕੀ ਆਡੀਓ/ਵਿਡੀਓ ਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਨੂੰ ਯਾਦ ਰੱਖਣਾ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਉਹਨਾਂ ਪੌਜ਼ ਕਰਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ "
862
 
"ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਹੋਵੇ।"
863
 
 
864
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:35
865
 
msgid "Active plugins list"
866
 
msgstr "ਐਕਟਿਵ ਪਲੱਗਇਨ ਲਿਸਟ"
867
 
 
868
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:36
869
 
msgid ""
870
 
"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
871
 
"running)."
872
 
msgstr ""
873
 
"ਪਲੱਗਇਨ ਦੇ ਨਾਂ ਦੀ ਲਿਸਟ, ਜੋ ਕਿ ਇਸ ਸਮੇਂ ਐਕਟਿਵ ਹਨ (ਲੋਡ ਕੀਤੀਆਂ ਤੇ ਚੱਲ ਰਹੀਆਂ)।"
874
 
 
875
838
#: ../data/uri.ui.h:1
876
839
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
877
840
msgstr "ਫਾਇਲ ਦੀ ਫਾਇਲ ਦਾ ਟਿਕਾਣਾ ਦਿਉ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਖੋਲ੍ਹਣਾ ਹੈ(_a):"
878
841
 
 
842
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1641
 
843
msgid "Password requested for RTSP server"
 
844
msgstr "RTSP ਸਰਵਰ ਵਲੋਂ ਪਾਸਵਰਡ ਮੰਗਿਆ ਗਿਆ"
 
845
 
 
846
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2885
 
847
#, c-format
 
848
msgid "Audio Track #%d"
 
849
msgstr "ਆਡੀਓ ਟਰੈਕ #%d"
 
850
 
 
851
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2889
 
852
#, c-format
 
853
msgid "Subtitle #%d"
 
854
msgstr "ਸਬਟਾਈਟਲ #%d"
 
855
 
 
856
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3286
 
857
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
 
858
msgstr "ਸਰਵਰ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਜੁੜਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ, ਪਛਾਣਿਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ ਹੈ।"
 
859
 
 
860
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3289
 
861
msgid "The connection to this server was refused."
 
862
msgstr "ਇਸ ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਤੋਂ ਇਨਕਾਰ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।"
 
863
 
 
864
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3292
 
865
msgid "The specified movie could not be found."
 
866
msgstr "ਖਾਸ ਫਿਲਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ ਹੈ"
 
867
 
 
868
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3299
 
869
msgid "The server refused access to this file or stream."
 
870
msgstr "ਸਰਵਰ ਨੇ ਇਹ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਸਟਰੀਮ ਲਈ ਪਹੁੰਚ ਤੋਂ ਇਨਕਾਰ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।"
 
871
 
 
872
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3305
 
873
msgid "Authentication is required to access this file or stream."
 
874
msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਸਟਰੀਮ ਲਈ ਪਹੁੰਚ ਵਾਸਤੇ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।"
 
875
 
 
876
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3312
 
877
msgid "You are not allowed to open this file."
 
878
msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਹ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਦੀ ਇਜਾਜ਼ਤ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
 
879
 
 
880
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3317
 
881
msgid "This location is not a valid one."
 
882
msgstr "ਇਸ ਟਿਕਾਣਾ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
 
883
 
 
884
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3325
 
885
msgid "The movie could not be read."
 
886
msgstr "ਮੂਵੀ ਪੜ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
 
887
 
 
888
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
 
889
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3348
 
890
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3356
 
891
#, c-format
 
892
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
 
893
msgid_plural ""
 
894
"The playback of this movie requires the following plugins which are not "
 
895
"installed:\n"
 
896
"\n"
 
897
"%s"
 
898
msgstr[0] "ਇਹ ਮੂਵੀ ਨੂੰ ਚਲਾਉਣ ਲਈ %s ਪਲੱਗਇਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
 
899
msgstr[1] ""
 
900
"ਇਹ ਮੂਵੀ ਨੂੰ ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੇ ਪਲੱਗਇਨ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹਨ:\n"
 
901
"\n"
 
902
"%s"
 
903
 
 
904
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3367
 
905
msgid ""
 
906
"An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
 
907
"need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
 
908
msgstr ""
 
909
"ਨਾ-ਮੌਜੂਦ ਕੋਡਕ (codecs) ਕਰਕੇ ਆਡੀਓ ਜਾਂ ਵਿਡੀਓ ਸਟਰੀਮ ਨੂੰ ਕੰਟਰੋਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ "
 
910
"ਹੈ। ਤੁਹਾਨੂੰ "
 
911
"ਇਸ ਕਿਸਮ ਦੀਆਂ ਵਾਧੂ ਪਲੱਗਇਨਾਂ ਇਸ ਫਿਲਮ ਕਿਸਮ ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨੀਆਂ ਚਾਹੀਦੀਆਂ ਹਨ।"
 
912
 
 
913
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3377
 
914
msgid ""
 
915
"This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
 
916
"first."
 
917
msgstr ""
 
918
"ਇਹ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਚਲਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਇਹ ਨੂੰ ਪਹਿਲਾਂ ਲੋਕਲ ਡਾਊਨਲੋਡ "
 
919
"ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ।"
 
920
 
 
921
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5459 ../src/totem-properties-view.c:228
 
922
msgid "Surround"
 
923
msgstr "ਸਰਾਊਂਡਿੰਗ"
 
924
 
 
925
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5461 ../src/totem-properties-view.c:230
 
926
msgid "Mono"
 
927
msgstr "ਮੋਨੋ"
 
928
 
 
929
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5748
 
930
msgid "Media contains no supported video streams."
 
931
msgstr "ਮੀਡਿਆ ਵਿਡੀਓ ਸਟਰੀਮ ਲਈ ਕੋਈ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
 
932
 
 
933
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5930
 
934
msgid ""
 
935
"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
 
936
"installed."
 
937
msgstr ""
 
938
"ਕੁਝ ਜ਼ਰੂਰੀ ਪਲੱਗ-ਇਨ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹਨ। ਪੱਕਾ ਕਰੋ ਕਿ ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਇੰਸਟਾਲ ਹੈ।"
 
939
 
879
940
#: ../src/eggdesktopfile.c:165
880
941
#, c-format
881
942
msgid "File is not a valid .desktop file"
940
1001
#: ../src/eggfileformatchooser.c:657
941
1002
#, c-format
942
1003
msgid ""
943
 
"The program was not able to find out the file format you want to use for `%"
944
 
"s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
 
1004
"The program was not able to find out the file format you want to use for `"
 
1005
"%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
945
1006
"choose a file format from the list below."
946
1007
msgstr ""
947
1008
"ਪਰੋਗਰਾਮ ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ ਲੱਭਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ `%s' ਲਈ ਵਰਤਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ। "
981
1042
msgid "Show session management options"
982
1043
msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਪਰਬੰਧ ਚੋਣਾਂ ਵੇਖੋ"
983
1044
 
 
1045
#. hour:minutes:seconds
 
1046
#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
 
1047
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
 
1048
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
 
1049
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
 
1050
#.
 
1051
#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:56
 
1052
#: ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
 
1053
#, c-format
 
1054
msgctxt "long time format"
 
1055
msgid "%d:%02d:%02d"
 
1056
msgstr "%d:%02d:%02d"
 
1057
 
 
1058
#. minutes:seconds
 
1059
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
 
1060
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
 
1061
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
 
1062
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
 
1063
#.
 
1064
#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:65
 
1065
#, c-format
 
1066
msgctxt "short time format"
 
1067
msgid "%d:%02d"
 
1068
msgstr "%d:%02d"
 
1069
 
984
1070
#. Title
985
1071
#. Artist
986
1072
#. Album
1085
1171
msgstr[0] "%d ਫਰੇਮ ਪ੍ਰਤੀ ਸਕਿੰਟ"
1086
1172
msgstr[1] "%d ਫਰੇਮ ਪ੍ਰਤੀ ਸਕਿੰਟ"
1087
1173
 
1088
 
#: ../src/totem-audio-preview.c:168
 
1174
#: ../src/totem-audio-preview.c:137
1089
1175
msgid "Audio Preview"
1090
1176
msgstr "ਆਡੀਓ ਝਲਕ"
1091
1177
 
1092
 
#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:126
1093
 
msgid "Unknown video"
1094
 
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਵਿਡੀਓ"
 
1178
#: ../src/totem.c:249
 
1179
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
 
1180
msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਦੀ ਇੰਸਟਾਲ ਦੀ ਪੜਤਾਲ ਹੈ। ਟੋਟੇਮ ਹੁਣ ਬੰਦ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
1095
1181
 
1096
1182
#: ../src/totem-dnd-menu.c:94
1097
1183
msgid "_Play Now"
1098
1184
msgstr "ਹੁਣੇ ਚਲਾਓ(_P)"
1099
1185
 
 
1186
#: ../src/totem-dnd-menu.c:97
 
1187
msgid "_Add to Playlist"
 
1188
msgstr "ਪਲੇਅਲਿਸਟ 'ਚ ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
 
1189
 
1100
1190
#: ../src/totem-dnd-menu.c:103
1101
1191
msgid "Cancel"
1102
1192
msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ"
1103
1193
 
1104
 
#: ../src/totem-fullscreen.c:616
 
1194
#: ../src/totem-fullscreen.c:573
1105
1195
msgid "No File"
1106
1196
msgstr "ਕੋਈ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ"
1107
1197
 
1119
1209
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
1120
1210
msgstr "ਪੜਤਾਲ ਕਰੋ ਕਿ ਟੋਟੇਮ ਠੀਕ ਤਰਾਂ ਇੰਸਟਾਲ ਹੈ।"
1121
1211
 
1122
 
#: ../src/totem-interface.c:347
 
1212
#: ../src/totem-interface.c:357
1123
1213
msgid ""
1124
1214
"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1125
1215
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1132
1222
"ਮਰਜ਼ੀ ਹੈ) ਅਧੀਨ ਵੰਡ "
1133
1223
"ਅਤੇ/ਜਾਂ ਸੋਧ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
1134
1224
 
1135
 
#: ../src/totem-interface.c:351
 
1225
#: ../src/totem-interface.c:361
1136
1226
msgid ""
1137
1227
"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1138
1228
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1145
1235
"ਨਹੀਂ ਹੈ।  ਹੋਰ ਵੇਰਵੇ "
1146
1236
"ਲਈ ਗਨੂ ਜਰਨਲਪਬਲਿਕ ਲਾਇਸੈਂਸ ਨੂੰ ਪੜ੍ਹੋ।"
1147
1237
 
1148
 
#: ../src/totem-interface.c:355
 
1238
#: ../src/totem-interface.c:365
1149
1239
msgid ""
1150
1240
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1151
1241
"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
1157
1247
"ਅਮਰੀਕਾ ਨੂੰ "
1158
1248
"ਲਿਖੋ।"
1159
1249
 
1160
 
#: ../src/totem-interface.c:358
 
1250
#: ../src/totem-interface.c:368
1161
1251
msgid ""
1162
1252
"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
1163
1253
"plugins."
1166
1256
"ਸਹਾਇਕ ਹੈ।"
1167
1257
 
1168
1258
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
1169
 
#: ../src/totem-menu.c:190
 
1259
#: ../src/totem-menu.c:291
1170
1260
msgid "None"
1171
1261
msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
1172
1262
 
1173
1263
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
1174
 
#: ../src/totem-menu.c:195
 
1264
#: ../src/totem-menu.c:296
1175
1265
msgctxt "Language"
1176
1266
msgid "Auto"
1177
1267
msgstr "ਆਟੋ"
1178
1268
 
1179
 
#. Translators:
1180
 
#. * This is not a JPEG image, but a disc image, for example,
1181
 
#. * an ISO file
1182
 
#: ../src/totem-menu.c:765
1183
 
#, c-format
1184
 
msgid "Play Image '%s'"
1185
 
msgstr "ਈਮੇਜ਼ '%s' ਚਲਾਓ"
1186
 
 
1187
 
#: ../src/totem-menu.c:768 ../src/totem-menu.c:851
1188
 
#, c-format
1189
 
msgid "device%d"
1190
 
msgstr "ਜੰਤਰ%d"
1191
 
 
1192
 
#: ../src/totem-menu.c:848
1193
 
#, c-format
1194
 
msgid "Play Disc '%s'"
1195
 
msgstr "ਡਿਸਕ '%s' ਚਲਾਓ"
1196
 
 
1197
 
#. This lists the back-end type and version, such as
1198
 
#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1
1199
 
#: ../src/totem-menu.c:1189
1200
 
#, c-format
1201
 
msgid "Movie Player using %s"
1202
 
msgstr "%s ਨਾਲ ਮੂਵੀ ਪਲੇਅਰ"
1203
 
 
1204
 
#: ../src/totem-menu.c:1193
 
1269
#: ../src/totem-menu.c:788
1205
1270
msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
1206
1271
msgstr "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
1207
1272
 
1208
 
#: ../src/totem-menu.c:1198
 
1273
#: ../src/totem-menu.c:792
1209
1274
msgid "translator-credits"
1210
1275
msgstr ""
1211
1276
"ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ ੨੦੦੪-੨੦੧੦\n"
1212
1277
"aalam@users.sf.net\n"
1213
1278
"http://www.satluj.com"
1214
1279
 
1215
 
#: ../src/totem-menu.c:1202
 
1280
#: ../src/totem-menu.c:796
1216
1281
msgid "Totem Website"
1217
1282
msgstr "ਟੋਟੇਮ ਵੈੱਬਸਾਈਟ"
1218
1283
 
1219
 
#: ../src/totem-menu.c:1236
 
1284
#: ../src/totem-menu.c:827
1220
1285
msgid "Configure Plugins"
1221
1286
msgstr "ਪਲੱਗਇਨ ਸੰਰਚਨਾ"
1222
1287
 
 
1288
#: ../src/totem-object.c:161
 
1289
#, c-format
 
1290
msgid ""
 
1291
"%s\n"
 
1292
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
 
1293
msgstr ""
 
1294
"%s\n"
 
1295
"ਪੂਰੀਆਂ ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ ਚੋਣਂ ਦੀ ਲਿਸਟ ਵੇਖਣ ਵਾਸਤੇ '%s --help' ਚਲਾਉ।\n"
 
