~walkerlee/totem/pre-interview

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/gu.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jeremy Bicha
  • Date: 2013-05-26 00:07:51 UTC
  • mfrom: (1.6.1) (24.1.4 experimental)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130526000751-kv8ap3x1di4qq8j2
Tags: 3.8.2-0ubuntu1
* Sync with Debian. Remaining changes: 
* debian/control.in:
  - Drop build-depends on libepc-ui-dev and libgrilo-0.2-dev (in universe)
  - Drop libxtst-dev build-depends so that the (redundant) fake key presses
    for inhibiting the screensaver are disabled (LP: #1007438)
  - Build-depend on libzeitgeist-dev
  - Suggest rather than recommend gstreamer components in universe
  - Add totem-plugins-extra
  - Add XB-Npp-Description and XB-Npp-Filename header to the 
    totem-mozilla package to improve ubufox/ubuntu plugin db integration 
  - Refer to Firefox in totem-mozilla description instead of Iceweasel
  - Don't have totem-mozilla recommend any particular browser
  - Drop obsolete python library dependencies since iplayer is no longer
    included
* debian/totem-common.install, debian/source_totem.py:
  - Install Ubuntu apport debugging hook
* debian/totem-plugins-extra.install:
  - Universe plugins split out of totem-plugins (currently only gromit)
* debian/totem-plugins.install:    
  - Skip the plugins split to -extra and add the zeitgeist plugin
* debian/rules:
  - Build with --fail-missing, to ensure we install everything. 
    + Ignore libtotem.{,l}a since we delibrately don't install these.
  - Re-enable hardening, make sure both PIE and BINDNOW are used
    by setting hardening=+all. (LP: #1039604)
* debian/patches/91_quicklist_entries.patch:
  - Add static quicklist
* debian/patches/92_gst-plugins-good.patch:
  - Build without unnecessary gstreamer1.0-bad dependency
* debian/patches/93_grilo_optional.patch:
  - Allow building without grilo while grilo MIR is still pending
* debian/patches/correct_desktop_mimetypes.patch:
  - Don't list the mimetypes after the unity lists
* debian/patches/revert_shell_menu.patch: 
  - revert the use of a shell menu until indicator-appmenu can handle
    the mixed shell/traditional menus itself
* New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# translation of gu.po to Gujarati
2
2
# Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>, 2005, 2006.
3
3
# Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2007.
4
 
# Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
 
4
# Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
5
5
msgid ""
6
6
msgstr ""
7
7
"Project-Id-Version: gu\n"
8
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
9
9
"cgi?product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2012-03-22 23:18+0000\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2012-03-26 16:23+0530\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2013-04-27 19:31+0000\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2013-04-29 11:16+0530\n"
12
12
"Last-Translator: \n"
13
 
"Language-Team: gu_IN <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
 
13
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
 
14
"Language: \n"
14
15
"MIME-Version: 1.0\n"
15
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
38
39
"\n"
39
40
"\n"
40
41
 
 
42
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:351 ../src/totem-object.c:1180
 
43
#: ../src/totem-object.c:1650 ../src/totem-statusbar.c:115
 
44
msgid "Stopped"
 
45
msgstr "બંધ થયેલ છે"
 
46
 
 
47
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:363 ../src/totem-object.c:1173
 
48
msgid "Paused"
 
49
msgstr "અટકાવાયેલ છે"
 
50
 
 
51
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:367 ../src/totem-object.c:1166
 
52
msgid "Playing"
 
53
msgstr "વગાડી રહ્યા છીએ"
 
54
 
 
55
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:385
 
56
#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:97
 
57
msgid "Playing a movie"
 
58
msgstr "ચિત્રપટ વગાડી રહ્યા છીએ"
 
59
 
 
60
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:442
 
61
msgid "No URI to play"
 
62
msgstr "વગાડવા માટે કોઈ URI નથી"
 
63
 
 
64
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:675
 
65
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1699
 
66
msgid "Totem Movie Player"
 
67
msgstr "ટોટેમ ચિત્રપટ પ્લેયર"
 
68
 
 
69
#. translators: this is:
 
70
#. * Open With ApplicationName
 
71
#. * as in nautilus' right-click menu
 
72
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1119
 
73
#, c-format
 
74
msgid "_Open with \"%s\""
 
75
msgstr "\"%s\" સાથે ખોલો (_O)"
 
76
 
 
77
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1340 ../src/totem-object.c:2475
 
78
msgid "An error occurred"
 
79
msgstr "ભૂલ ઉદ્દભવી"
 
80
 
 
81
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2032
 
82
msgid "No playlist or playlist empty"
 
83
msgstr "વગાડવાની યાદી નથી અથવા વગાડવાની યાદી ખાલી છે"
 
84
 
 
85
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2127
 
86
msgid "Movie browser plugin"
 
87
msgstr "મુવી બ્રાઉઝર પ્લગઈન"
 
88
 
 
89
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2143 ../src/totem.c:249
 
90
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
 
91
msgstr "થ્રેડ-સુરક્ષા લાઈબ્રેરીઓનો પ્રારંભ કરી શક્યા નહિં."
 
92
 
 
93
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2143
 
94
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
 
95
msgstr "તમારા સિસ્ટમ સ્થાપનની ખાતરી કરો. ટોટેમ પ્લગઈન હવે બંધ થઈ જશે."
 
96
 
41
97
#: ../data/fullscreen.ui.h:1
42
98
msgid "Leave Fullscreen"
43
99
msgstr "પૂર્ણ સ્ક્રીન ને છોડી દો"
44
100
 
45
 
#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:144
 
101
#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:81
46
102
msgid "Time:"
47
103
msgstr "સમય:"
48
104
 
 
105
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
 
106
msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
 
107
msgstr "જ્યારે ફક્ત ઓડિઓ વગાડી રહ્યા છે ત્યારે સક્રિય કરવા માટે સ્ક્રીનસેવર ને પરવાનગી આપો"
 
108
 
 
109
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
 
110
msgid ""
 
111
"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
 
112
"monitor-powered speakers."
 
113
msgstr ""
 
114
"જ્યારે ફક્ત ઓડિયો વગાડી રહ્યા હોય ત્યારે સ્ક્રીનસેવર ને સક્રિય કરવાની પરવાનગી આપો. જો "
 
115
"તમે મોનિટર પાવર થયેલ બોલનારાઓ છો તો નિષ્ક્રિય કરો."
 
116
 
 
117
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
 
118
msgid "Show visual effects when no video is displayed"
 
119
msgstr "જ્યારે કોઈ વિડિયો દર્શિત નહિં થાય ત્યાં સુધી દ્રશ્ય અસરો બતાવો"
 
120
 
 
121
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
 
122
msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
 
123
msgstr "જ્યારે માત્ર ઓડિયો ફાઈલ વગાડી રહ્યા હોય ત્યારે દ્રશ્ય અસરો બતાવો."
 
124
 
 
125
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
 
126
msgid "Name of the visual effects plugin"
 
127
msgstr "દ્રશ્ય અસરો પ્લગઈનોનું નામ"
 
128
 
 
129
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
 
130
msgid "The brightness of the video"
 
131
msgstr "વિડિયોની તેજસ્વીતા"
 
132
 
 
133
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
 
134
msgid "The contrast of the video"
 
135
msgstr "વિડિયોનો વિરોધાભાસ"
 
136
 
 
137
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
 
138
msgid "The hue of the video"
 
139
msgstr "વિડિયોનું હ્યુ"
 
140
 
 
141
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
 
142
msgid "The saturation of the video"
 
143
msgstr "વિડિયોનું સેચ્યુરેશન"
 
144
 
 
145
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
 
146
msgid "Resize the canvas automatically on file load"
 
147
msgstr "ફાઈલ લાવવા પર કેનવાસનું માપ આપોઆપ બદલો"
 
148
 
 
149
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
 
150
msgid "Repeat mode"
 
151
msgstr "પુનરાવર્તિત સ્થિતિ"
 
152
 
 
153
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
 
154
msgid "Shuffle mode"
 
155
msgstr "રેન્ડમ સ્થિતિ"
 
156
 
 
157
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
 
158
msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
 
159
msgstr "ક્યાંતો અંતર્ગથિત ચિત્રપટો માટે અંતર્ગથિત ન કરવાનું નિષ્ક્રિય કરો"
 
160
 
 
161
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
 
162
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
 
163
msgstr "વગાડતા એંજિન માટે શું ડિબગ સક્રિય કરવું"
 
164
 
 
165
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
 
166
msgid "Type of audio output to use"
 
167
msgstr "વાપરવા માટેના ઓડિયો આઉટપુટનો પ્રકાર"
 
168
 
 
169
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
 
170
msgid "Visualization quality setting"
 
171
msgstr "કાલ્પનિક ગુણવત્તા સુયોજન"
 
172
 
 
173
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
 
174
msgid "Quality setting for the audio visualization."
 
175
msgstr "ઓડિયો વિઝ્યુલાઇઝેશન માટે ગુણવત્તા સુયોજન."
 
176
 
 
177
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
 
178
msgid "Network buffering threshold"
 
179
msgstr "નેટવર્ક બફરીંગ થ્રેશોલ્ડ"
 
180
 
 
181
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
 
182
msgid ""
 
183
"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
 
184
"stream (in seconds)."
 
185
msgstr ""
 
186
"નેટવર્ક સ્ટ્રીમો માટે સ્ટ્રીમ દર્શાવવા પહેલાં બફર કરવાની માહિતીનો જથ્થો (સેકન્ડોમાં)."
 
187
 
 
188
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
 
189
msgid "Subtitle font"
 
190
msgstr "ઉપશીર્ષક ફોન્ટ"
 
191
 
 
192
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
 
193
msgid "Pango font description for subtitle rendering."
 
194
msgstr "ઉપશીર્ષક રેન્ડરીંગ માટે પેન્ગો ફોન્ટ વર્ણન"
 
195
 
 
196
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
 
197
msgid "Subtitle encoding"
 
198
msgstr "ઉપશીર્ષક સંગ્રહપદ્ધતિ"
 
199
 
 
200
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
 
201
msgid "Encoding character set for subtitle."
 
202
msgstr "ઉપશીર્ષક માટે સંગ્રહપદ્ધતિ અક્ષરસમૂહ"
 
203
 
 
204
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
 
205
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
 
206
msgstr "\"Open...\" સંવાદો માટેનું મૂળભૂત સ્થાન"
 
207
 
 
208
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
 
209
msgid ""
 
210
"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
 
211
"directory."
 
212
msgstr "\"ખોલો...\" સંવાદો માટેનું મૂળભૂત સ્થાન, વર્તમાન ડિરેક્ટરી મૂળભૂત છે."
 
213
 
 
214
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
 
215
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
 
216
msgstr "\"Take Screenshot\" સંવાદો માટેનું મૂળભૂત સ્થાન"
 
217
 
 
218
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
 
219
msgid ""
 
220
"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
 
221
"Pictures directory."
 
222
msgstr "\"સ્ક્રીનશોટ લો\" સંવાદો માટેનું મૂળભૂત સ્થાન, મૂળભૂત ચિત્રો ડિરેક્ટરી છે."
 
223
 
 
224
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
 
225
msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
 
226
msgstr "વપરાશકર્તાની ઘર ડિરેક્ટરીમાં શું પ્લગઈનો નિષ્ક્રિય કરવા છે"
 
227
 
 
228
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
 
229
msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
 
230
msgstr "ક્યાંતો કિબોર્ડ ટૂકાણોને નિષ્ક્રિય કરવાનાં છે"
 
231
 
 
232
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
 
233
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
 
234
msgstr "જ્યારે મુવી લોડ થયેલ હોય ત્યારે ક્યાંતો લખાણ ઉપશિર્ષક ફાઇલો આપોઆપ લોડ થશે કે નહિં "
 
235
 
 
236
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
 
237
msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
 
238
msgstr "જ્યારે મુવી લોડ થયેલ હોય ત્યારે ક્યાંતો લખાણ ઉપશિર્ષક ફાઇલો આપોઆપ લોડ થશે કે નહિં "
 
239
 
 
240
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
 
241
msgid ""
 
242
"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
 
243
"closing them"
 
244
msgstr ""
 
245
"જ્યારે તેઓને અટકાવી અથવા બંધ કરી રહ્યા હોય ત્યારે વગાડેલ ઓડિયો/વિડિયો નાં સ્થાનને ક્યાંતો "
 
246
"યાદ રાખો"
 
247
 
 
248
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33
 
249
msgid "Active plugins list"
 
250
msgstr "સક્રિય પ્લગઇન યાદી"
 
251
 
 
252
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34
 
253
msgid ""
 
254
"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
 
255
"running)."
 
256
msgstr "પ્લગઇનોનાં નામની યાદી કે જે હાલમાં સક્રિય છે (લાવેલ છે અને ચાલી રહ્યુ છે)."
 