1296
 
1223
1297
#. Translators: %s is the totem version number
1224
 
#: ../src/totem-object.c:471
 
1298
#: ../src/totem-object.c:589
1225
1299
#, c-format
1226
1300
msgid "Totem %s"
1227
1301
msgstr "ਟੋਟੇਮ %s"
1228
1302
 
1229
 
#: ../src/totem-object.c:1047 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:367
1230
 
msgid "Playing"
1231
 
msgstr "ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1232
 
 
1233
 
#: ../src/totem-object.c:1049 ../src/totem-options.c:52
 
1303
#: ../src/totem-object.c:1168 ../src/totem-options.c:52
1234
1304
msgid "Pause"
1235
1305
msgstr "ਰੁਕਿਆ"
1236
1306
 
1237
 
#: ../src/totem-object.c:1054 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:363
1238
 
msgid "Paused"
1239
 
msgstr "ਰੁਕਿਆ"
1240
 
 
1241
 
#: ../src/totem-object.c:1056 ../src/totem-object.c:1066
 
1307
#: ../src/totem-object.c:1175 ../src/totem-object.c:1185
1242
1308
#: ../src/totem-options.c:51
1243
1309
msgid "Play"
1244
1310
msgstr "ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1245
1311
 
1246
 
#: ../src/totem-object.c:1061 ../src/totem-object.c:1659
1247
 
#: ../src/totem-statusbar.c:115 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:351
1248
 
msgid "Stopped"
1249
 
msgstr "ਰੁਕਿਆ"
1250
 
 
1251
 
#: ../src/totem-object.c:1142 ../src/totem-object.c:1169
1252
 
#: ../src/totem-object.c:1799 ../src/totem-object.c:1963
 
1312
#: ../src/totem-object.c:1267 ../src/totem-object.c:1294
 
1313
#: ../src/totem-object.c:1787 ../src/totem-object.c:1942
1253
1314
#, c-format
1254
1315
msgid "Totem could not play '%s'."
1255
1316
msgstr "ਟੋਟੇਮ '%s' ਨੂੰ ਚਲਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
1256
1317
 
1257
 
#: ../src/totem-object.c:1246
1258
 
#, c-format
1259
 
msgid ""
1260
 
"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
1261
 
"it."
1262
 
msgstr ""
1263
 
"ਟੋਟੇਮ ਇਹ ਮਾਧਿਅਮ (%s) ਨੂੰ ਚਲਾ ਨਹੀ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਭਾਵੇਂ ਕਿ ਇਸ ਨੂੰ ਵਰਤਣ ਵਾਲੀ ਪਲੱਗਇਨ "
1264
 
"ਮੌਜੂਦ ਹੈ।"
1265
 
 
1266
 
#: ../src/totem-object.c:1247
1267
 
msgid ""
1268
 
"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
1269
 
"correctly configured."
1270
 
msgstr ""
1271
 
"ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਹ ਪੜਤਾਲ ਕਰਨੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ ਕਿ ਡਿਸਕ ਡਰਾਇਵ ਅੰਦਰ ਹੈ ਅਤੇ ਇਹ ਠੀਕ ਤਰਾਂ ਸੰਰਚਿਤ "
1272
 
"ਹੈ।"
1273
 
 
1274
 
#: ../src/totem-object.c:1255
1275
 
msgid "More information about media plugins"
1276
 
msgstr "ਮੀਡਿਆ ਪਲੱਗਇਨ ਬਾਰੇ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
1277
 
 
1278
 
#: ../src/totem-object.c:1256
1279
 
msgid ""
1280
 
"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
1281
 
"this media."
1282
 
msgstr ""
1283
 
"ਲੋੜੀਦੀਂ ਪਲੱਗਇਨ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ ਅਤੇ ਟੋਟੇਮ ਨੂੰ ਇਸ ਮਾਧਿਅਮ ਨੂੰ ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰੋ।"
1284
 
 
1285
 
#: ../src/totem-object.c:1258
1286
 
#, c-format
1287
 
msgid ""
1288
 
"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
1289
 
"appropriate plugins to be able to read from the disc."
1290
 
msgstr ""
1291
 
"ਟੋਟੇਮ ਇਹ ਮਾਧਿਅਮ (%s) ਨੂੰ ਚਲਾ ਨਹੀ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਇਸ ਕੋਲ ਡਿਸਕ ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ "
1292
 
"ਢੁੱਕਵੀਂ ਪਲੱਗਇਨ "
1293
 
"ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
1294
 
 
1295
 
#: ../src/totem-object.c:1260
1296
 
#, c-format
1297
 
msgid ""
1298
 
"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
1299
 
"appropriate plugins to handle it."
1300
 
msgstr ""
1301
 
"ਟੋਟੇਮ ਇਹ ਮਾਧਿਅਮ (%s) ਨੂੰ ਚਲਾ ਨਹੀ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਇਸ ਨੂੰ ਵਰਤਣ ਲਈ "
1302
 
"ਪਲੱਗਇਨ ਮੌਜੂਦ "
1303
 
"ਨਹੀਂ ਹੈ।"
1304
 
 
1305
 
#: ../src/totem-object.c:1263
1306
 
#, c-format
1307
 
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
1308
 
msgstr "ਟੋਟੇਮ ਇਹ ਮਾਧਿਅਮ (%s) ਨੂੰ ਚਲਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
1309
 
 
1310
 
#: ../src/totem-object.c:1264
1311
 
msgid "Please insert another disc to play back."
1312
 
msgstr "ਪਲੇਅਬੈਕ ਲਈ ਹੋਰ ਡਿਸਕ ਪਾਓ ਜੀ।"
1313
 
 
1314
 
#: ../src/totem-object.c:1300
1315
 
msgid "Totem was not able to play this disc."
1316
 
msgstr "ਟੋਟੇਮ ਇਹ ਡਿਸਕ ਚਲਾਉਣ ਦੇ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
1317
 
 
1318
 
#: ../src/totem-object.c:1301 ../src/totem-object.c:4229
1319
 
msgid "No reason."
1320
 
msgstr "ਕੋਈ ਕਾਰਨ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
1321
 
 
1322
 
#: ../src/totem-object.c:1315
1323
 
msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
1324
 
msgstr "ਟੋਟੇਮ ਆਡੀਓ CD ਚਲਾਉਣ ਵਾਸਤੇ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
1325
 
 
1326
 
#: ../src/totem-object.c:1316
1327
 
msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
1328
 
msgstr ""
1329
 
"ਇੱਕ ਸੰਗੀਤ ਪਲੇਅਰ ਜਾਂ ਇੱਕ CD ਐਕਸਟਾਕਟਰ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਇਹ CD ਚਲਾਉਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ"
1330
 
 
1331
 
#: ../src/totem-object.c:1805
 
1318
#: ../src/totem-object.c:1793
1332
1319
msgid "No error message"
1333
1320
msgstr "ਕੋਈ ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ ਨਹੀਂ"
1334
1321
 
1335
 
#: ../src/totem-object.c:2154
 
1322
#: ../src/totem-object.c:2133
1336
1323
msgid "Totem could not display the help contents."
1337
1324
msgstr "ਟੋਟੇਮ ਸਹਾਇਤਾ ਅੰਸ਼ ਨਹੀਂ ਵੇਖਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
1338
1325
 
1339
 
#: ../src/totem-object.c:2493 ../src/totem-object.c:2495
1340
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1417
1341
 
msgid "An error occurred"
1342
 
msgstr "ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ"
1343
 
 
1344
 
#: ../src/totem-object.c:4064 ../src/totem-object.c:4066
 
1326
#: ../src/totem-object.c:4022 ../src/totem-object.c:4024
1345
1327
msgid "Previous Chapter/Movie"
1346
1328
msgstr "ਪਿਛਲਾ ਚੈਪਟਰ/ਮੂਵੀ"
1347
1329
 
1348
 
#: ../src/totem-object.c:4073 ../src/totem-object.c:4075
 
1330
#: ../src/totem-object.c:4031 ../src/totem-object.c:4033
1349
1331
msgid "Play / Pause"
1350
1332
msgstr "ਚਲਾਓ / ਵਿਰਾਮ"
1351
1333
 
1352
 
#: ../src/totem-object.c:4083 ../src/totem-object.c:4085
 
1334
#: ../src/totem-object.c:4041 ../src/totem-object.c:4043
1353
1335
msgid "Next Chapter/Movie"
1354
1336
msgstr "ਅੱਗੇ ਚੈਪਟਰ/ਮੂਵੀ"
1355
1337
 
1356
 
#. Translators: this is the tooltip text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
1357
1338
#. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
1358
 
#: ../src/totem-object.c:4097 ../src/totem-object.c:4099
 
1339
#: ../src/totem-object.c:4054 ../src/totem-object.c:4056
1359
1340
msgid "Fullscreen"
1360
1341
msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ"
1361
1342
 
1362
 
#: ../src/totem-object.c:4229
 
1343
#: ../src/totem-object.c:4187
1363
1344
msgid "Totem could not startup."
1364
1345
msgstr "ਟੋਟੇਮ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
1365
1346
 
 
1347
#: ../src/totem-object.c:4187
 
1348
msgid "No reason."
 
1349
msgstr "ਕੋਈ ਕਾਰਨ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
 
1350
 
1366
1351
#: ../src/totem-open-location.c:182
1367
1352
msgid "Open Location..."
1368
1353
msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਖੋਲ੍ਹੋ..."
1436
1421
msgid "Movies to play"
1437
1422
msgstr "ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਮੂਵੀ"
1438
1423
 
1439
 
#: ../src/totem-options.c:117
 
1424
#: ../src/totem-options.c:79
 
1425
msgid "- Play movies and songs"
 
1426
msgstr " - ਮੂਵੀ ਅਤੇ ਗਾਣੇ ਚਲਾਓ"
 
1427
 
 
1428
#: ../src/totem-options.c:142
1440
1429
msgid "Can't enqueue and replace at the same time"
1441
1430
msgstr "ਇੱਕ ਸਮੇਂ ਲਿਆ ਤੇ ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
1442
1431
 
1474
1463
 
1475
1464
#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
1476
1465
#. * without the suffix
1477
 
#: ../src/totem-playlist.c:1033 ../src/totem-playlist.c:1264
1478
 
#: ../src/totem-sidebar.c:142
 
1466
#: ../src/totem-playlist.c:1033 ../src/totem-playlist.c:1262
 
1467
#: ../src/totem-sidebar.c:145
1479
1468
msgid "Playlist"
1480
1469
msgstr "ਪਲੇਅ-ਲਿਸਟ"
1481
1470
 
1482
 
#: ../src/totem-playlist.c:1857
 
1471
#: ../src/totem-playlist.c:1860
1483
1472
#, c-format
1484
1473
msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
1485
1474
msgstr "ਪਲੇਅਲਿਸਟ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਇਹ ਖਰਾਬ ਹੋ ਗਈ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
1486
1475
 
1487
 
#: ../src/totem-playlist.c:1858
 
1476
#: ../src/totem-playlist.c:1861
1488
1477
msgid "Playlist error"
1489
1478
msgstr "ਪਲੇਅ-ਲਿਸਟ ਗਲਤੀ"
1490
1479
 
1491
 
#: ../src/totem-preferences.c:295
 
1480
#: ../src/totem-preferences.c:297
1492
1481
msgid "Preferences"
1493
1482
msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ"
1494
1483
 
1495
 
#: ../src/totem-preferences.c:451
 
1484
#: ../src/totem-preferences.c:445
1496
1485
msgid "Select Subtitle Font"
1497
1486
msgstr "ਸਬ-ਟਾਇਟਲ ਫੋਂਟ ਚੁਣੋ"
1498
1487
 
1499
 
#: ../src/totem-properties-main.c:115 ../src/totem-properties-view.c:266
 
1488
#: ../src/totem-properties-main.c:116 ../src/totem-properties-view.c:271
1500
1489
msgid "Audio/Video"
1501
1490
msgstr "ਆਡੀਓ/ਵਿਡੀਓ"
1502
1491
 
1503
 
#: ../src/totem-properties-view.c:128
 
1492
#: ../src/totem-properties-view.c:131
1504
1493
msgid "N/A"
1505
1494
msgstr "ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ"
1506
1495
 
1507
 
#: ../src/totem-properties-view.c:157
 
1496
#: ../src/totem-properties-view.c:160
1508
1497
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
1509
1498
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163
1510
1499
msgctxt "Stream bit rate"
1511
1500
msgid "N/A"
1512
1501
msgstr "ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ"
1513
1502
 
1514
 
#: ../src/totem-properties-view.c:160
 
1503
#: ../src/totem-properties-view.c:163
1515
1504
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
1516
1505
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163
1517
1506
#, c-format
1518
1507
msgid "%d kbps"
1519
1508
msgstr "%d kbps"
1520
1509
 
1521
 
#: ../src/totem-properties-view.c:177
 
1510
#: ../src/totem-properties-view.c:180
1522
1511
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:149
1523
1512
#, c-format
1524
1513
msgid "%d x %d"
1525
1514
msgstr "%d x %d"
1526
1515
 
1527
 
#: ../src/totem-properties-view.c:209
 
1516
#: ../src/totem-properties-view.c:212
1528
1517
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
1529
1518
#, c-format
1530
1519
msgid "%d Hz"
1531
1520
msgstr "%d Hz"
1532
1521
 
1533
 
#: ../src/totem-properties-view.c:216
 
1522
#: ../src/totem-properties-view.c:220
1534
1523
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
1535
1524
msgctxt "Sample rate"
1536
1525
msgid "N/A"
1537
1526
msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
1538
1527
 
1539
 
#: ../src/totem-properties-view.c:224
1540
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5589
1541
 
msgid "Surround"
1542
 
msgstr "ਸਰਾਊਂਡਿੰਗ"
1543
 
 
1544
 
#: ../src/totem-properties-view.c:226
1545
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5591
1546
 
msgid "Mono"
1547
 
msgstr "ਮੋਨੋ"
1548
 
 
1549
 
#: ../src/totem-properties-view.c:236
 
1528
#: ../src/totem-properties-view.c:241
1550
1529
msgctxt "Number of audio channels"
1551
1530
msgid "N/A"
1552
1531
msgstr "ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ"
1579
1558
#. eg: 75 %
1580
1559
#: ../src/totem-statusbar.c:250
1581
1560
#, c-format
1582
 
msgid "%d %%"
1583
 
msgstr "%d %%"
 
1561
msgid "%lf %%"
 