257
 
49
258
#: ../data/playlist.ui.h:1
50
259
msgid "_Remove"
51
260
msgstr "દૂર કરો (_R)"
54
263
msgid "Remove file from playlist"
55
264
msgstr "ફાઈલને વગાડવાની યાદીમાંથી દૂર કરો"
56
265
 
57
 
#: ../data/playlist.ui.h:3 ../data/video-list.ui.h:3
 
266
#: ../data/playlist.ui.h:3
58
267
msgid "_Copy Location"
59
268
msgstr "સ્થાનની નકલ કરો (_C)"
60
269
 
61
 
#: ../data/playlist.ui.h:4 ../data/video-list.ui.h:4
 
270
#: ../data/playlist.ui.h:4
62
271
msgid "Copy the location to the clipboard"
63
272
msgstr "સ્થાનને ક્લિપબોર્ડમાં નકલ કરો"
64
273
 
65
 
#: ../data/playlist.ui.h:5 ../data/totem.ui.h:78
 
274
#: ../data/playlist.ui.h:5 ../data/totem.ui.h:71
66
275
msgid "_Select Text Subtitles..."
67
276
msgstr "ઉપશીર્ષક લખાણ પસંદ કરો (_S)..."
68
277
 
69
 
#: ../data/playlist.ui.h:6 ../data/totem.ui.h:79
 
278
#: ../data/playlist.ui.h:6 ../data/totem.ui.h:72
70
279
msgid "Select a file to use for text subtitles"
71
280
msgstr "લખાણ ઉપશીર્ષકો માટે વાપરવા માટે ફાઇલ પસંદ કરો"
72
281
 
90
299
msgid "Move Down"
91
300
msgstr "નીચે ખસેડો"
92
301
 
93
 
#: ../data/properties.ui.h:1 ../data/totem.ui.h:122
 
302
#. Audio visualization dimensions
 
303
#: ../data/preferences.ui.h:2
 
304
msgid "Normal"
 
305
msgstr "સામાન્ય"
 
306
 
 
307
#. Audio visualization dimensions
 
308
#: ../data/preferences.ui.h:4
 
309
msgid "Large"
 
310
msgstr "વિશાળ"
 
311
 
 
312
#. Audio visualization dimensions
 
313
#: ../data/preferences.ui.h:6
 
314
msgid "Extra Large"
 
315
msgstr "વધારાનું વિશાળ"
 
316
 
 
317
#: ../data/preferences.ui.h:7 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5463
 
318
#: ../src/totem-properties-view.c:232
 
319
msgid "Stereo"
 
320
msgstr "સ્ટીરીયો"
 
321
 
 
322
#: ../data/preferences.ui.h:8
 
323
msgid "4-channel"
 
324
msgstr "4-ચેનલ"
 
325
 
 
326
#: ../data/preferences.ui.h:9
 
327
msgid "4.1-channel"
 
328
msgstr "4.1-ચેનલ"
 
329
 
 
330
#: ../data/preferences.ui.h:10
 
331
msgid "5.0-channel"
 
332
msgstr "5.0-ચેનલ"
 
333
 
 
334
#: ../data/preferences.ui.h:11
 
335
msgid "5.1-channel"
 
336
msgstr "5.1-ચેનલ"
 
337
 
 
338
#: ../data/preferences.ui.h:12
 
339
msgid "AC3 Passthrough"
 
340
msgstr "AC3 માંથી પસાર થવુ"
 
341
 
 
342
#: ../data/preferences.ui.h:13
 
343
msgid "Totem Preferences"
 
344
msgstr "ટોટેમ પસંદગીઓ"
 
345
 
 
346
#: ../data/preferences.ui.h:14
 
347
msgid "Playback"
 
348
msgstr "વગાડો"
 
349
 
 
350
#: ../data/preferences.ui.h:15
 
351
msgid "Start playing files from last position"
 
352
msgstr "છેલ્લા સ્થાનમાંથી ફાઇલોને વગાડવાનું શરૂ કરો"
 
353
 
 
354
#: ../data/preferences.ui.h:16
 
355
msgid "Text Subtitles"
 
356
msgstr "લખાણ ઉપશીર્ષકો"
 
357
 
 
358
#: ../data/preferences.ui.h:17
 
359
msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
 
360
msgstr "જ્યારે ફિલ્મ લોડ થાય છે ત્યારે ફાઇલોના ઉપશિર્ષકને લોડ કરો (_L)"
 
361
 
 
362
#: ../data/preferences.ui.h:18
 
363
msgid "_Font:"
 
364
msgstr "ફોન્ટ (_F):"
 
365
 
 
366
#: ../data/preferences.ui.h:19
 
367
msgid "_Encoding:"
 
368
msgstr "સંકેત લેખન (_E):"
 
369
 
 
370
#: ../data/preferences.ui.h:20
 
371
msgid "External Chapters"
 
372
msgstr "બાહ્ય પ્રકરણો"
 
373
 
 
374
#: ../data/preferences.ui.h:21
 
375
msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
 
376
msgstr "જ્યારે ફિલ્મ લોડ થાય છે ત્યારે પ્રકરણ ફાઇલોને લાવો (_c)"
 
377
 
 
378
#: ../data/preferences.ui.h:22 ../data/properties.ui.h:1
94
379
msgid "General"
95
380
msgstr "સામાન્ય"
96
381
 
 
382
#. Tab label in the Preferences dialogue
 
383
#: ../data/preferences.ui.h:24
 
384
msgid "Display"
 
385
msgstr "ડિસ્પ્લે"
 
386
 
 
387
#: ../data/preferences.ui.h:25
 
388
msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
 
389
msgstr "જ્યારે નવો વિડિયો લોડ થયેલ હોય છે ત્યારે વિન્ડોનુ માપ બદલો (_R)"
 
390
 
 
391
#: ../data/preferences.ui.h:26
 
392
msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
 
393
msgstr "અંતર્ગથિત વિડિયોને અંતર્ગથિત ન કરવાનું નિષ્ક્રિય કરો (_d)"
 
394
 
 
395
#: ../data/preferences.ui.h:27
 
396
msgid "Disable screensaver when playing"
 
397
msgstr "જ્યારે વગાડી રહ્યા હોય ત્યારે સ્ક્રીનસેવરને નિષ્ક્રિય કરો"
 
398
 
 
399
#: ../data/preferences.ui.h:28
 
400
msgctxt "Screensaver disable"
 
401
msgid "Video"
 
402
msgstr "વિડિયો"
 
403
 
 
404
#. Translators: this is part of the sentence 'Disable screensaver when playing [] Video [] Video or Audio
 
405
#: ../data/preferences.ui.h:30
 
406
msgid "Video or Audio"
 
407
msgstr "વિડિયો અથવા ઓડિયો"
 
408
 
 
409
#: ../data/preferences.ui.h:31
 
410
msgid "Visual Effects"
 
411
msgstr "દ્રશ્ય અસરો"
 
412
 
 
413
#: ../data/preferences.ui.h:32
 
414
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
 
415
msgstr "જ્યારે ઓડિયો ફાઇલ વગાડી રહ્યા હોય ત્યારે દ્રશ્ય અસરો બતાવો"
 
416
 
 
417
#: ../data/preferences.ui.h:33
 
418
msgid "_Type of visualization:"
 
419
msgstr "કલ્પના નો પ્રકાર (_T):"
 
420
 
 
421
#: ../data/preferences.ui.h:34
 
422
msgid "Visualization _size:"
 
423
msgstr "કાલ્પનિક માપ (_s):"
 
424
 
 
425
#: ../data/preferences.ui.h:35
 
426
msgid "Color Balance"
 
427
msgstr "રંગ સંતુલન"
 
428
 
 
429
#: ../data/preferences.ui.h:36
 
430
msgid "_Brightness:"
 
431
msgstr "તેજસ્વિતા (_B):"
 
432
 
 
433
#: ../data/preferences.ui.h:37
 
434
msgid "Co_ntrast:"
 
435
msgstr "વિરોધી (_n):"
 
436
 
 
437
#: ../data/preferences.ui.h:38
 
438
msgid "Sat_uration:"
 
439
msgstr "સંતૃપ્તિ:"
 
440
 
 
441
#: ../data/preferences.ui.h:39
 
442
msgid "_Hue:"
 
443
msgstr "રંગ (_H):"
 
444
 
 
445
#: ../data/preferences.ui.h:40
 
446
msgid "Reset to _Defaults"
 
447
msgstr "મૂળભૂતોને ફરીથી સુયોજિત કરો (_D)"
 
448
 
 
449
#: ../data/preferences.ui.h:41
 
450
msgid "Audio Output"
 
451
msgstr "ઓડિયો આઉટપુટ"
 
452
 
 
453
#: ../data/preferences.ui.h:42
 
454
msgid "_Audio output type:"
 
455
msgstr "ઓડિયો આઉટપુટનો પ્રકાર (_A):"
 
456
 
 
457
#: ../data/preferences.ui.h:43 ../data/properties.ui.h:14
 
458
#: ../src/totem-properties-view.c:273
 
459
msgid "Audio"
 
460
msgstr "ઓડિયો"
 
461
 
97
462
#: ../data/properties.ui.h:2
98
463
msgid "Title:"
99
464
msgstr "શીર્ષક:"
119
484
msgstr "ટિપ્પણીઓ:"
120
485
 
121
486
#: ../data/properties.ui.h:8
122
 
#| msgid "Co_ntrast:"
123
487
msgid "Container:"
124
488
msgstr "પાત્ર:"
125
489
 
126
 
#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:128
127
 
#: ../src/totem-properties-view.c:270
 
490
#: ../data/properties.ui.h:9 ../src/totem-properties-view.c:275
128
491
msgid "Video"
129
492
msgstr "વિડિઓ"
130
493
 
144
507
msgid "Bitrate:"
145
508
msgstr "બીટરેટ:"
146
509
 
147
 
#: ../data/properties.ui.h:14 ../data/totem.ui.h:142
148
 
#: ../src/totem-properties-view.c:268
149
 
msgid "Audio"
150
 
msgstr "ઓડિયો"
151
 
 
152
510
#: ../data/properties.ui.h:15
153
511
msgid "Sample rate:"
154
512
msgstr "નમૂનાનો દર:"
157
515
msgid "Channels:"
158
516
msgstr "ચેનલો:"
159
517
 
160
 
#: ../data/video-list.ui.h:1 ../src/totem-dnd-menu.c:97
161
 
msgid "_Add to Playlist"
162
 
msgstr "વગાડવા માટેની યાદીમાં ઉમેરો (_A)"
163
 
 
164
 
#: ../data/video-list.ui.h:2
165
 
msgid "Add the video to the playlist"
166
 
msgstr "વગાડવાની યાદી માં વિડિઓને ઉમેરો"
167
 
 
168
518
#. Title
169
 
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:143
170
 
#: ../src/totem-object.c:1667
171
 
msgid "Movie Player"
172
 
msgstr "ચિત્રપટ પ્લેયર"
 
519
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem.c:248
 
520
#: ../src/totem.c:256 ../src/totem-menu.c:789 ../src/totem-object.c:1658
 
521
msgid "Videos"
 
522
msgstr "વિડીઓ"
173
523
 
174
524
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2
175
 
msgid "Play movies and songs"
176
 
msgstr "ફિલ્મ અને ગીત ને ચલાવો"
 
525
msgid "Play movies"
 
526
msgstr "ચિત્રપટ વગાડો"
 
527
 
 
528
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:3
 
529
msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;"
 
530
msgstr "વિડિયો;ચિત્રપટ;ફિલ્મ;ક્લિપ;સીરીઝ;પ્લેયર;DVD;TV;ડિસ્ક;"
177
531
 
178
532
#: ../data/totem.ui.h:1
179
 
msgid "_Movie"
180
 
msgstr "ફિલ્મ (_M)"
 
533
msgid "_Open"
 
534
msgstr "ખોલો (_O)..."
181
535
 
182
536
#: ../data/totem.ui.h:2
183
 
msgid "_Open..."
184
 
msgstr "ખોલો (_O)..."
 
537
msgid "Open _Location"
 
538
msgstr "સ્થાન ખોલો (_L)"
185
539
 
186
540
#: ../data/totem.ui.h:3
187
 
msgid "Open a file"
188
 
msgstr "ફાઈલ ખોલો"
 
541
msgid "_Fullscreen"
 
542
msgstr "પૂર્ણ સ્ક્રીન (_F)"
189
543
 
190
544
#: ../data/totem.ui.h:4
191
 
msgid "Open _Location..."
192
 
msgstr "સ્થાન ખોલો (_L)..."
 
545
msgid "Prefere_nces"
 
546
msgstr "પસંદગીઓ (_n)"
193
547
 
194
548
#: ../data/totem.ui.h:5
195
 
msgid "Open a non-local file"
196
 
msgstr "બિન-સ્થાનીય ફાઈલ ખોલો"
 
549
msgid "Shuff_le"
 
550
msgstr "રેન્ડમ સ્થિતિ (_l)"
197
551
 
198
552
#: ../data/totem.ui.h:6
 
553
msgid "_Repeat"
 
554
msgstr "પુનરાવર્તિત સ્થિતિ (_R)"
 
555
 
 
556
#: ../data/totem.ui.h:7
 
557
msgid "_Quit"
 
558
msgstr "બહાર નીકળો (_Q)"
 
559
 
 
560
#: ../data/totem.ui.h:8
 
561
msgid "_Movie"
 
562
msgstr "ફિલ્મ (_M)"
 
563
 
 
564
#: ../data/totem.ui.h:9
199
565
msgid "_Eject"
200
566
msgstr "બહાર કાઢો (_E)"
201
567
 
202
 
#: ../data/totem.ui.h:7
 
568
#: ../data/totem.ui.h:10
203
569
msgid "Eject the current disc"
204
570
msgstr "હાલની ડિસ્ક ને બહાર નીકાળો"
205
571
 
206
 
#: ../data/totem.ui.h:8
 
572
#: ../data/totem.ui.h:11
207
573
msgid "_Properties"
208
574
msgstr "ગુણધર્મો (_P)"
209
575
 
210
 
#: ../data/totem.ui.h:9
 
576
#: ../data/totem.ui.h:12
211
577
msgid "View the properties of the current stream"
212
578
msgstr "હાલની સ્ટ્રીમનાં ગુણધર્મોને દર્શાવો"
213
579
 
214
 
#: ../data/totem.ui.h:10
 
580
#: ../data/totem.ui.h:13
215
581
msgid "Play / P_ause"
216
582
msgstr "વગાડો / અટકાવો (_a)"
217
583
 
218
 
#: ../data/totem.ui.h:11
 
584
#: ../data/totem.ui.h:14
219
585
msgid "Play or pause the movie"
220
586
msgstr "ફિલ્મને વગાડો અથવા અટકાવો"
221
587
 
222
 
#: ../data/totem.ui.h:12
223
 
msgid "_Quit"
224
 
msgstr "બહાર નીકળો (_Q)"
225
 
 
226
 
#: ../data/totem.ui.h:13
227
 
msgid "Quit the program"
228
 
msgstr "કાર્યક્રમ બંધ કરો"
229
 
 
230
 
#: ../data/totem.ui.h:14
 
588
#: ../data/totem.ui.h:15
231
589
msgid "_Edit"
232
590
msgstr "ફેરફાર (_E)"
233
591
 
234
 
#: ../data/totem.ui.h:15
 
592
#: ../data/totem.ui.h:16
235
593
msgid "_Clear Playlist"
236
594
msgstr "વગાડવાની યાદી સાફ કરો (_C)"
237
595
 
238
 
#: ../data/totem.ui.h:16
 
596
#: ../data/totem.ui.h:17
239
597
msgid "Clear the playlist"
240
598
msgstr "વગાડવાની યાદી સાફ કરો"
241
599
 
242
 
#: ../data/totem.ui.h:17
243
 
msgid "Prefere_nces"
244
 
msgstr "પસંદગીઓ (_n)"
245
 
 
246
600
#: ../data/totem.ui.h:18
247
 
msgid "Configure the application"
248
 
msgstr "કાર્યક્રમને રૂપરેખાંકિત કરો"
249
 
 
250
 
#: ../data/totem.ui.h:19
251
601
msgid "Plugins..."
252
602
msgstr "પ્લગઈનો..."
253
603
 
254
 
#: ../data/totem.ui.h:20
 
604
#: ../data/totem.ui.h:19
255
605
msgid "Configure plugins to extend the application"
256
606
msgstr "કાર્યક્રમને વિસ્તારવા માટે પ્લગઇનોને રૂપરેખાંકિત કરો"
257
607
 
258
 
#: ../data/totem.ui.h:21
 
608
#: ../data/totem.ui.h:20
259
609
msgid "_View"
260
610
msgstr "દેખાવ (_V)"
261
611
 
 
612
#: ../data/totem.ui.h:21
 
613
msgid "Fit Window to Movie"
 
614
msgstr "ફિલ્મને વિન્ડોમાં બંધબેસાડો"
 
615
 
262
616
#: ../data/totem.ui.h:22
263
 
msgid "_Fullscreen"
264
 
msgstr "પૂર્ણ સ્ક્રીન (_F)"
 
617
msgid "_Resize 1∶2"
 
618
msgstr "૧:૨ માપ બદલો (_R)"
265
619
 
266
620
#: ../data/totem.ui.h:23
267
 
msgid "Switch to fullscreen"
268
 
msgstr "પૂર્ણ સ્ક્રીનમાં ફેરબદલી કરો"
 
621
msgid "Resize to half the original video size"
 
622
msgstr "વિડિયોને અડધા મૂળભૂત માપમાં ફેરવો"
269
623
 
270
624
#: ../data/totem.ui.h:24
271
 
msgid "Fit Window to Movie"
272
 
msgstr "ફિલ્મને વિન્ડોમાં બંધબેસાડો"
 
625
msgid "Resize _1∶1"
 
626
msgstr "૧:૧ માપ બદલો (_1)"
273
627
 
274
628
#: ../data/totem.ui.h:25
275
 
msgid "_Resize 1:2"
276
 
msgstr "૧:૨ માપ બદલો (_R)"
 
629
msgid "Resize to the original video size"
 
630
msgstr "વિડિયોને મૂળભૂત માપમાં ફેરવો"
277
631
 
278
632
#: ../data/totem.ui.h:26
279
 
msgid "Resize to half the original video size"
280
 
msgstr "વિડિઓને અડધા મૂળભૂત માપમાં ફેરવો"
 
633
msgid "Resize _2∶1"
 
634
msgstr "૨:૧ માપ બદલો (_2)"
281
635
 
282
636
#: ../data/totem.ui.h:27
283
 
msgid "Resize _1:1"
284
 
msgstr "_૧:૧ માપ બદલો"
 
637
msgid "Resize to double the original video size"
 
638
msgstr "વિડિયોને મૂળભૂત બમણા માપમાં ફેરવો"
285
639
 
286
640
#: ../data/totem.ui.h:28
287
 
msgid "Resize to the original video size"
288
 
msgstr "વિડિઓને મૂળભૂત માપમાં ફેરવો"
289
 
 
290
 
#: ../data/totem.ui.h:29
291
 
msgid "Resize _2:1"
292
 
msgstr "_૨:૧ માપ બદલો"
293
 
 
294
 
#: ../data/totem.ui.h:30
295
 
msgid "Resize to double the original video size"
296
 
msgstr "વિડિઓને મૂળભૂત બમણા માપમાં ફેરવો"
297
 
 
298
 
#: ../data/totem.ui.h:31
299
641
msgid "_Aspect Ratio"
300
642
msgstr "એસ્પેક્ટ રેશિયો (_A)"
301
643
 
302
 
#: ../data/totem.ui.h:32
 
644
#: ../data/totem.ui.h:29
303
645
msgid "Switch An_gles"
304
646
msgstr "કોણ બદલો (_g)"
305
647
 
306
 
#: ../data/totem.ui.h:33
 
648
#: ../data/totem.ui.h:30
307
649
msgid "Switch camera angles"
308
650
msgstr "કેમેરા કોણોને બદલો"
309
651
 
310
 
#: ../data/totem.ui.h:34
 
652
#: ../data/totem.ui.h:31
311
653
msgid "_Go"
312
654
msgstr "જાઓ (_G)"
313
655
 
314
 
#: ../data/totem.ui.h:35
 
656
#: ../data/totem.ui.h:32
315
657
msgid "_DVD Menu"
316
658
msgstr "_DVD મેનુ"
317
659
 
318
 
#: ../data/totem.ui.h:36
 
660
#: ../data/totem.ui.h:33
319
661
msgid "Go to the DVD menu"
320
662
msgstr "DVD મેનુમાં જાઓ"
321
663
 
322
 
#: ../data/totem.ui.h:37
 
664
#: ../data/totem.ui.h:34
323
665
msgid "_Title Menu"
324
666
msgstr "શીર્ષક મેનુ (_T)"
325
667
 
326
 
#: ../data/totem.ui.h:38
 
668
#: ../data/totem.ui.h:35
327
669
msgid "Go to the title menu"
328
670
msgstr "શીર્ષક મેનુમાં જાઓ"
329
671
 
330
 
#: ../data/totem.ui.h:39
 
672
#: ../data/totem.ui.h:36
331
673
msgid "A_udio Menu"
332
674
msgstr "ઓડિયો મેનુ (_u)"
333
675
 
334
 
#: ../data/totem.ui.h:40
 
676
#: ../data/totem.ui.h:37
335
677
msgid "Go to the audio menu"
336
678
msgstr "ઓડિયો મેનુમાં જાઓ"
337
679
 
338
 
#: ../data/totem.ui.h:41
 
680
#: ../data/totem.ui.h:38
339
681
msgid "_Angle Menu"
340
682
msgstr "કોણ મેનુ (_A)"
341
683
 
342
 
#: ../data/totem.ui.h:42
 
684
#: ../data/totem.ui.h:39
343
685
msgid "Go to the angle menu"
344
686
msgstr "કોણ મેનુમાં જાઓ"
345
687
 
346
 
#: ../data/totem.ui.h:43
 
688
#: ../data/totem.ui.h:40
347
689
msgid "_Chapter Menu"
348
690
msgstr "પ્રકરણ મેનુ (_C)"
349
691
 
350
 
#: ../data/totem.ui.h:44
 
692
#: ../data/totem.ui.h:41
351
693
msgid "Go to the chapter menu"
352
694
msgstr "પ્રકરણ મેનુમાં જાઓ"
353
695
 
354
 
#: ../data/totem.ui.h:45
 
696
#: ../data/totem.ui.h:42
355
697
msgid "_Next Chapter/Movie"
356
698
msgstr "આગળનું પ્રકરણ/ફિલ્મ (_N)"
357
699
 
358
 
#: ../data/totem.ui.h:46
 
700
#: ../data/totem.ui.h:43
359
701
msgid "Next chapter or movie"
360
702
msgstr "આગળનું પ્રકરણ અથવા ફિલ્મ"
361
703
 
362
 
#: ../data/totem.ui.h:47
 
704
#: ../data/totem.ui.h:44
363
705
msgid "_Previous Chapter/Movie"
364
706
msgstr "પહેલાનું પ્રકરણ/ફિલ્મ (_P)"
365
707
 
366
 
#: ../data/totem.ui.h:48
 
708
#: ../data/totem.ui.h:45
367
709
msgid "Previous chapter or movie"
368
710
msgstr "પહેલાનું પ્રકરણ અથવા ફિલ્મ"
369
711
 
370
 
#: ../data/totem.ui.h:49
 
712
#: ../data/totem.ui.h:46
371
713
msgid "_Sound"
372
714
msgstr "ધ્વનિ (_S)"
373
715
 
374
 
#: ../data/totem.ui.h:50
 
716
#: ../data/totem.ui.h:47
375
717
msgid "Volume _Up"
376
718
msgstr "અવાજ ઉપર (_U)"
377
719
 
378
 
#: ../data/totem.ui.h:51
 
720
#: ../data/totem.ui.h:48
379
721
msgid "Increase volume"
380
722
msgstr "વોલ્યુમ વધારો"
381
723
 
382
 
#: ../data/totem.ui.h:52
 
724
#: ../data/totem.ui.h:49
383
725
msgid "Volume _Down"
384
726
msgstr "અવાજ નીચો (_D)"
385
727
 
386
 
#: ../data/totem.ui.h:53
 
728
#: ../data/totem.ui.h:50
387
729
msgid "Decrease volume"
388
730
msgstr "વોલ્યુમને ઘટાડો"
389
731
 
390
 
#: ../data/totem.ui.h:54
 
732
#: ../data/totem.ui.h:51
391
733
msgid "_Help"
392
734
msgstr "મદદ (_H)"
393
735
 
394
 
#: ../data/totem.ui.h:55
 
736
#: ../data/totem.ui.h:52
395
737
msgid "_Contents"
396
738
msgstr "સમાવિષ્ટો (_C)"
397
739
 
398
 
#: ../data/totem.ui.h:56
 
740
#: ../data/totem.ui.h:53
399
741
msgid "Help contents"
400
742
msgstr "મદદના સમાવિષ્ટો"
401
743
 
402
 
#: ../data/totem.ui.h:57
 
744
#: ../data/totem.ui.h:54
403
745
msgid "_About"
404
746
msgstr "વિશે (_A)"
405
747
 
406
 
#: ../data/totem.ui.h:58
 
748
#: ../data/totem.ui.h:55
407
749
msgid "About this application"
408
750
msgstr "આ કાર્યક્રમ વિશે"
409
751
 
410
 
#: ../data/totem.ui.h:59
411
 
msgid "_Repeat Mode"
412
 
msgstr "પુનરાવર્તિત સ્થિતિ (_R)"
413
 
 
414
 
#: ../data/totem.ui.h:60
415
 
msgid "Set the repeat mode"
416
 
msgstr "પુનરાવર્તિત સ્થિતિ સુયોજિત કરો"
417
 
 
418
 
#: ../data/totem.ui.h:61
419
 
msgid "Shuff_le Mode"
420
 
msgstr "રેન્ડમ સ્થિતિ (_l)"
421
 
 
422
 
#: ../data/totem.ui.h:62
423
 
msgid "Set the shuffle mode"
424
 
msgstr "રેન્ડમ સ્થિતિ સુયોજિત કરો"
425
 
 
426
 
#: ../data/totem.ui.h:63
 
752
#: ../data/totem.ui.h:56
427
753
msgid "Show _Controls"
428
754
msgstr "નિયંત્રકો બતાવો (_C)"
429
755
 
430
 
#: ../data/totem.ui.h:64
 
756
#: ../data/totem.ui.h:57
431
757
msgid "Show controls"
432
758
msgstr "નિયંત્રકો બતાવો"
433
759
 
434
 
#: ../data/totem.ui.h:65
 
760
#: ../data/totem.ui.h:58
435
761
msgid "S_idebar"
436
762
msgstr "બાજુપટ્ટી (_i)"
437
763
 
438
 
#: ../data/totem.ui.h:66
 
764
#: ../data/totem.ui.h:59
439
765
msgid "Show or hide the sidebar"
440
766
msgstr "બાજુપટ્ટી બતાવો અથવા છુપાવો"
441
767
 
442
 
#: ../data/totem.ui.h:67
 
768
#: ../data/totem.ui.h:60
443
769
msgctxt "Aspect ratio"
444
770
msgid "Auto"
445
771
msgstr "આપોઆપ"
446
772
 
447
 
#: ../data/totem.ui.h:68
 
773
#: ../data/totem.ui.h:61
448
774
msgid "Sets automatic aspect ratio"
449
775
msgstr "આપોઆપ એસ્પેક્ટ રેશિયો સુયોજિત કરે છે"
450
776
 
451
 
#: ../data/totem.ui.h:69
 
777
#: ../data/totem.ui.h:62
452
778
msgid "Square"
453
779
msgstr "ચોરસ"
454
780
 
455
 
#: ../data/totem.ui.h:70
 
781
#: ../data/totem.ui.h:63
456
782
msgid "Sets square aspect ratio"
457
783
msgstr "ચોરસ એસ્પેક્ટ રેશિયો સુયોજિત કરે છે"
458
784
 
459
 
#: ../data/totem.ui.h:71
460
 
msgid "4:3 (TV)"
461
 
msgstr "4:3 (TV)"
462
 
 
463
 
#: ../data/totem.ui.h:72
464
 
msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
465
 
msgstr "એસ્પેક્ટ રેશિયો ૪:૩ સુયોજિત કરે છે (TV)"
466
 
 
467
 
#: ../data/totem.ui.h:73
468
 
msgid "16:9 (Widescreen)"
469
 
msgstr "16:9 (પહોળી સ્ક્રીન)"
470
 
 
471
 
#: ../data/totem.ui.h:74
472
 
msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
473
 
msgstr "એસ્પેક્ટ રેશિયો ૧૬:૯ સુયોજિત કરો"
474
 
 
475
 
#: ../data/totem.ui.h:75
476
 
msgid "2.11:1 (DVB)"
477
 
msgstr "2.11:1 (DVB)"
478
 
 
479
 
#: ../data/totem.ui.h:76
480
 
msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
481
 
msgstr "એસ્પેક્ટ રેશિયો ૨.૧૧:૧ સુયોજિત કરો (DVB)"
482
 
 
483
 
#: ../data/totem.ui.h:77
 
785
#: ../data/totem.ui.h:64
 
786
msgid "4∶3 (TV)"
 
787
msgstr "૪:૩ (TV)"
 
788
 
 
789
#: ../data/totem.ui.h:65
 
790
msgid "Sets 4∶3 (TV) aspect ratio"
 
791
msgstr "આશરે રેશિયો ૪:૩ (TV) સુયોજિત કરે છે"
 
792
 
 
793
#: ../data/totem.ui.h:66
 
794
msgid "16∶9 (Widescreen)"
 
795
msgstr "૧૬:૯ (પહોળી સ્ક્રીન)"
 