1562
msgstr "%lf %%"
1584
1563
 
1585
1564
#. eg: Paused, 0:32 / 1:05
1586
1565
#: ../src/totem-statusbar.c:325
1591
1570
#. eg: Buffering, 75 %
1592
1571
#: ../src/totem-statusbar.c:330
1593
1572
#, c-format
1594
 
msgid "%s, %d %%"
1595
 
msgstr "%s, %d %%"
 
1573
msgid "%s, %f %%"
 
1574
msgstr "%s, %f %%"
1596
1575
 
1597
1576
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156
1598
1577
msgid "Current Locale"
1735
1714
msgid "Vietnamese"
1736
1715
msgstr "ਵੀਅਤਨਾਮੀ"
1737
1716
 
1738
 
#: ../src/totem-video-list.c:330
1739
 
msgid "No video URI"
1740
 
msgstr "ਕੋਈ ਵਿਡੀਓ URI ਨਹੀਂ"
1741
 
 
1742
 
#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
1743
 
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
1744
 
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
1745
 
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:872
1746
 
#, c-format
1747
 
msgid ""
1748
 
"<b>%s</b>: %s\n"
1749
 
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
1750
 
"<b>%s</b>: %s"
1751
 
msgstr ""
1752
 
"<b>%s</b>: %s\n"
1753
 
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
1754
 
"<b>%s</b>: %s"
1755
 
 
1756
 
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:873
1757
 
msgid "Filename"
1758
 
msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ"
1759
 
 
1760
 
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:875
1761
 
msgid "Resolution"
1762
 
msgstr "ਰੈਜ਼ੋਲੂਸ਼ਨ"
1763
 
 
1764
 
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:878
1765
 
msgid "Duration"
1766
 
msgstr "ਅੰਤਰਾਲ"
1767
 
 
1768
 
#: ../src/totem-uri.c:506 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998
 
1717
#: ../src/totem-uri.c:343 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:984
1769
1718
msgid "All files"
1770
1719
msgstr "ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ"
1771
1720
 
1772
 
#: ../src/totem-uri.c:511 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995
 
1721
#: ../src/totem-uri.c:348 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:981
1773
1722
msgid "Supported files"
1774
1723
msgstr "ਸਹਾਇਕ ਫਾਇਲਾਂ"
1775
1724
 
1776
 
#: ../src/totem-uri.c:523
 
1725
#: ../src/totem-uri.c:360
1777
1726
msgid "Audio files"
1778
1727
msgstr "ਆਡੀਓ ਫਾਇਲਾਂ"
1779
1728
 
1780
 
#: ../src/totem-uri.c:531
 
1729
#: ../src/totem-uri.c:368
1781
1730
msgid "Video files"
1782
1731
msgstr "ਵਿਡੀਓ ਫਾਇਲਾਂ"
1783
1732
 
1784
 
#: ../src/totem-uri.c:541
 
1733
#: ../src/totem-uri.c:378
1785
1734
msgid "Subtitle files"
1786
1735
msgstr "ਸਬ-ਟਾਈਟਲ ਫਾਇਲਾਂ"
1787
1736
 
1788
 
#: ../src/totem-uri.c:593
 
1737
#: ../src/totem-uri.c:430
1789
1738
msgid "Select Text Subtitles"
1790
1739
msgstr "ਟੈਕਸਟ ਸਬ-ਟਾਈਟਲ ਚੁਣੋ"
1791
1740
 
1792
 
#: ../src/totem-uri.c:656
 
1741
#: ../src/totem-uri.c:495
1793
1742
msgid "Select Movies or Playlists"
1794
1743
msgstr "ਮੂਵੀ ਜਾਂ ਪਲੇਅ-ਲਿਸਟ ਚੁਣੋ"
1795
1744
 
1796
 
#. Options parsing
1797
 
#: ../src/totem.c:201
1798
 
msgid "- Play movies and songs"
1799
 
msgstr " - ਮੂਵੀ ਅਤੇ ਗਾਣੇ ਚਲਾਓ"
1800
 
 
1801
 
#: ../src/totem.c:212
1802
 
#, c-format
1803
 
msgid ""
1804
 
"%s\n"
1805
 
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
1806
 
msgstr ""
1807
 
"%s\n"
1808
 
"ਪੂਰੀਆਂ ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ ਚੋਣਂ ਦੀ ਲਿਸਟ ਵੇਖਣ ਵਾਸਤੇ '%s --help' ਚਲਾਉ।\n"
1809
 
 
1810
 
#: ../src/totem.c:254 ../src/totem.c:265
1811
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:663
1812
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1793
1813
 
msgid "Totem Movie Player"
1814
 
msgstr "ਟੋਟੇਮ ਮੂਵੀ ਪਲੇਅਰ"
1815
 
 
1816
 
#: ../src/totem.c:255 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2251
1817
 
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
1818
 
msgstr "ਥਰਿੱਡ-ਸੁਰੱਖਿਆ ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ।"
1819
 
 
1820
 
#: ../src/totem.c:255
1821
 
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
1822
 
msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਦੀ ਇੰਸਟਾਲ ਦੀ ਪੜਤਾਲ ਹੈ। ਟੋਟੇਮ ਹੁਣ ਬੰਦ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
1823
 
 
1824
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1589
1825
 
msgid "Password requested for RTSP server"
1826
 
msgstr "RTSP ਸਰਵਰ ਵਲੋਂ ਪਾਸਵਰਡ ਮੰਗਿਆ ਗਿਆ"
1827
 
 
1828
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2858
1829
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2862
1830
 
#, c-format
1831
 
msgid "Audio Track #%d"
1832
 
msgstr "ਆਡੀਓ ਟਰੈਕ #%d"
1833
 
 
1834
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2890
1835
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2894
1836
 
#, c-format
1837
 
msgid "Subtitle #%d"
1838
 
msgstr "ਸਬਟਾਈਟਲ #%d"
1839
 
 
1840
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3298
1841
 
msgid ""
1842
 
"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
1843
 
"in the Multimedia Systems Selector."
1844
 
msgstr ""
1845
 
"ਲੋੜੀਦੀਂ ਆਡੀਓ ਆਉਟਪੁੱਟ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ ਹੈ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਬਹੁ-ਰੰਗ ਸਿਸਟਮ ਚੋਣਕਾਰ ਵਿੱਚ ਹੋਰ "
1846
 
"ਆਡੀਓ ਆਉਟਪੁੱਟ ਦੀ "
1847
 
"ਚੋਣ ਕਰੋ।"
1848
 
 
1849
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3303
1850
 
msgid "Location not found."
1851
 
msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ ਹੈ।"
1852
 
 
1853
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3307
1854
 
msgid ""
1855
 
"Could not open location; you might not have permission to open the file."
1856
 
msgstr ""
1857
 
"ਟਿਕਾਣਾ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ; ਤੁਹਾਨੂੰ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
1858
 
 
1859
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3318
1860
 
msgid ""
1861
 
"The video output is in use by another application. Please close other video "
1862
 
"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
1863
 
"Selector."
1864
 
msgstr ""
1865
 
"ਵਿਡੀਓ ਆਉਟਪੁੱਟ ਨੂੰ ਹੋਰ ਕਾਰਜ ਰਾਹੀਂ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਹੋਰ ਵਿਡੀਓ ਕਾਰਜ ਬੰਦ ਕਰੋ ਜਾਂ "
1866
 
"ਮਲਟੀਮੀਡਿਆ "
1867
 
"ਸਿਸਟਮ ਚੋਣਕਾਰ 'ਚੋਂ ਹੋਰ ਵਿਡੀਓ ਆਉਟ-ਪੁੱਟ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ।"
1868
 
 
1869
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3324
1870
 
msgid ""
1871
 
"The audio output is in use by another application. Please select another "
1872
 
"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
1873
 
"using a sound server."
1874
 
msgstr ""
1875
 
"ਆਡੀਓ ਆਉਟਪੁੱਟ ਨੂੰ ਹੋਰ ਕਾਰਜ ਰਾਹੀਂ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਬਹੁ-ਰੰਗ ਸਿਸਟਮ "
1876
 
"ਚੋਣਕਾਰ 'ਚੋਂ ਹੋਰ "
1877
 
"ਆਡੀਓ ਆਉਟ-ਪੁੱਟ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ। ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਸਾਊਂਡ ਸਰਵਰ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਵੀ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
1878
 
 
1879
 
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
1880
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3342
1881
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3348
1882
 
#, c-format
1883
 
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
1884
 
msgid_plural ""
1885
 
"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
1886
 
"installed:\n"
1887
 
"\n"
1888
 
"%s"
1889
 
msgstr[0] "ਇਹ ਮੂਵੀ ਨੂੰ ਚਲਾਉਣ ਲਈ %s ਪਲੱਗਇਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
1890
 
msgstr[1] ""
1891
 
"ਇਹ ਮੂਵੀ ਨੂੰ ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੇ ਡੀਕੋਡਰ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹਨ:\n"
1892
 
"\n"
1893
 
"%s"
1894
 
 
1895
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3374
1896
 
msgid ""
1897
 
"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
1898
 
msgstr ""
1899
 
"ਇਹ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਚਲਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਇਹ ਨੂੰ ਪਹਿਲਾਂ ਡਿਸਕ ਉੱਤੇ "
1900
 
"ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰਨ ਦੀ "
1901
 
"ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ।"
1902
 
 
1903
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5878
1904
 
msgid "Media contains no supported video streams."
1905
 
msgstr "ਮੀਡਿਆ ਵਿਡੀਓ ਸਟਰੀਮ ਲਈ ਕੋਈ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
1906
 
 
1907
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6052
1908
 
msgid ""
1909
 
"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
1910
 
"installation."
1911
 
msgstr ""
1912
 
"GStreamer ਚੱਲਣ ਇਕਾਈ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ ਹੈ। ਆਪਣੀ ਜੀ-ਸਟਰੀਮਰ ਇੰਸਟਰਫੇਸ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਦੀ "
1913
 
"ਜਾਂਚ ਕਰੋ।"
1914
 
 
1915
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6172
1916
 
msgid ""
1917
 
"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
1918
 
"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
1919
 
"output in the Multimedia Systems Selector."
1920
 
msgstr ""
1921
 
"ਆਡੀਓ ਆਉਟਪੁੱਟ ਨੂੰ ਖੋਲਣ 'ਚ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ। ਤੁਹਾਨੂੰ ਸਾਊਂਡ ਜੰਤਰ ਖੋਲਣ ਲਈ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹੋ "
1922
 
"ਸਕਦਾ ਜਾਂ ਸਾਊਂਡ "
1923
 
"ਸਰਵਰ ਚੱਲਦਾ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਬਹੁ-ਰੰਗ ਸਿਸਟਮ ਚੋਣਕਾਰ 'ਚੋਂ ਹੋਰ ਆਡੀਓ "
1924
 
"ਆਉਟ-ਪੁੱਟ ਦੀ ਚੋਣ "
1925
 
"ਕਰੋ।"
1926
 
 
1927
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6192
1928
 
msgid ""
1929
 
"Could not find the audio output. You may need to install additional "
1930
 
"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
1931
 
"Selector."
1932
 
msgstr ""
1933
 
"ਆਡੀਓ ਆਉਟਪੁੱਟ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ। ਤੁਹਾਨੂੰ ਹੋਰ ਜੀ-ਸਟਰੀਮਰ ਪਲੱਗਇਨ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰਨੀ "
1934
 
"ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ ਜਾਂ "
1935
 
"ਬਹੁ-ਰੰਗ ਸਿਸਟਮ ਚੋਣਕਾਰ ਵਿੱਚ ਹੋਰ ਆਡੀਓ ਆਉਟਪੁੱਟ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ।"
1936
 
 
1937
 
#. hour:minutes:seconds
1938
 
#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
1939
 
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
1940
 
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
1941
 
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
1942
 
#.
1943
 
#: ../src/backend/video-utils.c:83 ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
1944
 
#, c-format
1945
 
msgctxt "long time format"
1946
 
msgid "%d:%02d:%02d"
1947
 
msgstr "%d:%02d:%02d"
1948
 
 
1949
 
#. minutes:seconds
1950
 
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
1951
 
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
1952
 
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
1953
 
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
1954
 
#.
1955
 
#: ../src/backend/video-utils.c:92
1956
 
#, c-format
1957
 
msgctxt "short time format"
1958
 
msgid "%d:%02d"
1959
 
msgstr "%d:%02d"
 
1745
#: ../src/totem-uri.c:499
 
1746
msgid "Add Directory"
 
1747
msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਸ਼ਾਮਿਲ"
 
1748
 
 
1749
#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
 
1750
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
 
1751
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
 
1752
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:848
 
1753
#, c-format
 
1754
msgid ""
 
1755
"<b>%s</b>: %s\n"
 
1756
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
 
1757
"<b>%s</b>: %s"
 
1758
msgstr ""
 
1759
"<b>%s</b>: %s\n"
 
1760
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
 
1761
"<b>%s</b>: %s"
 
1762
 
 
1763
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:849
 
1764
msgid "Filename"
 
1765
msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ"
 
1766
 
 
1767
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:851
 
1768
msgid "Resolution"
 
1769
msgstr "ਰੈਜ਼ੋਲੂਸ਼ਨ"
 
1770
 
 
1771
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:854
 
1772
msgid "Duration"
 
1773
msgstr "ਅੰਤਰਾਲ"
 
1774
 
 
1775
#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:1
 
1776
msgid "Apple Trailers"
 
1777
msgstr "ਐਪਲ ਟਰੇਲਰ"
 
1778
 
 
1779
#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:2
 
1780
msgid "Sets the user agent for the Apple Trailers site"
 
1781
msgstr "ਐਪਲ ਟਰੇਲਰ ਸਾਈਟ ਲਈ ਯੂਜ਼ਰ ਏਜੰਟ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
 
1782
 
 
1783
#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:1
 
1784
msgid "Autoload Subtitles"
 
1785
msgstr "ਆਟੋ-ਲੋਡ ਸਬ-ਟਾਈਟਲ"
 
1786
 
 
1787
#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:2
 
1788
msgid "Autoloads text subtitles"
 
1789
msgstr "ਟੈਕਸਟ ਸਬ-ਟਾਈਟਲ ਆਪਣੇ-ਆਪ ਲੋਡ"
 
1790
 
 
1791
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1
 
1792
msgid "Video Disc Recorder"
 
1793
msgstr "ਵਿਡੀਓ ਡਿਸਕ ਰਿਕਾਰਡ"
 