796
 
 
797
#: ../data/totem.ui.h:67
 
798
msgid "Sets 16∶9 (widescreen) aspect ratio"
 
799
msgstr "આશરે રેશિયો ૧૬:૯ (પહોળી સ્ક્રીન) સુયોજિત કરો"
 
800
 
 
801
#: ../data/totem.ui.h:68
 
802
msgid "2.11∶1 (DVB)"
 
803
msgstr "૨.૧૧:૧ (DVB)"
 
804
 
 
805
#: ../data/totem.ui.h:69
 
806
msgid "Sets 2.11∶1 (DVB) aspect ratio"
 
807
msgstr "આશરે રેશિયો ૨.૧૧:૧ (DVB) સુયોજિત કરો"
 
808
 
 
809
#: ../data/totem.ui.h:70
484
810
msgid "S_ubtitles"
485
811
msgstr "ઉપશીર્ષકો (_u)"
486
812
 
487
 
#: ../data/totem.ui.h:80
 
813
#: ../data/totem.ui.h:73
488
814
msgid "_Languages"
489
815
msgstr "ભાષાઓ (_L)"
490
816
 
491
 
#: ../data/totem.ui.h:81
 
817
#: ../data/totem.ui.h:74
492
818
msgid "Zoom In"
493
819
msgstr "મોટું કરો"
494
820
 
495
 
#: ../data/totem.ui.h:82
 
821
#: ../data/totem.ui.h:75
496
822
msgid "Zoom in"
497
823
msgstr "મોટું કરો"
498
824
 
499
 
#: ../data/totem.ui.h:83
 
825
#: ../data/totem.ui.h:76
500
826
msgid "Skip _Forward"
501
827
msgstr "આગળ જવાનું રદ કરો (_F)"
502
828
 
503
 
#: ../data/totem.ui.h:84
 
829
#: ../data/totem.ui.h:77
504
830
msgid "Skip forward"
505
831
msgstr "આગળ જવાનું રદ કરો"
506
832
 
507
 
#: ../data/totem.ui.h:85
 
833
#: ../data/totem.ui.h:78
508
834
msgid "Skip _Backwards"
509
835
msgstr "પાછા જવાનું રદ કરો (_B)"
510
836
 
511
 
#: ../data/totem.ui.h:86
 
837
#: ../data/totem.ui.h:79
512
838
msgid "Skip backwards"
513
839
msgstr "પાછા જવાનું રદ કરો"
514
840
 
515
 
#: ../data/totem.ui.h:87
516
 
msgid "14.4 Kbps Modem"
517
 
msgstr "14.4 Kbps મોડેમ"
518
 
 
519
 
#: ../data/totem.ui.h:88
520
 
msgid "19.2 Kbps Modem"
521
 
msgstr "19.2 Kbps મોડેમ"
522
 
 
523
 
#: ../data/totem.ui.h:89
524
 
msgid "28.8 Kbps Modem"
525
 
msgstr "28.8 Kbps મોડેમ"
526
 
 
527
 
#: ../data/totem.ui.h:90
528
 
msgid "33.6 Kbps Modem"
529
 
msgstr "33.6 Kbps મોડેમ"
530
 
 
531
 
#: ../data/totem.ui.h:91
532
 
msgid "34.4 Kbps Modem"
533
 
msgstr "34.4 Kbps મોડેમ"
534
 
 
535
 
#: ../data/totem.ui.h:92
536
 
msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
537
 
msgstr "56 Kbps મોડેમ/ISDN"
538
 
 
539
 
#: ../data/totem.ui.h:93
540
 
msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
541
 
msgstr "112 Kbps બમણું ISDN/DSL"
542
 
 
543
 
#: ../data/totem.ui.h:94
544
 
msgid "256 Kbps DSL/Cable"
545
 
msgstr "256 Kbps DSL/કેબલ"
546
 
 
547
 
#: ../data/totem.ui.h:95
548
 
msgid "384 Kbps DSL/Cable"
549
 
msgstr "384 Kbps DSL/કેબલ"
550
 
 
551
 
#: ../data/totem.ui.h:96
552
 
msgid "512 Kbps DSL/Cable"
553
 
msgstr "512 Kbps DSL/કેબલ"
554
 
 
555
 
#: ../data/totem.ui.h:97
556
 
msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
557
 
msgstr "1.5 Mbps T1/ઇન્ટ્રાનેટ/LAN"
558
 
 
559
 
#: ../data/totem.ui.h:98
560
 
msgid "Intranet/LAN"
561
 
msgstr "ઇન્ટરનેટ/LAN"
562
 
 
563
 
#. Audio visualization dimensions
564
 
#: ../data/totem.ui.h:100
565
 
msgid "Normal"
566
 
msgstr "સામાન્ય"
567
 
 
568
 
#. Audio visualization dimensions
569
 
#: ../data/totem.ui.h:102
570
 
msgid "Large"
571
 
msgstr "વિશાળ"
572
 
 
573
 
#. Audio visualization dimensions
574
 
#: ../data/totem.ui.h:104
575
 
msgid "Extra Large"
576
 
msgstr "વધારાનું વિશાળ"
577
 
 
578
 
#: ../data/totem.ui.h:105 ../src/totem-properties-view.c:228
579
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5593
580
 
msgid "Stereo"
581
 
msgstr "સ્ટીરીયો"
582
 
 
583
 
#: ../data/totem.ui.h:106
584
 
msgid "4-channel"
585
 
msgstr "4-ચેનલ"
586
 
 
587
 
#: ../data/totem.ui.h:107
588
 
msgid "4.1-channel"
589
 
msgstr "4.1-ચેનલ"
590
 
 
591
 
#: ../data/totem.ui.h:108
592
 
msgid "5.0-channel"
593
 
msgstr "5.0-ચેનલ"
594
 
 
595
 
#: ../data/totem.ui.h:109
596
 
msgid "5.1-channel"
597
 
msgstr "5.1-ચેનલ"
598
 
 
599
 
#: ../data/totem.ui.h:110
600
 
msgid "AC3 Passthrough"
601
 
msgstr "AC3 માંથી પસાર થવુ"
602
 
 
603
 
#: ../data/totem.ui.h:111
604
 
msgid "Totem Preferences"
605
 
msgstr "ટોટેમ પસંદગીઓ"
606
 
 
607
 
#: ../data/totem.ui.h:112
608
 
msgid "Playback"
609
 
msgstr "વગાડો"
610
 
 
611
 
#: ../data/totem.ui.h:113
612
 
msgid "Start playing files from last position"
613
 
msgstr "છેલ્લા સ્થાનમાંથી ફાઇલોને વગાડવાનું શરૂ કરો"
614
 
 
615
 
#: ../data/totem.ui.h:114
616
 
msgid "Networking"
617
 
msgstr "નેટવર્કીંગ"
618
 
 
619
 
#: ../data/totem.ui.h:115
620
 
msgid "Connection _speed:"
621
 
msgstr "જોડાણ ઝડપ (_s):"
622
 
 
623
 
#: ../data/totem.ui.h:116
624
 
msgid "Text Subtitles"
625
 
msgstr "લખાણ ઉપશીર્ષકો"
626
 
 
627
 
#: ../data/totem.ui.h:117
628
 
msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
629
 
msgstr "જ્યારે ફિલ્મ લોડ થાય છે ત્યારે ફાઇલોના ઉપશિર્ષકને લોડ કરો (_L)"
630
 
 
631
 
#: ../data/totem.ui.h:118
632
 
msgid "_Font:"
633
 
msgstr "ફોન્ટ (_F):"
634
 
 
635
 
#: ../data/totem.ui.h:119
636
 
msgid "_Encoding:"
637
 
msgstr "સંકેત લેખન (_E):"
638
 
 
639
 
#: ../data/totem.ui.h:120
640
 
msgid "External Chapters"
641
 
msgstr "બાહ્ય પ્રકરણો"
642
 
 
643
 
#: ../data/totem.ui.h:121
644
 
msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
645
 
msgstr "જ્યારે ફિલ્મ લોડ થાય છે ત્યારે પ્રકરણ ફાઇલોને લાવો (_c)"
646
 
 
647
 
#. Tab label in the Preferences dialogue
648
 
#: ../data/totem.ui.h:124
649
 
msgid "Display"
650
 
msgstr "ડિસ્પ્લે"
651
 
 
652
 
#: ../data/totem.ui.h:125
653
 
msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
654
 
msgstr "જ્યારે નવો વિડિઓ લોડ થયેલ હોય છે ત્યારે વિન્ડોનુ માપ બદલો (_R)"
655
 
 
656
 
#: ../data/totem.ui.h:126
657
 
msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
658
 
msgstr "અંતર્ગથિત વિડિયોને અંતર્ગથિત ન કરવાનું નિષ્ક્રિય કરો (_d)"
659
 
 
660
 
#: ../data/totem.ui.h:127
661
 
msgid "Disable screensaver when playing "
662
 
msgstr "જ્યારે વગાડી રહ્યા હોય ત્યારે સ્ક્રીનસેવરને નિષ્ક્રિય કરો "
663
 
 
664
 
#: ../data/totem.ui.h:129
665
 
msgid "Video or Audio"
666
 
msgstr "વિડિયો અથવા ઓડિયો"
667
 
 
668
 
#: ../data/totem.ui.h:130
669
 
msgid "Visual Effects"
670
 
msgstr "દ્રશ્ય અસરો"
671
 
 
672
 
#: ../data/totem.ui.h:131
673
 
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
674
 
msgstr "જ્યારે ઓડિયો ફાઇલ વગાડી રહ્યા હોય ત્યારે દ્રશ્ય અસરો બતાવો"
675
 
 
676
 
#: ../data/totem.ui.h:132
677
 
msgid "_Type of visualization:"
678
 
msgstr "કલ્પના નો પ્રકાર (_T):"
679
 
 
680
 
#: ../data/totem.ui.h:133
681
 
msgid "Visualization _size:"
682
 
msgstr "કાલ્પનિક માપ (_s):"
683
 
 
684
 
#: ../data/totem.ui.h:134
685
 
msgid "Color Balance"
686
 
msgstr "રંગ સંતુલન"
687
 
 
688
 
#: ../data/totem.ui.h:135
689
 
msgid "_Brightness:"
690
 
msgstr "તેજસ્વિતા (_B):"
691
 
 
692
 
#: ../data/totem.ui.h:136
693
 
msgid "Co_ntrast:"
694
 
msgstr "વિરોધી (_n):"
695
 
 
696
 
#: ../data/totem.ui.h:137
697
 
msgid "Sat_uration:"
698
 
msgstr "સંતૃપ્તિ:"
699
 
 
700
 
#: ../data/totem.ui.h:138
701
 
msgid "_Hue:"
702
 
msgstr "રંગ (_H):"
703
 
 
704
 
#: ../data/totem.ui.h:139
705
 
msgid "Reset to _Defaults"
706
 
msgstr "મૂળભૂતોને ફરીથી સુયોજિત કરો (_D)"
707
 
 
708
 
#: ../data/totem.ui.h:140
709
 
msgid "Audio Output"
710
 
msgstr "ઓડિયો આઉટપુટ"
711
 
 
712
 
#: ../data/totem.ui.h:141
713
 
msgid "_Audio output type:"
714
 
msgstr "ઓડિયો આઉટપુટનો પ્રકાર (_A):"
715
 
 
716
 
#: ../data/totem.ui.h:145
 
841
#: ../data/totem.ui.h:82
717
842
msgid "Time seek bar"
718
843
msgstr "સમય સીક પટ્ટી"
719
844
 
720
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
721
 
msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
722
 
msgstr "જ્યારે ફક્ત ઓડિઓ વગાડી રહ્યા છે ત્યારે સક્રિય કરવા માટે સ્ક્રીનસેવર ને પરવાનગી આપો"
723
 
 
724
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
725
 
msgid ""
726
 
"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
727
 
"monitor-powered speakers."
728
 
msgstr ""
729
 
"જ્યારે ફક્ત ઓડિયો વગાડી રહ્યા હોય ત્યારે સ્ક્રીનસેવર ને સક્રિય કરવાની પરવાનગી આપો. જો "
730
 
"તમે મોનિટર પાવર થયેલ બોલનારાઓ છો તો નિષ્ક્રિય કરો."
731
 
 
732
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
733
 
msgid "Show visual effects when no video is displayed"
734
 
msgstr "જ્યારે કોઈ વિડિઓ પ્રદર્શિત નહિં થાય ત્યાં સુધી દ્રશ્ય અસરો બતાવો"
735
 
 
736
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
737
 
msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
738
 
msgstr "જ્યારે માત્ર ઓડિયો ફાઈલ વગાડી રહ્યા હોય ત્યારે દ્રશ્ય અસરો બતાવો."
739
 
 
740
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
741
 
#| msgid "Name of the visual effects plugins"
742
 
msgid "Name of the visual effects plugin"
743
 
msgstr "દ્રશ્ય અસરો પ્લગઈનોનું નામ"
744
 
 
745
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
746
 
msgid "The brightness of the video"
747
 
msgstr "વિડિઓની તેજસ્વીતા"
748
 
 
749
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
750
 
msgid "The contrast of the video"
751
 
msgstr "વિડિઓનો વિરોધાભાસ"
752
 
 
753
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
754
 
msgid "The hue of the video"
755
 
msgstr "વિડિઓનું હ્યુ"
756
 
 
757
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
758
 
msgid "The saturation of the video"
759
 
msgstr "વિડિઓનું સેચ્યુરેશન"
760
 
 
761
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
762
 
msgid "Resize the canvas automatically on file load"
763
 
msgstr "ફાઈલ લાવવા પર કેનવાસનું માપ આપોઆપ બદલો"
764
 
 
765
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
766
 
msgid "Network connection speed"
767
 
msgstr "નેટવર્ક જોડાણ ઝડપ"
768
 
 
769
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
770
 
msgid ""
771
 
"Approximate network connection speed, used to select quality on media over "
772
 
"the network."
773
 
msgstr "આશરે ઝડપ નેટવર્ક જોડાણ, નેટવર્ક પર મીડિયા પર ગુણવત્તાને પસંદ કરવા માટે વાપરેલ છે."
774
 