1794
 
 
1795
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2
 
1796
msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
 
1797
msgstr "(S)VCD ਜਾਂ ਵਿਡੀਓ DVD ਰਿਕਾਰਡ ਕਰੋ"
1960
1798
 
1961
1799
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:65
1962
1800
msgid "_Create Video Disc..."
1982
1820
msgid "Copy the currently playing (S)VCD"
1983
1821
msgstr "ਚੱਲ ਰਹੀ (S)VCD ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
1984
1822
 
1985
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:129
 
1823
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:136
1986
1824
msgid "The video disc could not be duplicated."
1987
1825
msgstr "ਵਿਡੀਓ ਡਿਸਕ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਨਹੀਂ ਬਣਾਈ ਜਾ ਸਕੀ।"
1988
1826
 
1989
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:131
1990
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:276
 
1827
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:138
 
1828
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:283
1991
1829
msgid "The movie could not be recorded."
1992
1830
msgstr "ਮੂਵੀ ਰਿਕਾਰਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ।"
1993
1831
 
1994
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:157
1995
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:167
1996
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:263
 
1832
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:164
 
1833
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:174
 
1834
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:270
1997
1835
msgid "Unable to write a project."
1998
1836
msgstr "ਇੱਕ ਪਰੋਜੈਕਟ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ।"
1999
1837
 
2000
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1
2001
 
msgid "Video Disc Recorder"
2002
 
msgstr "ਵਿਡੀਓ ਡਿਸਕ ਰਿਕਾਰਡ"
2003
 
 
2004
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2
2005
 
msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
2006
 
msgstr "(S)VCD ਜਾਂ ਵਿਡੀਓ DVD ਰਿਕਾਰਡ ਕਰੋ"
2007
 
 
2008
 
#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1
2009
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1139
2010
 
msgid "Chapters"
2011
 
msgstr "ਚੈਪਟਰ"
2012
 
 
2013
 
#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2
2014
 
msgid "Support chapter markers in movies."
2015
 
msgstr "ਮੂਵੀ ਵਿੱਚ ਸਹਾਇਕ ਚੈਪਟਰ ਮੇਕਰ।"
2016
 
 
2017
1838
#: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1
2018
1839
msgid "Name for new chapter:"
2019
1840
msgstr "ਨਵੇਂ ਚੈਪਟਰ ਲਈ ਨਾਂ ਹੈ।"
2070
1891
msgid "Create a new chapter list for the movie"
2071
1892
msgstr "ਮੂਵੀ ਲਈ ਨਵੀਂ ਚੈਪਟਰ ਲਿਸਟ ਬਣਾਓ"
2072
1893
 
 
1894
#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1
 
1895
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1125
 
1896
msgid "Chapters"
 
1897
msgstr "ਚੈਪਟਰ"
 
1898
 
 
1899
#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2
 
1900
msgid "Support chapter markers in movies"
 
1901
msgstr "ਮੂਵੀ ਵਿੱਚ ਸਹਾਇਕ ਚੈਪਟਰ ਮੇਕਰ ਸਹਾਇਕ"
 
1902
 
2073
1903
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:56
2074
1904
#, c-format
2075
1905
msgid ""
2079
1909
"<b>ਟਾਈਟਲ: </b>%s\n"
2080
1910
"<b>ਸ਼ੁਰੂ ਸਮਾਂ: </b>%s"
2081
1911
 
2082
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:328
 
1912
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:323
2083
1913
msgid "Error while reading file with chapters"
2084
1914
msgstr "ਚੈਪਟਰ ਵਾਲੀ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2085
1915
 
2086
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:543
 
1916
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:542
2087
1917
msgid "Chapter with the same time already exists"
2088
1918
msgstr "ਇਸੇ ਸਮੇਂ ਨਾਲ ਚੈਪਟਰ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
2089
1919
 
2090
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:544
 
1920
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:543
2091
1921
msgid "Try another name or remove an existing chapter."
2092
1922
msgstr "ਵੱਖਰੇ ਨਾਂ ਨਾਲ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜਾਂ ਮੌਜੂਦਾ ਚੈਪਟਰ ਹਟਾਓ।"
2093
1923
 
2094
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:717
 
1924
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:703
2095
1925
msgid "Error while writing file with chapters"
2096
1926
msgstr "ਚੈਪਟਰਾਂ ਨਾਲ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2097
1927
 
2098
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:842
 
1928
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:828
2099
1929
msgid "Error occurred while saving chapters"
2100
1930
msgstr "ਚੈਪਟਰ ਸੰਭਾਲਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2101
1931
 
2102
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:843
 
1932
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:829
2103
1933
msgid ""
2104
1934
"Please check you have permission to write to the folder containing the movie."
2105
1935
msgstr "ਮੂਵੀ ਰੱਖਣ ਵਾਲੇ ਫੋਲਡਰ 'ਚ ਲਿਖਣ ਲਈ ਆਪਣੇ ਅਧਿਕਾਰਾਂ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਜੀ।"
2106
1936
 
2107
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:976
 
1937
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:962
2108
1938
msgid "Open Chapter File"
2109
1939
msgstr "ਚੈਪਟਰ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
2110
1940
 
2111
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1093
 
1941
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1079
2112
1942
msgid "Chapter Screenshot"
2113
1943
msgstr "ਚੈਪਟਰ ਸਕਰੀਨ-ਸ਼ਾਟ"
2114
1944
 
2115
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1104
 
1945
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1090
2116
1946
msgid "Chapter Title"
2117
1947
msgstr "ਚੈਪਟਰ ਟਾਈਟਲ"
2118
1948
 
2119
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1184
 
1949
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1170
2120
1950
msgid "Save changes to chapter list before closing?"
2121
1951
msgstr "ਕੀ ਚੈਪਟਰ ਲਿਸਟ 'ਚ ਕੀਤੇ ਬਦਲਾਅ ਬੰਦ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਸੰਭਾਲਣੇ ਹਨ?"
2122
1952
 
2123
1953
#. Translators: close Totem without saving changes to the chapter list of the current movie.
2124
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1189
 
1954
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1175
2125
1955
msgid "Close without Saving"
2126
1956
msgstr "ਬਿਨਾਂ ਸੰਭਾਲੇ ਬੰਦ ਕਰੋ"
2127
1957
 
2128
1958
#. Translators: save changes to the chapter list of the current movie before closing Totem.
2129
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1191
 
1959
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1177
2130
1960
msgid "Save"
2131
1961
msgstr "ਸੰਭਾਲੋ"
2132
1962
 
2133
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1194
 
1963
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1180
2134
1964
msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost."
2135
1965
msgstr "ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਨਾ ਸੰਭਾਲਿਆ ਤਾਂ, ਚੈਪਟਰ ਲਿਸਟ 'ਚ ਬਦਲਾਅ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਣਗੇ।"
2136
1966
 
2137
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-cmml-parser.c:651
2138
 
msgid "Failed to parse CMML file"
2139
 
msgstr "CMML ਫਾਇਲ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
2140
 
 
2141
1967
#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:95
2142
 
#| msgid "Add Chapter..."
2143
1968
msgid "Add Chapter"
2144
1969
msgstr "ਚੈਪਟਰ ਸ਼ਾਮਲ"
2145
1970
 
2175
2000
msgid "The URI ‘%s’ is not supported."
2176
2001
msgstr "URI ‘%s’ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
2177
2002
 
2178
 
#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1
2179
 
msgid "Instant Messenger status"
2180
 
msgstr "ਤੁਰੰਤ ਮੈਸੈਂਜ਼ਰ ਹਾਲਤ"
2181
 
 
2182
 
#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2
2183
 
msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
2184
 
msgstr "ਜਦੋਂ ਇੱਕ ਮੂਵੀ ਚੱਲਦੀ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਤੁਰੰਤ ਮੈਸੈਂਜ਼ਰ ਹਾਲਤ ਦੂਰ ਸੈੱਟ ਕਰੋ।"
 
2003
#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1
 
2004
msgid "Grilo Browser"
 
2005
msgstr "ਗਰੀਲੋ ਬਰਾਊਜ਼ਰ"
 
2006
 
 
2007
#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2
 
2008
msgid "A plugin to let you browse media content from various sources"
 
2009
msgstr "ਇੱਕ ਪਲੱਗਇਨ, ਜੋ ਤੁਹਾਨੂੰ ਕਈ ਸਰੋਤਾਂ ਤੋਂ ਮੀਡਿਆ ਸਮੱਗਰੀ ਵੇਖਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ"
 
2010
 
 
2011
#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:1
 
2012
msgid "Add to Playlist"
 
2013
msgstr "ਪਲੇਅਲਿਸਟ 'ਚ ਸ਼ਾਮਲ"
 
2014
 
 
2015
#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:2
 
2016
msgid "Copy Location"
 
2017
msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
 
2018
 
 
2019
#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:3 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1175
 
2020
msgid "Browse"
 
2021
msgstr "ਝਲਕ"
 
2022
 
 
2023
#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:4 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1218
 
2024
msgid "Search"
 
2025
msgstr "ਖੋਜ"
 
2026
 
 
2027
#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:437
 
2028
msgid "Browse Error"
 
2029
msgstr "ਬਰਾਊਜ਼ ਗਲਤੀ"
 
2030
 
 
2031
#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:606
 
2032
msgid "Search Error"
 
2033
msgstr "ਖੋਜ ਗਲਤੀ"
2185
2034
 
2186
2035
#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1
2187
2036
msgid "Gromit Annotations"
2195
2044
msgid "The gromit binary was not found."
2196
2045
msgstr "ਗਰੋਮਿਟ ਬਾਈਨਰੀ ਨਹੀਂ ਮਿਲੀ।"
2197
2046
 
2198
 
#. Add the interface to Totem's sidebar
2199
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:1
2200
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:46
2201
 
msgid "BBC iPlayer"
2202
 
msgstr "BBC iPlayer"
2203
 
 
2204
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:2
2205
 
msgid "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service."
2206
 
msgstr "BBC iPlayer ਸਰਵਿਸ ਤੋਂ ਪਿਛਲੇ ੭ ਦਿਨਾਂ ਤੋਂ BBC ਪਰੋਗਰਾਮ ਸਟਰੀਮ ਕਰੋ।"
2207
 
 
2208
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:72
2209
 
msgid "Error listing channel categories"
2210
 
msgstr "ਚੈਨਲ ਕੈਟਾਗਰੀ ਲੈਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2211
 
 
2212
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:73
2213
 
msgid ""
2214
 
"There was an unknown error getting the list of television channels available "
2215
 
"on BBC iPlayer."
2216
 
msgstr ""
2217
 
"BBC iPlayer ਉੱਤੇ ਉਪਲੱਬਧ ਟੈਲੀਵਿਜ਼ਨ ਚੈਨਲਾਂ ਦੀ ਲਿਸਟ ਲੈਣ ਦੌਰਾਨ ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ ਹੈ।"
2218
 
 
2219
 
#. Append a dummy child row so that the expander's visible; we can
2220
 
#. then queue off the expander to load the programme listing for this
2221
 
#. category
2222
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:84
2223
 
msgid "Loading…"
2224
 
msgstr "ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
2225
 
 
2226
 
#. Translators: the "programme feed" is the list of TV shows
2227
 
#. available to watch online
2228
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:136
2229
 
msgid "Error getting programme feed"
2230
 
msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ ਫੀਡ ਲੈਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2231
 
 
2232
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:137
2233
 
msgid ""
2234
 
"There was an error getting the list of programmes for this channel and "
2235
 
"category combination."
2236
 
msgstr "ਇਸ ਚੈਨਲ ਅਤੇ ਕੈਟਾਗਰੀ ਸਬੰਧ ਲਈ ਪਰੋਗਰਾਮਾਂ ਦੀ ਲਿਸਟ ਲੈਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
2237
 
 
2238
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:298
2239
 
msgid "<no reason given>"
2240
 
msgstr "<ਕੋਈ ਕਾਰਨ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ>"
2241
 
 
2242
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:299
2243
 
#, python-format
2244
 
msgid "Programme unavailable (\"%s\")"
2245
 
msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ (\"%s\")"
 
2047
#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1
 
2048
msgid "Instant Messenger Status"
 
2049
msgstr "ਤੁਰੰਤ ਮੈਸੈਂਜ਼ਰ ਹਾਲਤ"
 
2050
 
 
2051
#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2
 
2052
msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
 
2053
msgstr "ਜਦੋਂ ਇੱਕ ਮੂਵੀ ਚੱਲਦੀ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਤੁਰੰਤ ਮੈਸੈਂਜ਼ਰ ਹਾਲਤ ਦੂਰ ਸੈੱਟ ਕਰੋ।"
2246
2054
 
2247
2055
#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1
2248
2056
msgid "Infrared Remote Control"
2260
2068
msgid "Couldn't read lirc configuration."
2261
2069
msgstr "lirc ਸੰਰਚਨਾ ਪੜ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ।"
2262
2070
 
2263
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
2264
 
msgid "Download Movie Subtitles"
2265
 
msgstr "ਮੂਵੀ ਸਬ-ਟਾਈਟਲ ਡਾਊਨਲੋਡ"
2266
 
 
2267
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
2268
 
msgid "Subtitle _language:"
2269
 
msgstr "ਸਬ-ਟਾਈਟਲ ਭਾਸ਼ਾ(_l):"
2270
 
 
2271
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
2272
 
msgid "_Play with Subtitle"
2273
 
msgstr "ਸਬ-ਟਾਈਟਲ ਨਾਲ ਚਲਾਓ(_P)"
 
2071
#: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:1
 
2072
msgid "Media Player Keys"
 
2073
msgstr "ਮੀਡਿਆ ਪਲੇਅਰ ਸਵਿੱਚਾਂ"
 
2074
 
 
2075
#: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:2
 
2076
msgid "Support additional media player keys"
 
2077
msgstr "ਵਾਧੂ ਮੀਡਿਆ ਪਲੇਅਰ ਸਵਿੱਚਾਂ ਲਈ ਸਹਾਇਕ"
 
2078
 
 
2079
#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1
 
2080
msgid "Always On Top"
 
2081
msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਉੱਤੇ ਰੱਖੋ"
 
2082
 
 
2083
#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2
 
2084
msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
 
2085
msgstr "ਇੱਕ ਮੂਵੀ ਚਲਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਮੇਨ ਵਿੰਡੋ ਸਭ ਦੇ ਉੱਤੇ ਰੱਖੋ"
2274
2086
 
2275
2087
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:1
2276
2088
msgid "Subtitle Downloader"
2277
2089
msgstr "ਸਬ-ਟਾਈਟਲ ਡਾਊਨਲੋਡਰ"
2278
2090
 
2279
2091
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2
2280
 
msgid "Look for subtitles for the currently playing movie."
2281
 
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਚੱਲ ਰਹੀ ਮੂਵੀ ਲਈ ਸਬ-ਟਾਈਟਲ ਵੇਖੋ।"
 
2092
msgid "Look for subtitles for the currently playing movie"
 
2093
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਚੱਲ ਰਹੀ ਮੂਵੀ ਲਈ ਸਬ-ਟਾਈਟਲ ਵੇਖੋ"
2282
2094
 
2283
2095
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:42
2284
2096
msgid "Brazilian Portuguese"
2334
2146
msgid "Searching subtitles…"
2335
2147
msgstr "ਸਬ-ਟਾਈਟਲ ਖੋਜ ਜਾਰੀ…"
2336
2148
 
 
2149
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
 
2150
msgid "Download Movie Subtitles"
 
2151
msgstr "ਮੂਵੀ ਸਬ-ਟਾਈਟਲ ਡਾਊਨਲੋਡ"
 
2152
 
 
2153
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
 
2154
msgid "Subtitle _language:"
 
2155
msgstr "ਸਬ-ਟਾਈਟਲ ਭਾਸ਼ਾ(_l):"
 
2156
 
 
2157
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
 
2158
msgid "_Play with Subtitle"
 
2159
msgstr "ਸਬ-ਟਾਈਟਲ ਨਾਲ ਚਲਾਓ(_P)"
 
2160
 
2337
2161
#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:1
2338
2162
msgid "Subtitle language"
2339
2163
msgstr "ਸਬ-ਟਾਈਟਲ ਭਾਸ਼ਾ"
2342
2166
msgid "The language to search for subtitles for movies in."
2343
2167
msgstr "ਮੂਵੀ ਵਿੱਚ ਸਬ-ਟਾਈਟਲ ਲੱਭਣ ਲਈ ਭਾਸ਼ਾ।"
2344
2168
 
2345
 
#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1
2346
 
msgid "Always On Top"
2347
 
msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਉੱਤੇ ਰੱਖੋ"
 
2169
#: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:1
 
2170
msgid "Movie Properties"
 
2171
msgstr "ਮੂਵੀ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
2348
2172
 
2349
 
#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2
2350
 
msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
2351
 
msgstr "ਇੱਕ ਮੂਵੀ ਚਲਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਮੇਨ ਵਿੰਡੋ ਸਭ ਦੇ ਉੱਤੇ ਰੱਖੋ"
 
2173
#: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:2
 
2174
msgid "Adds movie properties to the sidebar"
 
2175
msgstr "ਮੂਵੀ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਬਾਹੀ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ"
2352
2176
 
2353
2177
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:246
2354
2178
msgid "Properties"
2355
2179
msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
2356
2180
 
2357
 
#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:1
2358
 
msgid "Publisher protocol to use"
2359
 
msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ ਪਬਲਿਸ਼ਰ ਪਰੋਟੋਕਾਲ"
2360
 
 
2361
 
#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:2
2362
 
msgid ""
2363
 
"The transport protocol to use when publishing playlists over the network."
2364
 
msgstr ""
2365
 
"ਜਦੋਂ ਪਲੇਅਲਿਸਟ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਪਬਲਿਸ਼ ਕਰਨ ਕਰਨੀਆਂ ਹੋਣ ਤਾਂ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਟਰਾਂਸਪੋਰਟ "
2366
 
"ਪਰੋਟੋਕਾਲ।"
2367
 
 
2368
 
#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:3
2369
 
msgid "Format for network service name"
2370
 
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਰਵਿਸ ਨਾਂ ਲਈ ਫਾਰਮੈਟ"
2371
 
 
2372
 
#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:5
2373
 
#, no-c-format
2374
 
msgid ""
2375
 
"A format string used to build the network service name used when publishing "
2376
 
"playlists over the network. The following format placeholders can be used: • "
2377
 
"%a: the program name as returned by g_get_application_name() • %h: the "
2378
 
"machine's host name in title case • %u: the user's login name in title case "
2379
 
"• %U: the user's real name • %%: the percent sign"
2380
 
msgstr ""
2381
 
"ਫਾਰਮੈਟ ਲਾਈਨ ਨੂੰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਰਵਿਸ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਪਲੇਅਲਿਸਟ ਨੂੰ "
2382
 
"ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ "
2383
 
"ਪਬਲਿਸ਼ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੇ ਪਲੇਸਹੋਲਡਰ ਵਰਤੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ: • %a: "
2384
 
"g_get_application_name"
2385
 
"() ਵਲੋਂ ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ ਨਾਂ ਦਿੱਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ • %h: ਟਾਈਟਲ ਕੇਸ ਵਿੱਚ ਮਸ਼ੀਨ ਦਾ ਹੋਸਟ ਨਾਂ "
2386
 
"ਦਿੱਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ• %"
2387
 
"u: ਟਾਈਟਲ ਕੇਸ ਵਿੱਚ ਯੂਜ਼ਰ ਦਾ ਲਾਗਇਨ ਨਾਂ ਦਿੱਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ • %U: ਯੂਜ਼ਰ ਦਾ ਅਸਲੀ ਨਾਂ • "
2388
 
"%%: ਫੀਸਦੀ "
2389
 
"ਨਿਸ਼ਾਨ"
2390
 
 
2391
 
#. Translators: computers on the local network which are publishing their playlists over the network
2392
 
#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:552
2393
 
msgid "Neighbors"
2394
 
msgstr "ਗੁਆਂਢੀ"
2395
 
 
2396
 
#: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:1
2397
 
msgid "Publish Playlist"
2398
 
msgstr "ਪਲੇਅਲਿਸਟ ਪਰਕਾਸ਼ਿਤ ਕਰੋ"
2399
 
 
2400
 
#: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:2
2401
 
msgid "Share the current playlist via HTTP"
2402
 
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਪਲੇਅ-ਲਿਸਟ HTTP ਰਾਹੀਂ ਸਾਂਝੀ ਕਰੋ"
2403
 
 
2404
 
#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:1
2405
 
msgid "Service _Name:"
2406
 
msgstr "ਸਰਵਿਸ ਨਾਂ(_N):"
2407
 
 
2408
 
#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:3
2409
 
#, no-c-format
2410
 
msgid ""
2411
 
"The name used for announcing the playlist service on the network.\n"
2412
 
"All occurrences of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n"
2413
 
"and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name."
2414
 
msgstr ""
2415
 
"ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਪਲੇਅਲਿਸਟ ਸਰਵਿਸ ਦਾ ਐਲਾਨ ਕਰਨ ਲਈ ਨਾਂ ਹੈ।\n"
2416
 
"ਲਾਇਨ <b>%u</b> ਦੀਆਂ ਸਭ ਮੌਜੂਦਗੀਆਂ ਨੂੰ ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ ਨਾਂ ਬਦਲ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ ਅਤੇ\n"
2417
 
"<b>%h</b> ਨੂੰ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਦੇ ਹੋਸਟ ਨਾਂ ਨਾਲ ਬਦਲਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
2418
 
 
2419
 
#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:6
2420
 
msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
2421
 
msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਟਡ ਟਰਾਂਸਪੋਰਟ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਵਰਤੋਂ (_e)(HTTPS)"
2422
 
 
2423
2181
#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
2424
2182
msgid "rpdb2 password"
2425
2183
msgstr "rpdb2 ਪਾਸਵਰਡ"
2433
2191
"ਰਿਮੋਟ ਵਰਤੋਂ ਤੋਂ "
2434
2192
"ਬਚਾਉਂਦੀ ਹੈ। ਜੇ ਇਹ ਖਾਲੀ ਹੋਇਆ ਤਾਂ ਡਿਫਾਲਟ 'totem' ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
2435
2193
 
 
2194
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
 
2195
msgid "Python Console"
 
2196
msgstr "ਪਾਈਥਨ ਕਨਸੋਲ"
 
2197
 
 
2198
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
 
2199
msgid "Interactive Python console"
 
2200
msgstr "ਦਿਲਚਸਪ ਪਾਈਥਨ ਕਨਸੋਲ"
 
2201
 
 
2202
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88
 
2203
msgid "Python Console Menu"
 
2204
msgstr "ਪਾਈਥਨ ਕਨਸੋਲ ਮੇਨੂ"
 
2205
 
 
2206
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:93
 
2207
msgid "_Python Console"
 
2208
msgstr "ਪਾਈਥਨ ਕਨਸੋਲ(_P)"
 
2209
 
 
2210
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
 
2211
msgid "Show Totem's Python console"
 
2212
msgstr "ਟੋਟੇਮ ਦੀ ਪਾਈਥਨ ਕਨਸੋਲ ਵੇਖੋ"
 
2213
 
 
2214
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:100
 
2215
msgid "Python Debugger"
 
2216
msgstr "ਪਾਈਥਨ ਡੀਬੱਗਰ"
 
2217
 
 
2218
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101
 
2219
msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
 
2220
msgstr "rpdb2 ਨਾਲ ਰਿਮੋਟ ਪਾਈਥਨ ਡੀਬੱਗ ਕਰਨ ਯੋਗ ਕਰੋ"
 
2221
 
 
2222
#. pylint: disable-msg=E1101
 
2223
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:125
 
2224
#, python-format
 
2225
msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
 
2226
msgstr "ਤੁਸੀਂ ਟੋਟੇਮ ਆਬਜੈਕਟ ਨੂੰ Totem.Object ਰਾਹੀਂ ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹੋ:\\n%s"
 
2227
 
 
2228
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129
 
2229
msgid "Totem Python Console"
 
2230
msgstr "ਟੋਟੇਮ ਪਾਈਥਨ ਕਨਸੋਲ"
 
2231
 
 
2232
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:139
 
2233
msgid ""
 
2234
"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
 
2235
"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
 
2236
"default password ('totem')."
 
2237
msgstr ""
 
2238
"ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਠੀਕ ਹੈ ਦੱਬੋਗੇ ਤਾਂ ਟੋਟੇਮ ਤੁਹਾਡੇ ਵਲੋਂ ਇਸ ਨੂੰ winpdb ਜਾਂ rpdb2 ਨਾਲ "
 
2239
"ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨ ਦੀ ਉਡੀਕ "
 
2240
"ਕਰੇਗਾ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ DConf ਵੱਚ ਡੀਬੱਗਰ ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ ਨਾ ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ ਹੋਇਆ ਤਾਂ ਇਹ ਡਿਫਾਲਟ "
 
2241
"ਪਾਸਵਰਡ "
 
2242
"('totem') ਵਰਤੇਗਾ।"
 
2243
 
 
2244
#: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:1
 
2245
msgid "Recent files"
 
2246
msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਫਾਇਲਾਂ"
 
2247
 
 
2248
#: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:2
 
2249
msgid "Adds files that have been played to recent files"
 
2250
msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਤਾਜ਼ਾ ਚਲਾਈਆਂ ਗਈਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜਨ ਦਿਓ"
 
2251
 
2436
2252
#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:1
2437
2253
msgid "Rotation Plugin"
2438
2254
msgstr "ਘੁੰਮਾਉਣ ਪਲੱਗਇਨ"
2439
2255
 
2440
2256
#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:2
2441
 
msgid "Allows videos to be rotated if they're in the wrong orientation."
 
2257
msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation"
2442
2258
msgstr "ਵਿਡੀਓ ਦੀ ਦਿਸ਼ਾ ਬਦਲਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ, ਜੇ ਇਹ ਗਲਤ ਹੋਵੇ।"
2443
2259
 
2444
 
#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:60
 
2260
#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:50
2445
2261
msgid "_Rotate Clockwise"
2446
2262
msgstr "ਸੱਜੇ ਦਾਅ ਘੁੰਮਾਓ(_R)"
2447
2263
 
2448
 
#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:62
 
2264
#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:52
2449
2265
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
2450
2266
msgstr "ਖੱਬੇ ਦਾਅ ਘੁੰਮਾਓ(_l)"
2451
2267
 
 
2268
#: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:1
 
2269
msgid "Save Copy"
 
2270
msgstr "ਕਾਪੀ ਸੰਭਾਲੋ"
 
2271
 
 
2272
#: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:2
 
2273
msgid "Save a copy of the currently playing movie"
 
2274
msgstr "ਹੁਣ ਚੱਲ ਰਹੀ ਮੂਵੀ ਦੀ ਕਾਪੀ ਸੰਭਾਲੋ"
 
2275
 
2452
2276
#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:63
2453
2277
msgid "Save a Copy..."
2454
2278
msgstr "...ਇੱਕ ਕਾਪੀ ਵਜੋਂ ਸੰਭਾਲੋ"
2471
2295
msgid "Movie stream"
2472
2296
msgstr "ਮੂਵੀ ਸਟਰੀਮ"
2473
2297
 
2474
 
#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:116
2475
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1891
2476
 
msgid "Playing a movie"
2477
 
msgstr "ਇੱਕ ਮੂਵੀ ਚੱਲਦੀ ਏ"
 
2298
#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:1
 
2299
msgid "Screen Saver"
 
2300
msgstr "ਸਕਰੀਨ ਸੇਵਰ"
 
2301
 
 
2302
#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:2
 
2303
msgid "Deactivates the screen saver when a movie is playing"
 
2304
msgstr "ਜਦੋਂ ਮੂਵੀ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਸਕਰੀਨ-ਸੇਵਰ ਬੰਦ ਰੱਖੋ"
2478
2305
 
2479
2306
#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1
2480
2307
msgid "Screenshot width (in pixels):"
2488
2315
msgid "Number of screenshots:"
2489
2316
msgstr "ਸਕਰੀਨ-ਸ਼ਾਟ ਦੀ ਗਿਣਤੀ:"
2490
2317
 
2491
 
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:1
2492
 
msgid "_Name:"
2493
 
msgstr "ਨਾਂ(_N):"
2494
 
 
2495
 
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:2
2496
 
msgid "Save in _folder:"
2497
 
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ(_f):"
2498
 
 
2499
 
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:3
2500
 
msgid "Select a folder"
2501
 
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੋ"
2502
 
 
2503
 
#. Write the screenshot to the temporary file
2504
 
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:385
2505
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:64
2506
 
msgid "Screenshot.png"
2507
 
msgstr "Screenshot.png"
 