 
775
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
776
 
msgid "Repeat mode"
777
 
msgstr "પુનરાવર્તિત સ્થિતિ"
778
 
 
779
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
780
 
msgid "Shuffle mode"
781
 
msgstr "રેન્ડમ સ્થિતિ"
782
 
 
783
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
784
 
msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
785
 
msgstr "ક્યાંતો અંતર્ગથિત ચિત્રપટો માટે અંતર્ગથિત ન કરવાનું નિષ્ક્રિય કરો"
786
 
 
787
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
788
 
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
789
 
msgstr "વગાડતા એંજિન માટે શું ડિબગ સક્રિય કરવું"
790
 
 
791
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
792
 
msgid "Type of audio output to use"
793
 
msgstr "વાપરવા માટેના ઓડિયો આઉટપુટનો પ્રકાર"
794
 
 
795
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
796
 
msgid "Visualization quality setting"
797
 
msgstr "કાલ્પનિક ગુણવત્તા સુયોજન"
798
 
 
799
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
800
 
msgid "Quality setting for the audio visualization."
801
 
msgstr "ઓડિયો વિઝ્યુલાઇઝેશન માટે ગુણવત્તા સુયોજન."
802
 
 
803
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
804
 
msgid "Network buffering threshold"
805
 
msgstr "નેટવર્ક બફરીંગ થ્રેશોલ્ડ"
806
 
 
807
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
808
 
#| msgid ""
809
 
#| "Amount of data to buffer for network streams before starting to display "
810
 
#| "the stream (in seconds)"
811
 
msgid ""
812
 
"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
813
 
"stream (in seconds)."
814
 
msgstr ""
815
 
"નેટવર્ક સ્ટ્રીમો માટે સ્ટ્રીમ દર્શાવવા પહેલાં બફર કરવાની માહિતીનો જથ્થો (સેકન્ડોમાં)."
816
 
 
817
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
818
 
msgid "Subtitle font"
819
 
msgstr "ઉપશીર્ષક ફોન્ટ"
820
 
 
821
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
822
 
#| msgid "Pango font description for subtitle rendering"
823
 
msgid "Pango font description for subtitle rendering."
824
 
msgstr "ઉપશીર્ષક રેન્ડરીંગ માટે પેન્ગો ફોન્ટ વર્ણન"
825
 
 
826
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
827
 
msgid "Subtitle encoding"
828
 
msgstr "ઉપશીર્ષક સંગ્રહપદ્ધતિ"
829
 
 
830
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
831
 
#| msgid "Encoding charset for subtitle"
832
 
msgid "Encoding character set for subtitle."
833
 
msgstr "ઉપશીર્ષક માટે સંગ્રહપદ્ધતિ અક્ષરસમૂહ"
834
 
 
835
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
836
 
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
837
 
msgstr "\"Open...\" સંવાદો માટેનું મૂળભૂત સ્થાન"
838
 
 
839
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
840
 
#| msgid ""
841
 
#| "Default location for the \"Open...\" dialogs, default is the current "
842
 
#| "directory"
843
 
msgid ""
844
 
"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
845
 
"directory."
846
 
msgstr "\"ખોલો...\" સંવાદો માટેનું મૂળભૂત સ્થાન, વર્તમાન ડિરેક્ટરી મૂળભૂત છે."
847
 
 
848
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
849
 
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
850
 
msgstr "\"Take Screenshot\" સંવાદો માટેનું મૂળભૂત સ્થાન"
851
 
 
852
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
853
 
#| msgid ""
854
 
#| "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs, default is the "
855
 
#| "Pictures directory"
856
 
msgid ""
857
 
"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
858
 
"Pictures directory."
859
 
msgstr "\"સ્ક્રીનશોટ લો\" સંવાદો માટેનું મૂળભૂત સ્થાન, મૂળભૂત ચિત્રો ડિરેક્ટરી છે."
860
 
 
861
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
862
 
msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
863
 
msgstr "વપરાશકર્તાની ઘર ડિરેક્ટરીમાં શું પ્લગઈનો નિષ્ક્રિય કરવા છે"
864
 
 
865
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
866
 
msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
867
 
msgstr "ક્યાંતો કિબોર્ડ ટૂકાણોને નિષ્ક્રિય કરવાનાં છે"
868
 
 
869
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
870
 
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
871
 
msgstr "જ્યારે મુવી લોડ થયેલ હોય ત્યારે ક્યાંતો લખાણ ઉપશિર્ષક ફાઇલો આપોઆપ લોડ થશે કે નહિં "
872
 
 
873
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33
874
 
#| msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
875
 
msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
876
 
msgstr "જ્યારે મુવી લોડ થયેલ હોય ત્યારે ક્યાંતો લખાણ ઉપશિર્ષક ફાઇલો આપોઆપ લોડ થશે કે નહિં "
877
 
 
878
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34
879
 
#| msgid ""
880
 
#| "Whether to remember the position of played audio/video files when pausing "
881
 
#| "or closing them."
882
 
msgid ""
883
 
"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
884
 
"closing them"
885
 
msgstr ""
886
 
"જ્યારે તેઓને અટકાવી અથવા બંધ કરી રહ્યા હોય ત્યારે વગાડેલ ઓડિયો/વિડીયો નાં સ્થાનને ક્યાંતો "
887
 
"યાદ રાખો"
888
 
 
889
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:35
890
 
msgid "Active plugins list"
891
 
msgstr "સક્રિય પ્લગઇન યાદી"
892
 
 
893
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:36
894
 
msgid ""
895
 
"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
896
 
"running)."
897
 
msgstr "પ્લગઇનોનાં નામની યાદી કે જે હાલમાં સક્રિય છે (લાવેલ છે અને ચાલી રહ્યુ છે)."
898
 
 
899
845
#: ../data/uri.ui.h:1
900
846
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
901
847
msgstr "તમને ખોલવા માટે ગમે હોય તેવી ફાઇલનાં સરનામાં ને દાખલ કરો (_a):"
902
848
 
 
849
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1641
 
850
msgid "Password requested for RTSP server"
 
851
msgstr "RTSP સર્વર માટે સૂચિત પાસવર્ડ"
 
852
 
 
853
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2885
 
854
#, c-format
 
855
msgid "Audio Track #%d"
 
856
msgstr "ઓડિયો ટ્રેક #%d"
 
857
 
 
858
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2889
 
859
#, c-format
 
860
msgid "Subtitle #%d"
 
861
msgstr "ઉપશીર્ષક #%d"
 
862
 
 
863
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3286
 
864
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
 
865
msgstr "સર્વર કે જે તમે જોડાવા પ્રયત્ન કરી રહ્યા છો તે અજ્ઞાત નથી."
 
866
 
 
867
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3289
 
868
msgid "The connection to this server was refused."
 
869
msgstr "આ સર્વરનુ જોડાણ નામંજૂર થયેલ છે."
 
870
 
 
871
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3292
 
872
msgid "The specified movie could not be found."
 
873
msgstr "ખાસ ચિત્રપટ શોધી શક્યા નહિં."
 
874
 
 
875
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3299
 
876
msgid "The server refused access to this file or stream."
 
877
msgstr "સર્વર એ આ ફાઇલ અથવા સ્ટ્રીમને પ્રવેશવા અસ્વીકાર કર્યો."
 
878
 
 
879
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3305
 
880
msgid "Authentication is required to access this file or stream."
 
881
msgstr "આ ફાઇલ અથવા સ્ટ્રીમને પ્રવેશવા માટે સત્તાધિકરણની જરૂર છે."
 
882
 
 
883
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3312
 
884
msgid "You are not allowed to open this file."
 
885
msgstr "આ ફાઇલને ખોલવા માટે તમને પરવાનગી મળેલ નથી."
 
886
 
 
887
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3317
 
888
msgid "This location is not a valid one."
 
889
msgstr "આ સ્થાન માન્ય નથી"
 
890
 
 
891
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3325
 
892
msgid "The movie could not be read."
 
893
msgstr "ચિત્રપટને વાંચી શક્યા નહિં."
 
894
 
 
895
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
 
896
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3348
 
897
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3356
 
898
#, c-format
 
899
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
 
900
msgid_plural ""
 
901
"The playback of this movie requires the following plugins which are not "
 
902
"installed:\n"
 
903
"\n"
 
904
"%s"
 
905
msgstr[0] "આ ફિલ્મના પ્લેબેકને %s પ્લગઈનની જરૂર છે કે જે સ્થાપિત થયેલ નથી."
 
906
msgstr[1] ""
 
907
"આ ફિલ્મના પ્લેબેકને નીચેનાં ડિકોડરની જરૂર છે કે જે સ્થાપિત થયેલ નથી:\n"
 
908
"\n"
 
909
"%s"
 
910
 
 
911
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3367
 
912
msgid ""
 
913
"An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
 
914
"need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
 
915
msgstr ""
 
916
"ઓડિયો અથવા વિડિયો સ્ટ્રીમ ગુમ થયેલ કોડેક દરમ્યાન સંચાલિત થયેલ નથી. ચિત્રપટનાં અમુક "
 
917
"પ્રકારોને વગાડવાનું સક્ષમ કરવા વધારાનાં પ્લગઇનને સ્થાપિત કરવાની જરૂર પડી શકે છે"
 
918
 
 
919
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3377
 
920
msgid ""
 
921
"This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
 
922
"first."
 
923
msgstr ""
 
924
"આ ફાઇલ નેટવર્ક પર વગાડી શકાતુ નથી. પહેલાં તેને સ્થાનિક રીતે ડાઉનલોડ કરવાનો પ્રયત્ન કરો."
 
925
 
 
926
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5459 ../src/totem-properties-view.c:228
 
927
msgid "Surround"
 
928
msgstr "આસપાસ"
 
929
 
 
930
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5461 ../src/totem-properties-view.c:230
 
931
msgid "Mono"
 
932
msgstr "મોનો"
 
933
 
 
934
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5748
 
935
msgid "Media contains no supported video streams."
 
936
msgstr "મીડિયા કોઈ આધારભૂત વિડિયો સ્ટ્રીમ સમાવતું નથી."
 
937
 
 
938
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5930
 
939
msgid ""
 
940
"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
 
941
"installed."
 
942
msgstr "અમુક જરૂરી પ્લગઇન ગુમ થયેલ છે. ખાતરી કરો કે કાર્યક્રમ યોગ્ય રીતે સ્થાપિત થયેલ છે."
 
943
 
903
944
#: ../src/eggdesktopfile.c:165
904
945
#, c-format
905
946
msgid "File is not a valid .desktop file"
964
1005
#: ../src/eggfileformatchooser.c:657
965
1006
#, c-format
966
1007
msgid ""
967
 
"The program was not able to find out the file format you want to use for `%"
968
 
"s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
 
1008
"The program was not able to find out the file format you want to use for `"
 
1009
"%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
969
1010
"choose a file format from the list below."
970
1011
msgstr ""
971
1012
"તમે`%s' માટે વાપરવાનું ઇચ્છો છો તે ફાઇલ બંધારણ ને શોધવા માટે પ્રક્રિયા સક્ષમ ન હતી. "
1004
1045
msgid "Show session management options"
1005
1046
msgstr "સત્ર વ્યવસ્થાપન વિકલ્પો ને બતાવો"
1006
1047
 
 
1048
#. hour:minutes:seconds
 
1049
#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
 
1050
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
 
1051
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
 
1052
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
 
1053
#.
 
1054
#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:56
 
1055
#: ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
 
1056
#, c-format
 
1057
msgctxt "long time format"
 
1058
msgid "%d:%02d:%02d"
 
1059
msgstr "%d:%02d:%02d"
 
1060
 
 
1061
#. minutes:seconds
 
1062
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
 
1063
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
 
1064
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
 
1065
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
 
1066
#.
 
1067
#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:65
 
1068
#, c-format
 
1069
msgctxt "short time format"
 
1070
msgid "%d:%02d"
 
1071
msgstr "%d:%02d"
 
1072
 
1007
1073
#. Title
1008
1074
#. Artist
1009
1075
#. Album
1085
1151
#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
1086
1152
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:167
1087
1153
#, c-format
1088
 
#| msgid "%s %s %s"
1089
1154
msgctxt "time"
1090
1155
msgid "%s %s %s"
1091
1156
msgstr "%s %s %s"
1093
1158
#. 2 minutes 12 seconds
1094
1159
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:170
1095
1160
#, c-format
1096
 
#| msgid "%s %s"
1097
1161
msgctxt "time"
1098
1162
msgid "%s %s"
1099
1163
msgstr "%s %s"
1105
1169
 
1106
1170
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
1107
1171
#, c-format
1108
 
#| msgid "%d frames per second"
1109
1172
msgid "%d frame per second"
1110
1173
msgid_plural "%d frames per second"
1111
1174
msgstr[0] "સેકન્ડ પ્રતિ %d ચોકઠા"
1112
1175
msgstr[1] "સેકન્ડ પ્રતિ %d ચોકઠાઓ"
1113
1176
 
1114
 
#: ../src/totem-audio-preview.c:168
 
1177
#: ../src/totem-audio-preview.c:137
1115
1178
msgid "Audio Preview"
1116
1179
msgstr "ઓડિયો પૂર્વદર્શન"
1117
1180
 
1118
 
#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:126
1119
 
msgid "Unknown video"
1120
 
msgstr "અજ્ઞાત વિડિઓ"
 
1181
#: ../src/totem.c:249
 
1182
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
 
1183
msgstr "તમારું સિસ્ટમ સ્થાપન ચકાસો. ટોટેમ હમણાં બંધ થઈ જશે."
1121
1184
 
1122
1185
#: ../src/totem-dnd-menu.c:94
1123
1186
msgid "_Play Now"
1124
1187
msgstr "હવે વગાડો (_P)"
1125
1188
 
 
1189
#: ../src/totem-dnd-menu.c:97
 
1190
msgid "_Add to Playlist"
 
1191
msgstr "વગાડવા માટેની યાદીમાં ઉમેરો (_A)"
 
1192
 
1126
1193
#: ../src/totem-dnd-menu.c:103
1127
1194
msgid "Cancel"
1128
1195
msgstr "રદ કરો"
1129
1196
 
1130
 
#: ../src/totem-fullscreen.c:616
 
1197
#: ../src/totem-fullscreen.c:573
1131
1198
msgid "No File"
1132
1199
msgstr "કોઈ ફાઈલ નથી"
1133
1200
 
1145
1212
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
1146
1213
msgstr "ખાતરી કરો કે ટોટેમ યોગ્ય રીતે સ્થાપિત થયેલ છે."
1147
1214
 
1148
 
#: ../src/totem-interface.c:347
1149
 
msgid ""
1150
 
"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1151
 
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1152
 
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1153
 
"version."
1154
 
msgstr ""
1155
 
"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1156
 
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1157
 
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1158
 
"version."
1159
 
 
1160
 
#: ../src/totem-interface.c:351
1161
 
msgid ""
1162
 
"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1163
 
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1164
 
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1165
 
"details."
1166
 
msgstr ""
1167
 
"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1168
 
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1169
 
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1170
 
"details."
1171
 
 
1172
 
#: ../src/totem-interface.c:355
1173
 
msgid ""
1174
 
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1175
 
"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
1176
 
"Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
1177
 
msgstr ""
1178
 
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1179
 
"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
1180
 
"Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
1181
 
 
1182
 
#: ../src/totem-interface.c:358
 
1215
#: ../src/totem-interface.c:357
 
1216
msgid ""
 
1217
"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 
1218
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
 
1219
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
 
1220
"version."
 
1221
msgstr ""
 
1222
"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 
1223
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
 
1224
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
 
1225
"version."
 
1226
 
 
1227
#: ../src/totem-interface.c:361
 
1228
msgid ""
 
1229
"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 
1230
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
 
1231
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
 
1232
"details."
 
1233
msgstr ""
 
1234
"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 
1235
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
 
1236
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
 
1237
"details."
 
1238
 
 
1239
#: ../src/totem-interface.c:365
 
1240
msgid ""
 
1241
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 
1242
"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
 
1243
"Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
 
1244
msgstr ""
 
1245
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 
1246
"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
 
1247
"Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
 
1248
 
 
1249
#: ../src/totem-interface.c:368
1183
1250
msgid ""
1184
1251
"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
1185
1252
"plugins."
1188
1255
"plugins."
1189
1256
 
1190
1257
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
1191
 
#: ../src/totem-menu.c:190
 
1258
#: ../src/totem-menu.c:291
1192
1259
msgid "None"
1193
1260
msgstr "કંઈ નહિં"
1194
1261
 
1195
1262
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
1196
 
#: ../src/totem-menu.c:195
 
1263
#: ../src/totem-menu.c:296
1197
1264
msgctxt "Language"
1198
1265
msgid "Auto"
1199
1266
msgstr "આપોઆપ"
1200
1267
 
1201
 
#. Translators:
1202
 
#. * This is not a JPEG image, but a disc image, for example,
1203
 
#. * an ISO file
1204
 
#: ../src/totem-menu.c:765
1205
 
#, c-format
1206
 
msgid "Play Image '%s'"
1207
 
msgstr "ઇમેજ '%s' ને વગાડો"
1208
 
 
1209
 
#: ../src/totem-menu.c:768 ../src/totem-menu.c:851
1210
 
#, c-format
1211
 
msgid "device%d"
1212
 
msgstr "device%d"
1213
 
 
1214
 
#: ../src/totem-menu.c:848
1215
 
#, c-format
1216
 
msgid "Play Disc '%s'"
1217
 
msgstr "ડિસ્ક '%s' વગાડો"
1218
 
 
1219
 
#. This lists the back-end type and version, such as
1220
 
#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1
1221
 
#: ../src/totem-menu.c:1189
1222
 
#, c-format
1223
 
msgid "Movie Player using %s"
1224
 
msgstr "%s ની મદદથી મુવી પ્લેયર"
1225
 
 
1226
 
#: ../src/totem-menu.c:1193
 
1268
#: ../src/totem-menu.c:788
1227
1269
msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
1228
1270
msgstr "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
1229
1271
 
1230
 
#: ../src/totem-menu.c:1198
 
1272
#: ../src/totem-menu.c:792
1231
1273
msgid "translator-credits"
1232
1274
msgstr "અંકિત પટેલ <ankit644@yahoo.com>, શ્ર્વેતા કોઠારી <swkothar@redhat.com>"
1233
1275
 
1234
 
#: ../src/totem-menu.c:1202
 
1276
#: ../src/totem-menu.c:796
1235
1277
msgid "Totem Website"
1236
1278
msgstr "ટોટેમ વેબસાઈટ"
1237
1279
 
1238
 
#: ../src/totem-menu.c:1236
 
1280
#: ../src/totem-menu.c:827
1239
1281
msgid "Configure Plugins"
1240
1282
msgstr "પ્લગઈનો રૂપરેખાંકિત કરો"
1241
1283
 
 
1284
#: ../src/totem-object.c:161
 
1285
#, c-format
 
1286
msgid ""
 
1287
"%s\n"
 
1288
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
 
1289
msgstr ""
 
1290
"%s\n"
 
1291
"ઉપલ્બધ આદેશ વાક્ય વિકલ્પોની સંપૂર્ણ યાદી ને જોવા માટે '%s --help'ને ચલવો.\n"
 
1292
 
1242
1293
#. Translators: %s is the totem version number
1243
 
#: ../src/totem-object.c:471
 
1294
#: ../src/totem-object.c:589
1244
1295
#, c-format
1245
1296
msgid "Totem %s"
1246
1297
msgstr "Totem %s"
1247
1298
 
1248
 
#: ../src/totem-object.c:1047 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:367
1249
 
msgid "Playing"
1250
 
msgstr "વગાડી રહ્યા છીએ"
1251
 
 
1252
 
#: ../src/totem-object.c:1049 ../src/totem-options.c:52
 
1299
#: ../src/totem-object.c:1168 ../src/totem-options.c:52
1253
1300
msgid "Pause"
1254
1301
msgstr "અટકાવો"
1255
1302
 
1256
 
#: ../src/totem-object.c:1054 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:363
1257
 
msgid "Paused"
1258
 
msgstr "અટકાવાયેલ છે"
1259
 
 
1260
 
#: ../src/totem-object.c:1056 ../src/totem-object.c:1066
 
1303
#: ../src/totem-object.c:1175 ../src/totem-object.c:1185
1261
1304
#: ../src/totem-options.c:51
1262
1305
msgid "Play"
1263
1306
msgstr "વગાડો"
1264
1307
 
1265
 
#: ../src/totem-object.c:1061 ../src/totem-object.c:1659
1266
 
#: ../src/totem-statusbar.c:115 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:351
1267
 
msgid "Stopped"
1268
 
msgstr "બંધ થયેલ છે"
1269
 
 
1270
 
#: ../src/totem-object.c:1142 ../src/totem-object.c:1169
1271
 
#: ../src/totem-object.c:1799 ../src/totem-object.c:1963
 
1308
#: ../src/totem-object.c:1267 ../src/totem-object.c:1294
 
1309
#: ../src/totem-object.c:1787 ../src/totem-object.c:1942
1272
1310
#, c-format
1273
1311
msgid "Totem could not play '%s'."
1274
1312
msgstr "ટોટેમ '%s' વગાડી શક્યું નહિં."
1275
1313
 
1276
 
#: ../src/totem-object.c:1246
1277
 
#, c-format
1278
 
msgid ""
1279
 
"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
1280
 
"it."
1281
 
msgstr ""
1282
 
"ટોટેમ આ મીડિયા (%s) ને વગાડી શકી નહિં તેને નિયંત્રિત કરવા માટે તેના પ્લગઈન હાજર હોવા "
1283
 
"છતાં."
1284
 
 
1285
 
#: ../src/totem-object.c:1247
1286
 
msgid ""
1287
 
"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
1288
 
"correctly configured."
1289
 
msgstr ""
1290
 
"તમારે ચકાસવાની જરૂર છે કે ડિસ્ક તેની ડ્રાઈવમાં હાજર છે ને અને તે યોગ્ય રીતે રૂપરેખાંકિત છે."
1291
 
 
1292
 
#: ../src/totem-object.c:1255
1293
 
msgid "More information about media plugins"
1294
 
msgstr "મીડિયા પ્લગઈનો વિશે વધુ જાણકારી"
1295
 
 
1296
 
#: ../src/totem-object.c:1256
1297
 
msgid ""
1298
 
"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
1299
 
"this media."
1300
 
msgstr ""
1301
 
"મહેરબાની કરીને જરૂરી પ્લગઈનો સ્થાપિત કરો અને આ મીડિયાને વગાડી શકે એના માટે ટોટેમને "
1302
 
"ફરીથી શરૂ કરો."
1303
 
 
1304
 
#: ../src/totem-object.c:1258
1305
 
#, c-format
1306
 
msgid ""
1307
 
"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
1308
 
"appropriate plugins to be able to read from the disc."
1309
 
msgstr ""
1310
 
"ટોટેમ આ પ્રકારની મીડિયા (%s) વગાડી શકતી નથી કારણ કે તેની પાસે ડિસ્કમાંથી વાંચવા માટે "
1311
 
"સમર્થ હોય તેવા યોગ્ય પ્લગઈનો નથી."
1312
 
 
1313
 
#: ../src/totem-object.c:1260
1314
 
#, c-format
1315
 
msgid ""
1316
 
"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
1317
 
"appropriate plugins to handle it."
1318
 
msgstr ""
1319
 
"ટોટેમ આ પ્રકારની મીડિયા (%s) વગાડી શકતી નથી કારણ કે તમારી પાસે તેને નિયંત્રિત કરવા "
1320
 
"માટે યોગ્ય પ્લગઈનો નથી."
1321
 
 
1322
 
#: ../src/totem-object.c:1263
1323
 
#, c-format
1324
 
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
1325
 
msgstr "ટોટેમ આ મિડીયા (%s) ના પ્રકાર વગાડી શકતુ નથી કારણ કે તે આધારભૂત નથી."
1326
 
 
1327
 
#: ../src/totem-object.c:1264
1328
 
msgid "Please insert another disc to play back."
1329
 
msgstr "મહેરબાની કરીને પાછી વગાડવા માટે બીજી ડિસ્કને દાખલ કરો."
1330
 
 
1331
 
#: ../src/totem-object.c:1300
1332
 
msgid "Totem was not able to play this disc."
1333
 
msgstr "ટોટેમ આ ડિસ્ક વગાડવા માટે સમર્થ હતું નહિં."
1334
 
 
1335
 
#: ../src/totem-object.c:1301 ../src/totem-object.c:4229
1336
 
msgid "No reason."
1337
 
msgstr "કોઈ કારણ નથી."
1338
 
 
1339
 
#: ../src/totem-object.c:1315
1340
 
msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
1341
 
msgstr "ટોટેમ એ ઓડિયો CDs ને પાછુ વગાડવા માટે આધાર આપતુ નથી"
1342
 
 
1343
 
#: ../src/totem-object.c:1316
1344
 
msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
1345
 
msgstr ""
1346
 
"મહેરબાની કરીને મ્યુઝિક પ્લેયરની મદદથી અથવા આ CD ને વગાડવા માટે CD એક્સટ્રેક્ટર ને નક્કી કરો"
1347
 
 
1348
 
#: ../src/totem-object.c:1805
 
1314
#: ../src/totem-object.c:1793
1349
1315
msgid "No error message"
1350
1316
msgstr "કોઈ ભૂલ સંદેશો નથી"
1351
1317
 
1352
 
#: ../src/totem-object.c:2154
 
1318
#: ../src/totem-object.c:2133
1353
1319
msgid "Totem could not display the help contents."
1354
1320
msgstr "ટોટેમ મદદ સમાવિષ્ટો પ્રદર્શિત કરી શક્યું નહિં."
1355
1321
 
1356
 
#: ../src/totem-object.c:2493 ../src/totem-object.c:2495
1357
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1417
1358
 
msgid "An error occurred"
1359
 
msgstr "ભૂલ ઉદ્દભવી"
1360
 
 
1361
 
#: ../src/totem-object.c:4064 ../src/totem-object.c:4066
 
1322
#: ../src/totem-object.c:4022 ../src/totem-object.c:4024
1362
1323
msgid "Previous Chapter/Movie"
1363
1324
msgstr "પહેલાનું પ્રકરણ/ફિલ્મ"
1364
1325
 
1365
 
#: ../src/totem-object.c:4073 ../src/totem-object.c:4075
 
1326
#: ../src/totem-object.c:4031 ../src/totem-object.c:4033
1366
1327
msgid "Play / Pause"
1367
1328
msgstr "વગાડો / અટકાવો"
1368
1329
 
1369
 
#: ../src/totem-object.c:4083 ../src/totem-object.c:4085
 
1330
#: ../src/totem-object.c:4041 ../src/totem-object.c:4043
1370
1331
msgid "Next Chapter/Movie"
1371
1332
msgstr "આગળનું પ્રકરણ/ફિલ્મ"
1372
1333
 
1373
 
#. Translators: this is the tooltip text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
1374
1334
#. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
1375
 
#: ../src/totem-object.c:4097 ../src/totem-object.c:4099
 
1335
#: ../src/totem-object.c:4054 ../src/totem-object.c:4056
1376
1336
msgid "Fullscreen"
1377
1337
msgstr "પૂર્ણ સ્ક્રીન"
1378
1338
 
1379
 
#: ../src/totem-object.c:4229
 
1339
#: ../src/totem-object.c:4187
1380
1340
msgid "Totem could not startup."
1381
1341
msgstr "ટોટેમ શરુ થઈ શક્યું નહિં."
1382
1342
 
 
1343
#: ../src/totem-object.c:4187
 
1344
msgid "No reason."
 
1345
msgstr "કોઈ કારણ નથી."
 