2318
#. translators: this is the name of the file that gets made up
 
2319
#. * with the screenshot if the entire screen is taken
 
2320
#: ../src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:147
 
2321
#, c-format
 
2322
msgid "Screenshot from %s.png"
 
2323
msgstr "%s ਤੋਂ ਸਕਰੀਨਸ਼ਾਟ.png"
 
2324
 
 
2325
#. translators: this is the name of the file that gets
 
2326
#. * made up with the screenshot if the entire screen is
 
2327
#. * taken
 
2328
#: ../src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:154
 
2329
#, c-format
 
2330
msgid "Screenshot from %s - %d.png"
 
2331
msgstr "%s - %d ਤੋਂ ਸਕਰੀਨਸ਼ਾਟ.png"
 
2332
 
 
2333
#: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:1
 
2334
msgid "Screenshot"
 
2335
msgstr "ਸਕਰੀਨਸ਼ਾਟ"
 
2336
 
 
2337
#: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:2
 
2338
msgid "Allows screenshots and galleries to be taken of videos"
 
2339
msgstr "ਵਿਡੀਓ ਦੇ ਸਕਰੀਨ-ਸ਼ਾਟ ਲੈਣ ਅਤੇ ਗੈਲਰੀਆਂ ਲੈਣ ਦਿਉ"
2508
2340
 
2509
2341
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:91
2510
2342
msgid "Save Gallery"
2530
2362
msgid "Saving gallery as \"%s\""
2531
2363
msgstr "ਗੈਲਰੀ ਇੰਝ \"%s\" ਸੰਭਾਲੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
2532
2364
 
2533
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:113
2534
 
msgid "There was an error saving the screenshot."
2535
 
msgstr "ਸਕਰੀਨ-ਸ਼ਾਟ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
2536
 
 
2537
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:139
2538
 
msgid "Save Screenshot"
2539
 
msgstr "ਸਕਰੀਨ-ਸ਼ਾਟ ਸੰਭਾਲੋ"
2540
 
 
2541
 
#. Create the screenshot widget
2542
 
#. Translators: %s is the movie title and %d is an auto-incrementing number to make filename unique
2543
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:160
2544
 
#, c-format
2545
 
msgid "Screenshot-%s-%d.png"
2546
 
msgstr "ਸਕਰੀਨਸ਼ਾਟ-%s-%d.png"
2547
 
 
2548
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:88
2549
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:95
 
2365
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:220
 
2366
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:229
2550
2367
msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
2551
2368
msgstr "ਟੋਟੇਮ ਇਸ ਵਿਡੀਓ ਦੀ ਸਕਰੀਨ-ਸ਼ਾਟ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
2552
2369
 
2553
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:95
 
2370
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:229
2554
2371
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
2555
2372
msgstr "ਇਹ ਅਜੇ ਹੋਇਆ ਨਹੀਂ ਹੈ; ਇੱਕ ਬੱਗ ਰਿਪੋਰਟ ਦਿਓ।"
2556
2373
 
2557
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197
2558
 
msgid "Take _Screenshot..."
2559
 
msgstr "ਸਕਰੀਨ-ਸ਼ਾਟ ਲਵੋ(_S)..."
 
2374
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:334
 
2375
msgid "Take _Screenshot"
 
2376
msgstr "ਸਕਰੀਨ-ਸ਼ਾਟ ਲਵੋ(_S)"
2560
2377
 
2561
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197
 
2378
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:334
2562
2379
msgid "Take a screenshot"
2563
2380
msgstr "ਇੱਕ ਸਕਰੀਨ-ਸ਼ਾਟ ਲਵੋ"
2564
2381
 
2565
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:198
 
2382
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:335
2566
2383
msgid "Create Screenshot _Gallery..."
2567
2384
msgstr "ਸਕਰੀਨ-ਸ਼ਾਟ ਗੈਲਰੀ ਬਣਾਓ(_G)..."
2568
2385
 
2569
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:198
 
2386
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:335
2570
2387
msgid "Create a gallery of screenshots"
2571
2388
msgstr "ਸਕਰੀਨਸ਼ਾਟ ਲਈ ਗੈਲਰੀ ਬਣਾਓ"
2572
2389
 
 
2390
#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:1
 
2391
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:196
 
2392
msgid "Skip To"
 
2393
msgstr "ਇੱਥੇ ਜਾਓ"
 
2394
 
 
2395
#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:2
 
2396
msgid "Provides the \"Skip to\" dialog"
 
2397
msgstr "\"ਛੱਡੋ\" ਡਾਈਲਾਗ ਦਿੰਦਾ ਹੈ"
 
2398
 
 
2399
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
 
2400
msgid "_Skip to:"
 
2401
msgstr "ਛੱਡੋ(_S):"
 
2402
 
2573
2403
#. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form
2574
2404
#. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue
2575
 
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:160
 
2405
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:159
2576
2406
msgid "second"
2577
2407
msgid_plural "seconds"
2578
2408
msgstr[0] "ਸਕਿੰਟ"
2582
2412
#. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the
2583
2413
#. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and
2584
2414
#. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398
2585
 
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:190
 
2415
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:189
2586
2416
msgctxt "Skip To label length"
2587
2417
msgid "7"
2588
2418
msgstr "7"
2589
2419
 
2590
 
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:197
2591
 
msgid "Skip To"
2592
 
msgstr "ਇੱਥੇ ਜਾਓ"
2593
 
 
2594
2420
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182
2595
2421
msgid "_Skip To..."
2596
2422
msgstr "... ਤੱਕ ਛੱਡੋ(_S)"
2599
2425
msgid "Skip to a specific time"
2600
2426
msgstr "ਖਾਸ ਸਮਾਂ ਛੱਡੋ"
2601
2427
 
2602
 
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
2603
 
msgid "_Skip to:"
2604
 
msgstr "ਛੱਡੋ(_S):"
2605
 
 
2606
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:431
2607
 
msgid "No URI to play"
2608
 
msgstr "ਚਲਾਉਣ ਲਈ URI ਨਹੀਂ"
2609
 
 
2610
 
#. translators: this is:
2611
 
#. * Open With ApplicationName
2612
 
#. * as in nautilus' right-click menu
2613
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1107
2614
 
#, c-format
2615
 
msgid "_Open with \"%s\""
2616
 
msgstr "\"%s\" ਨਾਲ ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
2617
 
 
2618
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2136
2619
 
msgid "No playlist or playlist empty"
2620
 
msgstr "ਕੋਈ ਪਲੇਅ-ਲਿਸਟ ਨਹੀਂ ਜਾਂ ਖਾਲੀ ਹੈ"
2621
 
 
2622
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2235
2623
 
msgid "Movie browser plugin"
2624
 
msgstr "ਮੂਵੀ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਪਲੱਗਇਨ"
2625
 
 
2626
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2251
2627
 
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
2628
 
msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਇੰਸਟਾਲ  ਪੜਤਾਲ ਹੋਈ। ਟੋਟੇਮ ਪਲੱਗਇਨ ਹੁਣ ਬੰਦ ਹੋਵੇਗੀ।"
2629
 
 
2630
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
2631
 
msgid "Python Console"
2632
 
msgstr "ਪਾਈਥਨ ਕਨਸੋਲ"
2633
 
 
2634
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
2635
 
msgid "Interactive Python console."
2636
 
msgstr "ਦਿਲਚਸਪ ਪਾਈਥਨ ਕਨਸੋਲ"
2637
 
 
2638
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88
2639
 
msgid "Python Console Menu"
2640
 
msgstr "ਪਾਈਥਨ ਕਨਸੋਲ ਮੇਨੂ"
2641
 
 
2642
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:93
2643
 
msgid "_Python Console"
2644
 
msgstr "ਪਾਈਥਨ ਕਨਸੋਲ(_P)"
2645
 
 
2646
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
2647
 
msgid "Show Totem's Python console"
2648
 
msgstr "ਟੋਟੇਮ ਦੀ ਪਾਈਥਨ ਕਨਸੋਲ ਵੇਖੋ"
2649
 
 
2650
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:100
2651
 
msgid "Python Debugger"
2652
 
msgstr "ਪਾਈਥਨ ਡੀਬੱਗਰ"
2653
 
 
2654
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101
2655
 
msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
2656
 
msgstr "rpdb2 ਨਾਲ ਰਿਮੋਟ ਪਾਈਥਨ ਡੀਬੱਗ ਕਰਨ ਯੋਗ ਕਰੋ"
2657
 
 
2658
 
#. pylint: disable-msg=E1101
2659
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:125
2660
 
#, python-format
2661
 
msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
2662
 
msgstr "ਤੁਸੀਂ ਟੋਟੇਮ ਆਬਜੈਕਟ ਨੂੰ Totem.Object ਰਾਹੀਂ ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹੋ:\\n%s"
2663
 
 
2664
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129
2665
 
msgid "Totem Python Console"
2666
 
msgstr "ਟੋਟੇਮ ਪਾਈਥਨ ਕਨਸੋਲ"
2667
 
 
2668
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:139
2669
 
msgid ""
2670
 
"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
2671
 
"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
2672
 
"default password ('totem')."
2673
 
msgstr ""
2674
 
"ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਠੀਕ ਹੈ ਦੱਬੋਗੇ ਤਾਂ ਟੋਟੇਮ ਤੁਹਾਡੇ ਵਲੋਂ ਇਸ ਨੂੰ winpdb ਜਾਂ rpdb2 ਨਾਲ "
2675
 
"ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨ ਦੀ ਉਡੀਕ "
2676
 
"ਕਰੇਗਾ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ DConf ਵੱਚ ਡੀਬੱਗਰ ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ ਨਾ ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ ਹੋਇਆ ਤਾਂ ਇਹ ਡਿਫਾਲਟ "
2677
 
"ਪਾਸਵਰਡ "
2678
 
"('totem') ਵਰਤੇਗਾ।"
2679
 
 
2680
 
#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1
2681
 
msgid "Grilo Browser"
2682
 
msgstr "ਗਰੀਲੋ ਬਰਾਊਜ਼ਰ"
2683
 
 
2684
 
#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2
2685
 
msgid "A plugin to let you browse media content from various sources."
2686
 
msgstr "ਇੱਕ ਪਲੱਗਇਨ, ਜੋ ਤੁਹਾਨੂੰ ਕਈ ਸਰੋਤਾਂ ਤੋਂ ਮੀਡਿਆ ਸਮੱਗਰੀ ਵੇਖਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ।"
2687
 
 
2688
 
#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:452
2689
 
msgid "Browse Error"
2690
 
msgstr "ਬਰਾਊਜ਼ ਗਲਤੀ"
2691
 
 
2692
 
#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:599
2693
 
msgid "Search Error"
2694
 
msgstr "ਖੋਜ ਗਲਤੀ"
2695
 
 
2696
 
#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1219 ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:3
2697
 
msgid "Browse"
2698
 
msgstr "ਝਲਕ"
2699
 
 
2700
 
#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1285 ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:4
2701
 
msgid "Search"
2702
 
msgstr "ਖੋਜ"
2703
 
 
2704
 
#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:1
2705
 
#| msgid "_Add to Playlist"
2706
 
msgid "Add to Playlist"
2707
 
msgstr "ਪਲੇਅਲਿਸਟ 'ਚ ਸ਼ਾਮਲ"
2708
 
 
2709
 
#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:2
2710
 
#| msgid "_Copy Location"
2711
 
msgid "Copy Location"
2712
 
msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
 
2428
#: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:1
 
2429
#| msgid "Configure Plugins"
 
2430
msgid "Zeitgeist Plugin"
 
2431
msgstr "Zeitgeist ਪਲੱਗਇਨ"
 
2432
 
 
2433
#: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:2
 
2434
msgid "A plugin sending events to Zeitgeist"
 
2435
msgstr "ਘਟਨਾਵਾਂ Zeitgeist ਨੂੰ ਭੇਜਣ ਲਈ ਪਲੱਗਇਨ"
 
2436
 
 
2437
#~ msgid "Failed to parse CMML file"
 
2438
#~ msgstr "CMML ਫਾਇਲ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
 
2439
 
 
2440
#~ msgid "Add the video to the playlist"
 
2441
#~ msgstr "ਵਿਡੀਓ ਪਲੇਅਲਿਸਟ 'ਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ"
 
2442
 
 
2443
#~ msgid "Unknown video"
 
2444
#~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਵਿਡੀਓ"
 
2445
 
 
2446
#~ msgid "No video URI"
 
2447
#~ msgstr "ਕੋਈ ਵਿਡੀਓ URI ਨਹੀਂ"
 
2448
 
 
2449
#~ msgid "Location not found."
 
2450
#~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ ਹੈ।"
 
2451
 
 
2452
#~ msgid ""
 
2453
#~ "Could not open location; you might not have permission to open the file."
 
2454
#~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ; ਤੁਹਾਨੂੰ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
 
2455
 
 
2456
#~ msgid ""
 
2457
#~ "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
 
2458
#~ "installation."
 
2459
#~ msgstr ""
 
2460
#~ "GStreamer ਚੱਲਣ ਇਕਾਈ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ ਹੈ। ਆਪਣੀ ਜੀ-ਸਟਰੀਮਰ ਇੰਸਟਰਫੇਸ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਦੀ ਜਾਂਚ "
 
2461
#~ "ਕਰੋ।"
 
2462
 
 
2463
#~ msgid "%d %%"
 
2464
#~ msgstr "%d %%"
 
2465
 
 
2466
#~ msgid "<no reason given>"
 
2467
#~ msgstr "<ਕੋਈ ਕਾਰਨ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ>"
 
2468
 
 
2469
#~ msgid "Programme unavailable (\"%s\")"
 
2470
#~ msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ (\"%s\")"
 
2471
 
 
2472
#~ msgid "BBC iPlayer"
 
2473
#~ msgstr "BBC iPlayer"
 
2474
 
 
2475
#~| msgid ""
 
2476
#~| "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service."
 
2477
#~ msgid ""
 
2478
#~ "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service"
 
2479
#~ msgstr "BBC iPlayer ਸਰਵਿਸ ਤੋਂ ਪਿਛਲੇ ੭ ਦਿਨਾਂ ਤੋਂ BBC ਪਰੋਗਰਾਮ ਸਟਰੀਮ"
 
2480
 
 
2481
#~ msgid "Error listing channel categories"
 
2482
#~ msgstr "ਚੈਨਲ ਕੈਟਾਗਰੀ ਲੈਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
 
2483
 
 
2484
#~ msgid ""
 
2485
#~ "There was an unknown error getting the list of television channels "
 
2486
#~ "available on BBC iPlayer."
 