1346
 
1383
1347
#: ../src/totem-open-location.c:182
1384
1348
msgid "Open Location..."
1385
1349
msgstr "જગ્યા ખોલો..."
1453
1417
msgid "Movies to play"
1454
1418
msgstr "વગાડવા માટેની ફિલ્મો"
1455
1419
 
1456
 
#: ../src/totem-options.c:117
 
1420
#: ../src/totem-options.c:79
 
1421
msgid "- Play movies and songs"
 
1422
msgstr "- ફિલ્મ અને ગીત ને ચલાવો"
 
1423
 
 
1424
#: ../src/totem-options.c:142
1457
1425
msgid "Can't enqueue and replace at the same time"
1458
1426
msgstr "એકજ સમયે ક્રમમાં અને બદલી શકાતુ નથી"
1459
1427
 
1491
1459
 
1492
1460
#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
1493
1461
#. * without the suffix
1494
 
#: ../src/totem-playlist.c:1033 ../src/totem-playlist.c:1264
1495
 
#: ../src/totem-sidebar.c:142
 
1462
#: ../src/totem-playlist.c:1033 ../src/totem-playlist.c:1262
 
1463
#: ../src/totem-sidebar.c:145
1496
1464
msgid "Playlist"
1497
1465
msgstr "વગાડવા માટેની યાદી"
1498
1466
 
1499
 
#: ../src/totem-playlist.c:1857
 
1467
#: ../src/totem-playlist.c:1860
1500
1468
#, c-format
1501
1469
msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
1502
1470
msgstr "વગાડવાની યાદી '%s' નું પદચ્છેદ કરી શક્યા નહિં, તે કદાચ બગડી ગયેલ છે."
1503
1471
 
1504
 
#: ../src/totem-playlist.c:1858
 
1472
#: ../src/totem-playlist.c:1861
1505
1473
msgid "Playlist error"
1506
1474
msgstr "વગાડવાની યાદીની ભૂલ"
1507
1475
 
1508
 
#: ../src/totem-preferences.c:295
 
1476
#: ../src/totem-preferences.c:297
1509
1477
msgid "Preferences"
1510
1478
msgstr "પસંદગીઓ"
1511
1479
 
1512
 
#: ../src/totem-preferences.c:451
 
1480
#: ../src/totem-preferences.c:445
1513
1481
msgid "Select Subtitle Font"
1514
1482
msgstr "ઉપશીર્ષક ફોન્ટ પસંદ કરો"
1515
1483
 
1516
 
#: ../src/totem-properties-main.c:115 ../src/totem-properties-view.c:266
 
1484
#: ../src/totem-properties-main.c:116 ../src/totem-properties-view.c:271
1517
1485
msgid "Audio/Video"
1518
1486
msgstr "ઓડિયો/વિડિઓ"
1519
1487
 
1520
 
#: ../src/totem-properties-view.c:128
1521
 
#| msgctxt "Audio codec"
1522
 
#| msgid "N/A"
 
1488
#: ../src/totem-properties-view.c:131
1523
1489
msgid "N/A"
1524
1490
msgstr "N/A"
1525
1491
 
1526
 
#: ../src/totem-properties-view.c:157
 
1492
#: ../src/totem-properties-view.c:160
1527
1493
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
1528
1494
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163
1529
 
#| msgctxt "Audio codec"
1530
 
#| msgid "N/A"
1531
1495
msgctxt "Stream bit rate"
1532
1496
msgid "N/A"
1533
1497
msgstr "N/A"
1534
1498
 
1535
 
#: ../src/totem-properties-view.c:160
 
1499
#: ../src/totem-properties-view.c:163
1536
1500
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
1537
1501
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163
1538
1502
#, c-format
1539
1503
msgid "%d kbps"
1540
1504
msgstr "%d kbps"
1541
1505
 
1542
 
#: ../src/totem-properties-view.c:177
 
1506
#: ../src/totem-properties-view.c:180
1543
1507
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:149
1544
1508
#, c-format
1545
1509
msgid "%d x %d"
1546
1510
msgstr "%d x %d"
1547
1511
 
1548
 
#: ../src/totem-properties-view.c:209
 
1512
#: ../src/totem-properties-view.c:212
1549
1513
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
1550
1514
#, c-format
1551
1515
msgid "%d Hz"
1552
1516
msgstr "%d Hz"
1553
1517
 
1554
 
#: ../src/totem-properties-view.c:216
 
1518
#: ../src/totem-properties-view.c:220
1555
1519
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
1556
1520
msgctxt "Sample rate"
1557
1521
msgid "N/A"
1558
1522
msgstr "N/A"
1559
1523
 
1560
 
#: ../src/totem-properties-view.c:224
1561
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5589
1562
 
msgid "Surround"
1563
 
msgstr "આસપાસ"
1564
 
 
1565
 
#: ../src/totem-properties-view.c:226
1566
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5591
1567
 
msgid "Mono"
1568
 
msgstr "મોનો"
1569
 
 
1570
 
#: ../src/totem-properties-view.c:236
1571
 
#| msgctxt "Audio codec"
1572
 
#| msgid "N/A"
 
1524
#: ../src/totem-properties-view.c:241
1573
1525
msgctxt "Number of audio channels"
1574
1526
msgid "N/A"
1575
1527
msgstr "N/A"
1602
1554
#. eg: 75 %
1603
1555
#: ../src/totem-statusbar.c:250
1604
1556
#, c-format
1605
 
msgid "%d %%"
1606
 
msgstr "%d %%"
 
1557
msgid "%lf %%"
 
1558
msgstr "%lf %%"
1607
1559
 
1608
1560
#. eg: Paused, 0:32 / 1:05
1609
1561
#: ../src/totem-statusbar.c:325
1614
1566
#. eg: Buffering, 75 %
1615
1567
#: ../src/totem-statusbar.c:330
1616
1568
#, c-format
1617
 
msgid "%s, %d %%"
1618
 
msgstr "%s, %d %%"
 
1569
msgid "%s, %f %%"
 
1570
msgstr "%s, %f %%"
1619
1571
 
1620
1572
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156
1621
1573
msgid "Current Locale"
1758
1710
msgid "Vietnamese"
1759
1711
msgstr "વિયેટનામી"
1760
1712
 
1761
 
#: ../src/totem-video-list.c:330
1762
 
msgid "No video URI"
1763
 
msgstr "વિડિઓ URI નથી"
1764
 
 
1765
 
#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
1766
 
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
1767
 
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
1768
 
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:872
1769
 
#, c-format
1770
 
msgid ""
1771
 
"<b>%s</b>: %s\n"
1772
 
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
1773
 
"<b>%s</b>: %s"
1774
 
msgstr ""
1775
 
"<b>%s</b>: %s\n"
1776
 
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
1777
 
"<b>%s</b>: %s"
1778
 
 
1779
 
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:873
1780
 
msgid "Filename"
1781
 
msgstr "ફાઇલ નામ"
1782
 
 
1783
 
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:875
1784
 
msgid "Resolution"
1785
 
msgstr "રિઝોલ્યુશન"
1786
 
 
1787
 
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:878
1788
 
msgid "Duration"
1789
 
msgstr "સમયગાળો"
1790
 
 
1791
 
#: ../src/totem-uri.c:506 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998
 
1713
#: ../src/totem-uri.c:343 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:984
1792
1714
msgid "All files"
1793
1715
msgstr "બધી ફાઈલો"
1794
1716
 
1795
 
#: ../src/totem-uri.c:511 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995
 
1717
#: ../src/totem-uri.c:348 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:981
1796
1718
msgid "Supported files"
1797
1719
msgstr "આધારભૂત ફાઈલો"
1798
1720
 
1799
 
#: ../src/totem-uri.c:523
 
1721
#: ../src/totem-uri.c:360
1800
1722
msgid "Audio files"
1801
1723
msgstr "ઓડિયો ફાઈલો"
1802
1724
 
1803
 
#: ../src/totem-uri.c:531
 
1725
#: ../src/totem-uri.c:368
1804
1726
msgid "Video files"
1805
1727
msgstr "વિડિઓ ફાઈલો"
1806
1728
 
1807
 
#: ../src/totem-uri.c:541
 
1729
#: ../src/totem-uri.c:378
1808
1730
msgid "Subtitle files"
1809
1731
msgstr "ઉપશીર્ષકો ફાઇલો"
1810
1732
 
1811
 
#: ../src/totem-uri.c:593
 
1733
#: ../src/totem-uri.c:430
1812
1734
msgid "Select Text Subtitles"
1813
1735
msgstr "ઉપશીર્ષક લખાણ પસંદ કરો"
1814
1736
 
1815
 
#: ../src/totem-uri.c:656
 
1737
#: ../src/totem-uri.c:495
1816
1738
msgid "Select Movies or Playlists"
1817
1739
msgstr "ફિલ્મો અને વગાડવાની યાદીઓ પસંદ કરો"
1818
1740
 
1819
 
#. Options parsing
1820
 
#: ../src/totem.c:201
1821
 
msgid "- Play movies and songs"
1822
 
msgstr "- ફિલ્મ અને ગીત ને ચલાવો"
1823
 
 
1824
 
#: ../src/totem.c:212
1825
 
#, c-format
1826
 
msgid ""
1827
 
"%s\n"
1828
 
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
1829
 
msgstr ""
1830
 
"%s\n"
1831
 
"ઉપલ્બધ આદેશ વાક્ય વિકલ્પોની સંપૂર્ણ યાદી ને જોવા માટે '%s --help'ને ચલવો.\n"
1832
 
 
1833
 
#: ../src/totem.c:254 ../src/totem.c:265
1834
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:663
1835
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1793
1836
 
msgid "Totem Movie Player"
1837
 
msgstr "ટોટેમ ચિત્રપટ પ્લેયર"
1838
 
 
1839
 
#: ../src/totem.c:255 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2251
1840
 
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
1841
 
msgstr "થ્રેડ-સુરક્ષા લાઈબ્રેરીઓનો પ્રારંભ કરી શક્યા નહિં."
1842
 
 
1843
 
#: ../src/totem.c:255
1844
 
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
1845
 
msgstr "તમારું સિસ્ટમ સ્થાપન ચકાસો. ટોટેમ હમણાં બંધ થઈ જશે."
1846
 
 
1847
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1589
1848
 
msgid "Password requested for RTSP server"
1849
 
msgstr "RTSP સર્વર માટે સૂચિત પાસવર્ડ"
1850
 
 
1851
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2858
1852
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2862
1853
 
#, c-format
1854
 
msgid "Audio Track #%d"
1855
 
msgstr "ઓડિયો ટ્રેક #%d"
1856
 
 
1857
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2890
1858
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2894
1859
 
#, c-format
1860
 
msgid "Subtitle #%d"
1861
 
msgstr "ઉપશીર્ષક #%d"
1862
 
 
1863
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3298
1864
 
msgid ""
1865
 
"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
1866
 
"in the Multimedia Systems Selector."
1867
 
msgstr ""
1868
 
"માંગણી થયેલ ઓડિયો આઉટપુટ મળ્યું નહિં. મહેરબાની કરીને મલ્ટીમીડિયા સિસ્ટમો પસંદગીકારકમાં "
1869
 
"અન્ય ઓડિયો આઉટપુટ પસંદ કરો."
1870
 
 
1871
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3303
1872
 
msgid "Location not found."
1873
 
msgstr "સ્થાન મળ્યું નથી."
1874
 
 
1875
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3307
1876
 
msgid "Could not open location; you might not have permission to open the file."
1877
 
msgstr "સ્થાન ખોલી શક્યા નહિં; કદાચ તમારી પાસે ફાઈલ ખોલવા માટે પરવાનગી નહિં હોય."
1878
 
 
1879
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3318
1880
 
msgid ""
1881
 
"The video output is in use by another application. Please close other video "
1882
 
"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
1883
 
"Selector."
1884
 
msgstr ""
1885
 
"વિડિઓ આઉટપુટ એ અન્ય કાર્યક્રમ દ્વારા વપરાશમાં છે. મહેરબાની કરીને અન્ય વીડિયો કાર્યક્રમ "
1886
 
"બંધ કરો, અથવા મલ્ટીમીડિયા સિસ્ટમ પસંદગીકારકમાં અન્ય વીડિયો આઉટપુટ પસંદ કરો."
1887
 
 
1888
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3324
1889
 
msgid ""
1890
 
"The audio output is in use by another application. Please select another "
1891
 
"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
1892
 
"using a sound server."
1893
 
msgstr ""
1894
 
"ઓડિયો આઉટપુટ અન્ય કાર્યક્રમ દ્વારા વપરાશમાં છે. મહેરબાની કરીને મલ્ટીમીડિયા સિસ્ટમ "
1895
 
"પસંદગીકારકમાં અન્ય ઓડિયો આઉટપુટ પસંદ કરો. તમે અન્ય સાઉન્ડ સર્વર વાપરવાનું ધ્યાનમાં લેવું "
1896
 
"જોઈએ."
1897
 
 
1898
 
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
1899
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3342
1900
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3348
1901
 
#, c-format
1902
 
#| msgid ""
1903
 
#| "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
1904
 
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
1905
 
msgid_plural ""
1906
 
"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
1907
 
"installed:\n"
1908
 
"\n"
1909
 
"%s"
1910
 
msgstr[0] "આ ફિલ્મના પ્લેબેકને %s પ્લગઈનની જરૂર છે કે જે સ્થાપિત થયેલ નથી."
1911
 
msgstr[1] ""
1912
 
"આ ફિલ્મના પ્લેબેકને નીચેનાં ડિકોડરની જરૂર છે કે જે સ્થાપિત થયેલ નથી:\n"
1913
 
"\n"
1914
 
"%s"
1915
 
 
1916
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3374
1917
 
msgid "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
1918
 
msgstr "આ ફાઈલને નેટવર્ક ઉપર વગાડી શકતા નથી. તેને ડિસ્કમાં પ્રથમ ચલાવવાનો પ્રયત્ન કરો."
1919
 
 
1920
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5878
1921
 
msgid "Media contains no supported video streams."
1922
 
msgstr "મીડિયા કોઈ આધારભૂત વિડિઓ બંધારણો સમાવતું નથી."
1923
 
 
1924
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6052
1925
 
msgid ""
1926
 
"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
1927
 
"installation."
1928
 
msgstr ""
1929
 
"GStreamer વગાડો ઓબ્જેક્ટ બનાવવામાં નિષ્ફળ. મહેરબાની કીરને તમારું GStreamer સ્થાપન "
1930
 
"ચકાસો."
1931
 
 
1932
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6172
1933
 
msgid ""
1934
 
"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
1935
 
"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
1936
 
"output in the Multimedia Systems Selector."
1937
 
msgstr ""
1938
 
"ઓડિયો આઉટપુટ ખોલવામાં નિષ્ફળ. તમારી પાસે સાઉન્ડ ઉપકરણ ખોલવામાં પરવાનગી નથી, અથવા "
1939
 
"સાઉન્ડ સર્વર ચાલી રહ્યું નથી. મહેરબાની કરીને મલ્ટીમીડિયા સિસ્ટમ પસંદગીકારકમાં અન્ય ઓડિયો "
1940
 