2487
#~ msgstr "BBC iPlayer ਉੱਤੇ ਉਪਲੱਬਧ ਟੈਲੀਵਿਜ਼ਨ ਚੈਨਲਾਂ ਦੀ ਲਿਸਟ ਲੈਣ ਦੌਰਾਨ ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ ਹੈ।"
 
2488
 
 
2489
#~ msgid "Loading…"
 
2490
#~ msgstr "ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
 
2491
 
 
2492
#~ msgid "Error getting programme feed"
 
2493
#~ msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ ਫੀਡ ਲੈਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
 
2494
 
 
2495
#~ msgid ""
 
2496
#~ "There was an error getting the list of programmes for this channel and "
 
2497
#~ "category combination."
 
2498
#~ msgstr "ਇਸ ਚੈਨਲ ਅਤੇ ਕੈਟਾਗਰੀ ਸਬੰਧ ਲਈ ਪਰੋਗਰਾਮਾਂ ਦੀ ਲਿਸਟ ਲੈਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
 
2499
 
 
2500
#~ msgid "_Name:"
 
2501
#~ msgstr "ਨਾਂ(_N):"
 
2502
 
 
2503
#~ msgid "Save in _folder:"
 
2504
#~ msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ(_f):"
 
2505
 
 
2506
#~ msgid "Select a folder"
 
2507
#~ msgstr "ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੋ"
 
2508
 
 
2509
#~ msgid "There was an error saving the screenshot."
 
2510
#~ msgstr "ਸਕਰੀਨ-ਸ਼ਾਟ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
 
2511
 
 
2512
#~ msgid "Save Screenshot"
 
2513
#~ msgstr "ਸਕਰੀਨ-ਸ਼ਾਟ ਸੰਭਾਲੋ"
 
2514
 
 
2515
#~ msgid "Play movies and songs"
 
2516
#~ msgstr "ਵਿਡੀਓ ਅਤੇ ਗਾਣੇ ਚਲਾਓ"
 
2517
 
 
2518
#~ msgid "Open a file"
 
2519
#~ msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
 
2520
 
 
2521
#~ msgid "Open a non-local file"
 
2522
#~ msgstr "ਨਾ-ਲੋਕਲ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
 
2523
 
 
2524
#~ msgid "Quit the program"
 
2525
#~ msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ ਬੰਦ ਕਰੋ"
 
2526
 
 
2527
#~ msgid "Configure the application"
 
2528
#~ msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਸੰਰਚਨਾ"
 
2529
 
 
2530
#~ msgid "Switch to fullscreen"
 
2531
#~ msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ 'ਤੇ ਤਬਦੀਲ"
 
2532
 
 
2533
#~ msgid "Set the repeat mode"
 
2534
#~ msgstr "ਦੁਹਰਾਓ ਢੰਗ ਸੈੱਟ"
 
2535
 
 
2536
#~ msgid "Set the shuffle mode"
 
2537
#~ msgstr "ਰਲਵਾਂ ਢੰਗ ਸੈੱਟ"
 
2538
 
 
2539
#~ msgid "14.4 Kbps Modem"
 
2540
#~ msgstr "੧੪.੪ Kbps ਮਾਡਮ"
 
2541
 
 
2542
#~ msgid "19.2 Kbps Modem"
 
2543
#~ msgstr "੧੯.੨ Kbps ਮਾਡਮ"
 
2544
 
 
2545
#~ msgid "28.8 Kbps Modem"
 
2546
#~ msgstr "੨੮.੮ Kbps ਮਾਡਮ"
 
2547
 
 
2548
#~ msgid "33.6 Kbps Modem"
 
2549
#~ msgstr "੩੩.੬ Kbps ਮਾਡਮ"
 
2550
 
 
2551
#~ msgid "34.4 Kbps Modem"
 
2552
#~ msgstr "੩੪.੪ Kbps ਮਾਡਮ"
 
2553
 
 
2554
#~ msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
 
2555
#~ msgstr "੫੬ Kbps ਮਾਡਮ/ISDN"
 
2556
 
 
2557
#~ msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
 
2558
#~ msgstr "੧੧੨ Kbps ਡਿਊਲl ISDN/DSL"
 
2559
 
 
2560
#~ msgid "256 Kbps DSL/Cable"
 
2561
#~ msgstr "੨੫੬ Kbps DSL/ਕੇਬਲ"
 
2562
 
 
2563
#~ msgid "384 Kbps DSL/Cable"
 
2564
#~ msgstr "੩੮੪ Kbps DSL/ਕੇਬਲ"
 
2565
 
 
2566
#~ msgid "512 Kbps DSL/Cable"
 
2567
#~ msgstr "੫੧੨ Kbps DSL/ਕੇਬਲ"
 
2568
 
 
2569
#~ msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
 
2570
#~ msgstr "੧.੫ Mbps T1/ਇੰਟਰਾਨੈੱਟ/LAN"
 
2571
 
 
2572
#~ msgid "Intranet/LAN"
 
2573
#~ msgstr "ਇੰਟਰਾਨੈੱਟ/LAN"
 
2574
 
 
2575
#~ msgid "Networking"
 
2576
#~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕਿੰਗ"
 
2577
 
 
2578
#~ msgid "Connection _speed:"
 
2579
#~ msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਗਤੀ(_s):"
 
2580
 
 
2581
#~ msgid "Network connection speed"
 
2582
#~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਗਤੀ"
 
2583
 
 
2584
#~ msgid ""
 
2585
#~ "Approximate network connection speed, used to select quality on media "
 
2586
#~ "over the network."
 
2587
#~ msgstr "ਲਗਭਗ ਨੈੱਟਵਰਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸਪੀਡ, ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਮੀਡਿਆ ਦੀ ਕੁਆਲਟੀ ਚੁਣਨ ਲਈ ਵਰਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।"
 
2588
 
 
2589
#~ msgid "Play Image '%s'"
 
2590
#~ msgstr "ਈਮੇਜ਼ '%s' ਚਲਾਓ"
 
2591
 
 
2592
#~ msgid "device%d"
 
2593
#~ msgstr "ਜੰਤਰ%d"
 
2594
 
 
2595
#~ msgid "Play Disc '%s'"
 
2596
#~ msgstr "ਡਿਸਕ '%s' ਚਲਾਓ"
 
2597
 
 
2598
#~ msgid "Movie Player using %s"
 
2599
#~ msgstr "%s ਨਾਲ ਮੂਵੀ ਪਲੇਅਰ"
 
2600
 
 
2601
#~ msgid ""
 
2602
#~ "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to "
 
2603
#~ "handle it."
 
2604
#~ msgstr ""
 
2605
#~ "ਟੋਟੇਮ ਇਹ ਮਾਧਿਅਮ (%s) ਨੂੰ ਚਲਾ ਨਹੀ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਭਾਵੇਂ ਕਿ ਇਸ ਨੂੰ ਵਰਤਣ ਵਾਲੀ ਪਲੱਗਇਨ ਮੌਜੂਦ ਹੈ।"
 
2606
 
 
2607
#~ msgid ""
 
2608
#~ "You might want to check that a disc is present in the drive and that it "
 
2609
#~ "is correctly configured."
 
2610
#~ msgstr ""
 
2611
#~ "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਹ ਪੜਤਾਲ ਕਰਨੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ ਕਿ ਡਿਸਕ ਡਰਾਇਵ ਅੰਦਰ ਹੈ ਅਤੇ ਇਹ ਠੀਕ ਤਰਾਂ ਸੰਰਚਿਤ ਹੈ।"
 
2612
 
 
2613
#~ msgid "More information about media plugins"
 
2614
#~ msgstr "ਮੀਡਿਆ ਪਲੱਗਇਨ ਬਾਰੇ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
 
2615
 
 
2616
#~ msgid ""
 
2617
#~ "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
 
2618
#~ "this media."
 
2619
#~ msgstr "ਲੋੜੀਦੀਂ ਪਲੱਗਇਨ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ ਅਤੇ ਟੋਟੇਮ ਨੂੰ ਇਸ ਮਾਧਿਅਮ ਨੂੰ ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰੋ।"
 
2620
 
 
2621
#~ msgid ""
 
2622
#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
 
2623
#~ "appropriate plugins to be able to read from the disc."
 
2624
#~ msgstr ""
 
2625
#~ "ਟੋਟੇਮ ਇਹ ਮਾਧਿਅਮ (%s) ਨੂੰ ਚਲਾ ਨਹੀ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਇਸ ਕੋਲ ਡਿਸਕ ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਢੁੱਕਵੀਂ "
 
2626
#~ "ਪਲੱਗਇਨ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
 
2627
 
 
2628
#~ msgid ""
 
2629
#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
 
2630
#~ "appropriate plugins to handle it."
 
2631
#~ msgstr ""
 
2632
#~ "ਟੋਟੇਮ ਇਹ ਮਾਧਿਅਮ (%s) ਨੂੰ ਚਲਾ ਨਹੀ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਇਸ ਨੂੰ ਵਰਤਣ ਲਈ ਪਲੱਗਇਨ ਮੌਜੂਦ "
 
2633
#~ "ਨਹੀਂ ਹੈ।"
 
2634
 
 
2635
#~ msgid ""
 
2636
#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
 
2637
#~ msgstr "ਟੋਟੇਮ ਇਹ ਮਾਧਿਅਮ (%s) ਨੂੰ ਚਲਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
 
2638
 
 
2639
#~ msgid "Please insert another disc to play back."
 
2640
#~ msgstr "ਪਲੇਅਬੈਕ ਲਈ ਹੋਰ ਡਿਸਕ ਪਾਓ ਜੀ।"
 
2641
 
 
2642
#~ msgid "Totem was not able to play this disc."
 
2643
#~ msgstr "ਟੋਟੇਮ ਇਹ ਡਿਸਕ ਚਲਾਉਣ ਦੇ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
 
2644
 
 
2645
#~ msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
 
2646
#~ msgstr "ਟੋਟੇਮ ਆਡੀਓ CD ਚਲਾਉਣ ਵਾਸਤੇ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
 
2647
 
 
2648
#~ msgid ""
 
2649
#~ "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
 
2650
#~ msgstr "ਇੱਕ ਸੰਗੀਤ ਪਲੇਅਰ ਜਾਂ ਇੱਕ CD ਐਕਸਟਾਕਟਰ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਇਹ CD ਚਲਾਉਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ"
 
2651
 
 
2652
#~ msgid ""
 
2653
#~ "The requested audio output was not found. Please select another audio "
 
2654
#~ "output in the Multimedia Systems Selector."
 
2655
#~ msgstr ""
 
2656
#~ "ਲੋੜੀਦੀਂ ਆਡੀਓ ਆਉਟਪੁੱਟ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ ਹੈ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਬਹੁ-ਰੰਗ ਸਿਸਟਮ ਚੋਣਕਾਰ ਵਿੱਚ ਹੋਰ ਆਡੀਓ ਆਉਟਪੁੱਟ "
 
2657
#~ "ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ।"
 
2658
 
 
2659
#~ msgid ""
 
2660
#~ "The video output is in use by another application. Please close other "
 
2661
#~ "video applications, or select another video output in the Multimedia "
 
2662
#~ "Systems Selector."
 
2663
#~ msgstr ""
 
2664
#~ "ਵਿਡੀਓ ਆਉਟਪੁੱਟ ਨੂੰ ਹੋਰ ਕਾਰਜ ਰਾਹੀਂ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਹੋਰ ਵਿਡੀਓ ਕਾਰਜ ਬੰਦ ਕਰੋ ਜਾਂ "
 
2665
#~ "ਮਲਟੀਮੀਡਿਆ ਸਿਸਟਮ ਚੋਣਕਾਰ 'ਚੋਂ ਹੋਰ ਵਿਡੀਓ ਆਉਟ-ਪੁੱਟ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ।"
 
2666
 
 
2667
#~ msgid ""
 
2668
#~ "The audio output is in use by another application. Please select another "
 
2669
#~ "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
 
2670
#~ "using a sound server."
 
2671
#~ msgstr ""
 
2672
#~ "ਆਡੀਓ ਆਉਟਪੁੱਟ ਨੂੰ ਹੋਰ ਕਾਰਜ ਰਾਹੀਂ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਬਹੁ-ਰੰਗ ਸਿਸਟਮ ਚੋਣਕਾਰ 'ਚੋਂ "
 
2673
#~ "ਹੋਰ ਆਡੀਓ ਆਉਟ-ਪੁੱਟ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ। ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਸਾਊਂਡ ਸਰਵਰ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਵੀ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
 
2674
 
 
2675
#~ msgid ""
 
2676
#~ "Failed to open audio output. You may not have permission to open the "
 
2677
#~ "sound device, or the sound server may not be running. Please select "
 
2678
#~ "another audio output in the Multimedia Systems Selector."
 
2679
#~ msgstr ""
 
2680
#~ "ਆਡੀਓ ਆਉਟਪੁੱਟ ਨੂੰ ਖੋਲਣ 'ਚ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ। ਤੁਹਾਨੂੰ ਸਾਊਂਡ ਜੰਤਰ ਖੋਲਣ ਲਈ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਜਾਂ "
 
2681
#~ "ਸਾਊਂਡ ਸਰਵਰ ਚੱਲਦਾ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਬਹੁ-ਰੰਗ ਸਿਸਟਮ ਚੋਣਕਾਰ 'ਚੋਂ ਹੋਰ ਆਡੀਓ ਆਉਟ-"
 
2682
#~ "ਪੁੱਟ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ।"
 
2683
 
 
2684
#~ msgid ""
 
2685
#~ "Could not find the audio output. You may need to install additional "
 
2686
#~ "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia "
 
2687
#~ "Systems Selector."
 
2688
#~ msgstr ""
 
2689
#~ "ਆਡੀਓ ਆਉਟਪੁੱਟ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ। ਤੁਹਾਨੂੰ ਹੋਰ ਜੀ-ਸਟਰੀਮਰ ਪਲੱਗਇਨ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰਨੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ "
 
2690
#~ "ਜਾਂ ਬਹੁ-ਰੰਗ ਸਿਸਟਮ ਚੋਣਕਾਰ ਵਿੱਚ ਹੋਰ ਆਡੀਓ ਆਉਟਪੁੱਟ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ।"
 
2691
 
 
2692
#~ msgid "Publisher protocol to use"
 
2693
#~ msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ ਪਬਲਿਸ਼ਰ ਪਰੋਟੋਕਾਲ"
 
2694
 
 
2695
#~ msgid ""
 
2696
#~ "The transport protocol to use when publishing playlists over the network."
 
2697
#~ msgstr "ਜਦੋਂ ਪਲੇਅਲਿਸਟ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਪਬਲਿਸ਼ ਕਰਨ ਕਰਨੀਆਂ ਹੋਣ ਤਾਂ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਟਰਾਂਸਪੋਰਟ ਪਰੋਟੋਕਾਲ।"
 
2698
 
 
2699
#~ msgid "Format for network service name"
 
2700
#~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਰਵਿਸ ਨਾਂ ਲਈ ਫਾਰਮੈਟ"
 
2701
 
 
2702
#~ msgid ""
 
2703
#~ "A format string used to build the network service name used when "
 
2704
#~ "publishing playlists over the network. The following format placeholders "
 
2705
#~ "can be used: • %a: the program name as returned by g_get_application_name"
 
2706
#~ "() • %h: the machine's host name in title case • %u: the user's login "
 
2707
#~ "name in title case • %U: the user's real name • %%: the percent sign"
 
2708
#~ msgstr ""
 
2709
#~ "ਫਾਰਮੈਟ ਲਾਈਨ ਨੂੰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਰਵਿਸ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਪਲੇਅਲਿਸਟ ਨੂੰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ "
 
2710
#~ "ਪਬਲਿਸ਼ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੇ ਪਲੇਸਹੋਲਡਰ ਵਰਤੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ: • %a: "
 
2711
#~ "g_get_application_name() ਵਲੋਂ ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ ਨਾਂ ਦਿੱਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ • %h: ਟਾਈਟਲ ਕੇਸ ਵਿੱਚ ਮਸ਼ੀਨ "
 
2712
#~ "ਦਾ ਹੋਸਟ ਨਾਂ ਦਿੱਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ• %u: ਟਾਈਟਲ ਕੇਸ ਵਿੱਚ ਯੂਜ਼ਰ ਦਾ ਲਾਗਇਨ ਨਾਂ ਦਿੱਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ • %U: "
 
2713
#~ "ਯੂਜ਼ਰ ਦਾ ਅਸਲੀ ਨਾਂ • %%: ਫੀਸਦੀ ਨਿਸ਼ਾਨ"
 
2714
 
 
2715
#~ msgid "Neighbors"
 
2716
#~ msgstr "ਗੁਆਂਢੀ"
 
2717
 
 
2718
#~ msgid "Publish Playlist"
 
2719
#~ msgstr "ਪਲੇਅਲਿਸਟ ਪਰਕਾਸ਼ਿਤ ਕਰੋ"
 
2720
 
 
2721
#~ msgid "Share the current playlist via HTTP"
 
2722
#~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਪਲੇਅ-ਲਿਸਟ HTTP ਰਾਹੀਂ ਸਾਂਝੀ ਕਰੋ"
 
2723
 
 
2724
#~ msgid "Service _Name:"
 
2725
#~ msgstr "ਸਰਵਿਸ ਨਾਂ(_N):"
 
2726
 
 
2727
#~ msgid ""
 
2728
#~ "The name used for announcing the playlist service on the network.\n"
 
2729
#~ "All occurrences of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n"
 
2730
#~ "and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name."
 
2731
#~ msgstr ""
 
2732
#~ "ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਪਲੇਅਲਿਸਟ ਸਰਵਿਸ ਦਾ ਐਲਾਨ ਕਰਨ ਲਈ ਨਾਂ ਹੈ।\n"
 
2733
#~ "ਲਾਇਨ <b>%u</b> ਦੀਆਂ ਸਭ ਮੌਜੂਦਗੀਆਂ ਨੂੰ ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ ਨਾਂ ਬਦਲ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ ਅਤੇ\n"
 
2734
#~ "<b>%h</b> ਨੂੰ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਦੇ ਹੋਸਟ ਨਾਂ ਨਾਲ ਬਦਲਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
 
2735
 
 
2736
#~ msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
 
2737
#~ msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਟਡ ਟਰਾਂਸਪੋਰਟ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਵਰਤੋਂ (_e)(HTTPS)"
2713
2738
 
2714
2739
#~ msgid "Bemused"
2715
2740
#~ msgstr "ਬੀਮੂਜਡ"
2738
2763
#~ msgid "Search Results"
2739
2764
#~ msgstr "ਖੋਜ ਨਤੀਜੇ"
2740
2765
 
2741
 
#~ msgid "Videos"
2742
 
#~ msgstr "ਵਿਡੀਓ"
2743
 
 
2744
2766
#~ msgid "_Open in Web Browser"
2745
2767
#~ msgstr "ਵੈੱਬ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
2746
2768
 
3046
3068
#~ "Approximate network connection speed, used to select quality on media "
3047
3069
#~ "over the network: \"0\" for 14.4 Kbps Modem, \"1\" for 19.2 Kbps Modem, "
3048
3070
#~ "\"2\" for 28.8 Kbps Modem, \"3\" for 33.6 Kbps Modem, \"4\" for 34.4 Kbps "
3049
 
#~ "Modem, \"5\" for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, \"7"
3050
 
#~ "\" for 256 Kbps DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 "
 
3071
#~ "Modem, \"5\" for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, "
 
3072
#~ "\"7\" for 256 Kbps DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 "
3051
3073
#~ "Kbps DSL/Cable, \"10\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/"
3052
3074
#~ "LAN."
3053
3075
#~ msgstr ""
3054
3076
#~ "ਅੰਦਾਜਨ ਨੈੱਟਵਰਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਗਤੀ, ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਮੀਡਿਆ ਦੀ ਕੁਆਲਟੀ ਚੁਣਨ ਲਈ ਵਰਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ: ੧੪.੪ "
3055
3077
#~ "Kbps ਮਾਡਮ ਲਈ \"0\" , ੧੯.੨ Kbps ਮਾਡਮ ਲਈ \"1\", ੨੮.੮ Kbps ਮਾਡਲ ਲਈ \"2\", "
3056
 
#~ "੩੩.੬ Kbps ਮਾਡਮ ਲਈ \"3\", ੩੪.੪ Kbps ਮਾਡਲ ਲਈ \"4\", ੫੬ Kbps ਮਾਡਮ/ISDN ਲਈ \"5"
3057
 
#~ "\", ੧੧੨ Kbps ਦੋਹਰਾ ISDN/DSL ਲਈ \"6\", ੨੫੬ Kbps DSL/ਕੇਬਲ ਲਈ \"7\", ੨੭੪ DSL/"
3058
 
#~ "ਕੇਬਲ ਲਈ \"8\", ੪੧੨ Kbps DSL/ਕੇਬਲ ਲਈ \"9\", ੧.੫ Mbps T1/ਇੰਟਰਾਨੈੱਟ/ਲਾਨ ਲਈ \"10\","
3059
 
#~ "ਇੰਟਰਨੈੱਟ/ਲਾਨ ਲਈ \"11\"।"
 
3078
#~ "੩੩.੬ Kbps ਮਾਡਮ ਲਈ \"3\", ੩੪.੪ Kbps ਮਾਡਲ ਲਈ \"4\", ੫੬ Kbps ਮਾਡਮ/ISDN ਲਈ "
 
3079
#~ "\"5\", ੧੧੨ Kbps ਦੋਹਰਾ ISDN/DSL ਲਈ \"6\", ੨੫੬ Kbps DSL/ਕੇਬਲ ਲਈ \"7\", ੨੭੪ "
 
3080
#~ "DSL/ਕੇਬਲ ਲਈ \"8\", ੪੧੨ Kbps DSL/ਕੇਬਲ ਲਈ \"9\", ੧.੫ Mbps T1/ਇੰਟਰਾਨੈੱਟ/ਲਾਨ ਲਈ "
 
3081
#~ "\"10\",ਇੰਟਰਨੈੱਟ/ਲਾਨ ਲਈ \"11\"।"
3060
3082
 
3061
3083
#~ msgid ""
3062
3084
#~ "Quality settings for the audio visualization: \"0\" for small, \"1\" for "
3154
3176
#~ msgid "Jamendo Plugin Configuration"
3155
3177
#~ msgstr "ਜਾਮੀਂਡੂ ਪਲੱਗਇਨ ਸੰਰਚਨਾ"
3156
3178
 
3157
 
#~ msgid "Could not load the \"Skip to\" dialog interface."
3158
 
#~ msgstr "\"ਛੱਡੋ\" ਡਾਈਲਾਗ ਇੰਟਰਫੇਸ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ।"
3159
 
 
3160
3179
#~ msgid "Sound volume"
3161
3180
#~ msgstr "ਧੁਨੀ ਆਵਾਜ਼"
3162
3181
 
3235
3254
#~ "'%s' ਆਡੀਓ ਡਰਾਇਵਰ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ\n"
3236
3255
#~ "ਇਹ ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਕਿ ਕੀ ਜੰਤਰ ਰੁੱਝਿਆ ਤਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
3237
3256
 
3238
 
#~ msgid ""
3239
 
#~ "No video output is available. Make sure that the program is correctly "
3240
 
#~ "installed."
3241
 
#~ msgstr ""
3242
 
#~ "ਕੋਈ ਵੀਡਿਓ ਆਉਟਪੁੱਟ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਇਹ ਯਕੀਨੀ ਬਣਾਉ ਕਿ ਕਾਰਜ ਠੀਕ ਤਰਾਂ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
3243
 
 
3244
 
#~ msgid "The server you are trying to connect to is not known."
3245
 
#~ msgstr "ਸਰਵਰ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਜੁੜਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ, ਪਛਾਣਿਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ ਹੈ।"
3246
 
 
3247
3257
#~ msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
3248
3258
#~ msgstr "ਜੰਤਰ ਨਾਂ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ (%s), ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਜਾਪਦਾ ਹੈ।"
3249
3259
 
3250
3260
#~ msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
3251
3261
#~ msgstr "ਸਰਵਰ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਜੁੜਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ (%s), ਪਹੁੰਚਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
3252
3262
 
3253
 
#~ msgid "The connection to this server was refused."
3254
 
#~ msgstr "ਇਸ ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਤੋਂ ਇਨਕਾਰ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।"
3255
 
 
3256
 
#~ msgid "The specified movie could not be found."
3257
 
#~ msgstr "ਖਾਸ ਫਿਲਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ ਹੈ"
3258
 
 
3259
3263
#~ msgid ""
3260
3264
#~ "The source seems encrypted and can't be read. Are you trying to play an "
3261
3265
#~ "encrypted DVD without libdvdcss?"
3263
3267
#~ "ਸਰੋਤ ਇਕ੍ਰਿਪਟਡ ਜਾਪਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਪੜ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਇਕ੍ਰਿਪਟਡ DVD ਬਿਨਾਂ "
3264
3268
#~ "libdvdcss ਤੇ ਚਲਾਉਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
3265
3269
 
3266
 
#~ msgid "The movie could not be read."
3267
 
#~ msgstr "ਮੂਵੀ ਪੜ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
3268
 
 
3269
3270
#~ msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)."
3270
3271
#~ msgstr "ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਜਾਂ ਡੀਕੋਡਰ (%s) ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
3271
3272
 
3281
3282
#~ msgid "Authentication is required to access this file."
3282
3283
#~ msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।"
3283
3284
 
3284
 
#~ msgid "Authentication is required to access this file or stream."
3285
 
#~ msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਸਟਰੀਮ ਲਈ ਪਹੁੰਚ ਵਾਸਤੇ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।"
3286
 
 
3287
 
#~ msgid "You are not allowed to open this file."
3288
 
#~ msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਹ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਦੀ ਇਜਾਜ਼ਤ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
3289
 
 
3290
 
#~ msgid "The server refused access to this file or stream."
3291
 
#~ msgstr "ਸਰਵਰ ਨੇ ਇਹ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਸਟਰੀਮ ਲਈ ਪਹੁੰਚ ਤੋਂ ਇਨਕਾਰ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।"
3292
 
 
3293
3285
#~ msgid "The file you tried to play is an empty file."
3294
3286
#~ msgstr "ਫਾਇਲ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚਲਾਉਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ, ਖਾਲੀ ਫਾਇਲ ਹੈ।"
3295
3287
 
3302
3294
#~ msgid "This movie is broken and can not be played further."
3303
3295
#~ msgstr "ਇਹ ਫਿਲਮ ਟੁੱਟ ਗਈ ਹੈ ਅਤੇ ਹੋਰ ਨਹੀਂ ਚਲਾਈ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
3304
3296
 
3305
 
#~ msgid "This location is not a valid one."
3306
 
#~ msgstr "ਇਸ ਟਿਕਾਣਾ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
3307
 
 
3308
3297
#~ msgid "This movie could not be opened."
3309
3298
#~ msgstr "ਇਹ ਮੂਵੀ ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
3310
3299
 
3315
3304
#~ "ਵੀਡਿਓ ਕੋਡ '%s' ਕੰਟਰੋਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਸ ਕਿਸਮ ਦੀਆਂ ਵਾਧੂ ਪਲੱਗਇਨਾਂ ਇਸ "
3316
3305
#~ "ਫਿਲਮ ਕਿਸਮ ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨੀਆਂ ਚਾਹੀਦੀਆਂ ਹਨ।"
3317
3306
 
3318
 
#~ msgid ""
3319
 
#~ "Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
3320
 
#~ "plugins to be able to play some types of movies"
3321
 
#~ msgstr ""
3322
 
#~ "ਆਡੀਓ ਕੋਡ '%s' ਕੰਟਰੋਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਸ ਕਿਸਮ ਦੀਆਂ ਵਾਧੂ ਪਲੱਗਇਨਾਂ ਇਸ ਫਿਲਮ "
3323
 
#~ "ਕਿਸਮ ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨੀਆਂ ਚਾਹੀਦੀਆਂ ਹਨ।"
3324
 
 
3325
3307
#~ msgid "This is an audio-only file and there is no audio output available."
3326
3308
#~ msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲ ਸਿਰਫ ਆਡੀਓ ਹੀ ਹੈ ਅਤੇ ਕੋਈ ਆਡੀਓ ਆਉਟਪੁੱਟ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
3327
3309