"આઉટપુટ પસંદ કરો."
1941
 
 
1942
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6192
1943
 
msgid ""
1944
 
"Could not find the audio output. You may need to install additional "
1945
 
"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
1946
 
"Selector."
1947
 
msgstr ""
1948
 
"ઓડિયો આઉટપુટ શોધી શક્યા નહિં. તમને GStreamer પ્લગઈનો સ્થાપિત કરવાની જરૂર રહેશે, અથવા "
1949
 
"મલ્ટીમીડિયા સિસ્ટમો પસંદગીકારકમાં ઓડિયો આઉટપુટ પસંદ કરવાની જરૂર રહેશે."
1950
 
 
1951
 
#. hour:minutes:seconds
1952
 
#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
1953
 
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
1954
 
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
1955
 
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
1956
 
#.
1957
 
#: ../src/backend/video-utils.c:83 ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
1958
 
#, c-format
1959
 
msgctxt "long time format"
1960
 
msgid "%d:%02d:%02d"
1961
 
msgstr "%d:%02d:%02d"
1962
 
 
1963
 
#. minutes:seconds
1964
 
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
1965
 
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
1966
 
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
1967
 
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
1968
 
#.
1969
 
#: ../src/backend/video-utils.c:92
1970
 
#, c-format
1971
 
msgctxt "short time format"
1972
 
msgid "%d:%02d"
1973
 
msgstr "%d:%02d"
 
1741
#: ../src/totem-uri.c:499
 
1742
msgid "Add Directory"
 
1743
msgstr "ડિરેક્ટરી ઉમેરો"
 
1744
 
 
1745
#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
 
1746
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
 
1747
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
 
1748
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:848
 
1749
#, c-format
 
1750
msgid ""
 
1751
"<b>%s</b>: %s\n"
 
1752
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
 
1753
"<b>%s</b>: %s"
 
1754
msgstr ""
 
1755
"<b>%s</b>: %s\n"
 
1756
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
 
1757
"<b>%s</b>: %s"
 
1758
 
 
1759
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:849
 
1760
msgid "Filename"
 
1761
msgstr "ફાઇલ નામ"
 
1762
 
 
1763
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:851
 
1764
msgid "Resolution"
 
1765
msgstr "રિઝોલ્યુશન"
 
1766
 
 
1767
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:854
 
1768
msgid "Duration"
 
1769
msgstr "સમયગાળો"
 
1770
 
 
1771
#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:1
 
1772
msgid "Apple Trailers"
 
1773
msgstr "ઍપલ ટ્રેલર"
 
1774
 
 
1775
#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:2
 
1776
msgid "Sets the user agent for the Apple Trailers site"
 
1777
msgstr "ઍપલ ટ્રેલર સાઇટ માટે વપરાશકર્તા ઍજન્ટને સુયોજિત કરે છે"
 
1778
 
 
1779
#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:1
 
1780
msgid "Autoload Subtitles"
 
1781
msgstr "ઉપશીર્ષકને સ્વયંલાવો"
 
1782
 
 
1783
#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:2
 
1784
msgid "Autoloads text subtitles"
 
1785
msgstr "લખાણ ઉપશીર્ષકને સ્વયં લાવે છે"
 
1786
 
 
1787
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1
 
1788
msgid "Video Disc Recorder"
 
1789
msgstr "વિડીયો ડિસ્ક રેકોર્ડર"
 
1790
 
 
1791
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2
 
1792
msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
 
1793
msgstr "અહેવાલો (S)VCDs અથવા વિડિયો DVDs"
1974
1794
 
1975
1795
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:65
1976
1796
msgid "_Create Video Disc..."
1978
1798
 
1979
1799
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:66
1980
1800
msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie"
1981
 
msgstr "વિડિઓ DVD અથવા હાલનાં ખોલેલ ચિત્રપટ માંથી (S)VCD ને બનાવો"
 
1801
msgstr "વિડિયો DVD અથવા હાલનાં ખોલેલ ચિત્રપટ માંથી (S)VCD ને બનાવો"
1982
1802
 
1983
1803
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:68
1984
1804
msgid "Copy Vide_o DVD..."
1986
1806
 
1987
1807
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:69
1988
1808
msgid "Copy the currently playing video DVD"
1989
 
msgstr "હાલમાં વગાડી રહ્યા હોય તેવી વિડિઓ DVD ની નકલ કરો"
 
1809
msgstr "હાલમાં વગાડી રહ્યા હોય તેવી વિડિયો DVD ની નકલ કરો"
1990
1810
 
1991
1811
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:71
1992
1812
msgid "Copy (S)VCD..."
1996
1816
msgid "Copy the currently playing (S)VCD"
1997
1817
msgstr "હાલમાં વાગતી (S)VCD ની નકલ કરો"
1998
1818
 
1999
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:129
 
1819
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:136
2000
1820
msgid "The video disc could not be duplicated."
2001
 
msgstr "વિડિઓ ડિસ્ક ની નકલ કરી શક્યા નહિં."
 
1821
msgstr "વિડિયો ડિસ્ક ની નકલ કરી શક્યા નહિં."
2002
1822
 
2003
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:131
2004
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:276
 
1823
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:138
 
1824
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:283
2005
1825
msgid "The movie could not be recorded."
2006
1826
msgstr "ચિત્રપટ નો રેકોર્ડ કરી શક્યા નહિં."
2007
1827
 
2008
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:157
2009
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:167
2010
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:263
 
1828
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:164
 
1829
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:174
 
1830
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:270
2011
1831
msgid "Unable to write a project."
2012
1832
msgstr "પ્રોજેક્ટ ને લખવામાં અસમર્થ."
2013
1833
 
2014
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1
2015
 
msgid "Video Disc Recorder"
2016
 
msgstr "વિડીયો ડિસ્ક રેકોર્ડર"
2017
 
 
2018
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2
2019
 
msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
2020
 
msgstr "અહેવાલો (S)VCDs અથવા વિડિઓ DVDs"
2021
 
 
2022
 
#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1
2023
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1139
2024
 
msgid "Chapters"
2025
 
msgstr "પ્રકરણો"
2026
 
 
2027
 
#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2
2028
 
#| msgid "Next chapter or movie"
2029
 
msgid "Support chapter markers in movies."
2030
 
msgstr "ફિલ્મમાં પ્રકરણ માર્કર્સ આધાર."
2031
 
 
2032
1834
#: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1
2033
1835
msgid "Name for new chapter:"
2034
1836
msgstr "નવાં પ્રકરણ માટે નામ:"
2085
1887
msgid "Create a new chapter list for the movie"
2086
1888
msgstr "ફિલ્મ માટે નવી પ્રકરણ યાદીને બનાવો"
2087
1889
 
 
1890
#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1
 
1891
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1125
 
1892
msgid "Chapters"
 
1893
msgstr "પ્રકરણો"
 
1894
 
 
1895
#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2
 
1896
msgid "Support chapter markers in movies"
 
1897
msgstr "ચિત્રમાં પ્રકરણ માર્કર આધાર"
 
1898
 
2088
1899
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:56
2089
1900
#, c-format
2090
1901
msgid ""
2094
1905
"<b>શીર્ષક: </b>%s\n"
2095
1906
"<b>શરૂઆતનો સમય: </b>%s"
2096
1907
 
2097
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:328
 
1908
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:323
2098
1909
msgid "Error while reading file with chapters"
2099
1910
msgstr "પ્રકરણો સાથે ફાઇલને વાંચી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
2100
1911
 
2101
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:543
 
1912
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:542
2102
1913
msgid "Chapter with the same time already exists"
2103
1914
msgstr "એજ સમય સાથએ પ્રકરણ પહેલેથી જ અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
2104
1915
 
2105
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:544
 
1916
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:543
2106
1917
msgid "Try another name or remove an existing chapter."
2107
1918
msgstr "બીજા નામનો પ્રયત્ન કરો અથવા હાલનાં પ્રકરણને દૂર કરો."
2108
1919
 
2109
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:717
 
1920
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:703
2110
1921
msgid "Error while writing file with chapters"
2111
1922
msgstr "જ્યારે પ્રકરણો સાથે ફાઇલને લખી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
2112
1923
 
2113
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:842
 
1924
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:828
2114
1925
msgid "Error occurred while saving chapters"
2115
1926
msgstr "જ્યારે પ્રકરણોને સંગ્રહી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ ઉદ્ભવી"
2116
1927
 
2117
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:843
 
1928
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:829
2118
1929
msgid "Please check you have permission to write to the folder containing the movie."
2119
1930
msgstr "ફિલ્મને સમાવતા ફોલ્ડરમાં લખવા માટે મહેરબાની કરીને ચકાસો કે તમારી પાસે પરવાનગી છે."
2120
1931
 
2121
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:976
 
1932
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:962
2122
1933
msgid "Open Chapter File"
2123
1934
msgstr "પ્રકરણ ફાઇલને ખોલો"
2124
1935
 
2125
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1093
 
1936
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1079
2126
1937
msgid "Chapter Screenshot"
2127
1938
msgstr "પ્રકરણ સ્ક્રીનશોટ"
2128
1939
 
2129
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1104
 
1940
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1090
2130
1941
msgid "Chapter Title"
2131
1942
msgstr "પ્રકરણ શીર્ષક"
2132
1943
 
2133
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1184
 
1944
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1170
2134
1945
msgid "Save changes to chapter list before closing?"
2135
1946
msgstr "શું બંધ કરતા પહેલા પ્રકરણ યાદીમાં ફેરફારોને સંગ્રહવા માંગો છો?"
2136
1947
 
2137
1948
#. Translators: close Totem without saving changes to the chapter list of the current movie.
2138
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1189
 
1949
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1175
2139
1950
msgid "Close without Saving"
2140
1951
msgstr "સંગ્રહ કર્યા વગર બંધ કરો"
2141
1952
 
2142
1953
#. Translators: save changes to the chapter list of the current movie before closing Totem.
2143
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1191
 
1954
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1177
2144
1955
msgid "Save"
2145
1956
msgstr "સંગ્રહો"
2146
1957
 
2147
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1194
 
1958
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1180
2148
1959
msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost."
2149
1960
msgstr "જો તમે સંગ્રહવા ન માંગતા હોય તો, પ્રકરણનાં ફેરફારો ગુમ થઇ જશે."
2150
1961
 
2151
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-cmml-parser.c:651
2152
 
msgid "Failed to parse CMML file"
2153
 
msgstr "CMML ફાઇલનું પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળતા"
2154
 
 
2155
1962
#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:95
2156
 
#| msgid "Add Chapter..."
2157
1963
msgid "Add Chapter"
2158
1964
msgstr "પ્રકરણને ઉમેરો"
2159
1965
 
2188
1994
msgid "The URI ‘%s’ is not supported."
2189
1995
msgstr "URI ‘%s’ આધારભૂત નથી."
2190
1996
 
2191
 
#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1
2192
 
msgid "Instant Messenger status"
2193
 
msgstr "તુરંત સંદેશાવાહક પરિસ્થિતિ"
2194
 
 
2195
 
#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2
2196
 
msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
2197
 
msgstr "તમારા તુરંત સંદેશાવાહક પરિસ્થિતિને દૂર સુયોજીત કરો જ્યારે મુવી વાગી રહી હોય"
 
1997
#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1
 
1998
msgid "Grilo Browser"
 
1999
msgstr "Grilo બ્રાઉઝર"
 
2000
 
 
2001
#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2
 
2002
msgid "A plugin to let you browse media content from various sources"
 
2003
msgstr "પ્લગઇન કે તમને વિવિધ સ્ત્રોતમાંથી મીડિયા સમાવિષ્ટને બ્રાઉઝ કરવા દે છે."
 
2004
 
 
2005
#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:1
 
2006
msgid "Add to Playlist"
 
2007
msgstr "વગાડવા માટેની યાદીમાં ઉમેરો"
 
2008
 
 
2009
#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:2
 
2010
msgid "Copy Location"
 
2011
msgstr "સ્થાનની નકલ કરો"
 
2012
 
 
2013
#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:3 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1175
 
2014
msgid "Browse"
 
2015
msgstr "બ્રાઉઝ"
 
2016
 
 
2017
#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:4 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1218
 
2018
msgid "Search"
 
2019
msgstr "શોધો"
 
2020
 
 
2021
#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:437
 
2022
msgid "Browse Error"
 
2023
msgstr "ભૂલ બ્રાઉઝ કરો"
 
2024
 
 
2025
#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:606
 
2026
msgid "Search Error"
 
2027
msgstr "ભૂલ શોધો"
2198
2028
 
2199
2029
#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1
2200
2030
msgid "Gromit Annotations"
2208
2038
msgid "The gromit binary was not found."
2209
2039
msgstr "gromit બાઈનરી મળી ન હતી."
2210
2040
 
2211
 
#. Add the interface to Totem's sidebar
2212
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:1
2213
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:46
2214
 
msgid "BBC iPlayer"
2215
 
msgstr "BBC iPlayer"
2216
 
 
2217
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:2
2218
 
msgid "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service."
2219
 
msgstr "BBC iPlayer સેવા માંથી છેલ્લા ૭ દિવસો માંથી સ્ટ્રીમ BBC પ્રક્રિયાઓ."
2220
 
 
2221
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:72
2222
 
msgid "Error listing channel categories"
2223
 
msgstr "ચેનલ વર્ગોની યાદી કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
2224
 
 
2225
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:73
2226
 
msgid ""
2227
 
"There was an unknown error getting the list of television channels available "
2228
 
"on BBC iPlayer."
2229
 
msgstr "BBC iPlayer પર ઉપલ્બધ ટેલિવીઝનની યાદીને મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે અજ્ઞાત ભૂલ હતી."
2230
 
 
2231
 
#. Append a dummy child row so that the expander's visible; we can
2232
 
#. then queue off the expander to load the programme listing for this
2233
 
#. category
2234
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:84
2235
 
msgid "Loading…"
2236
 
msgstr "લોડ કરી રહ્યા છે..."
2237
 
 
2238
 
#. Translators: the "programme feed" is the list of TV shows
2239
 
#. available to watch online
2240
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:136
2241
 
msgid "Error getting programme feed"
2242
 
msgstr "પ્રક્રિયા ફીડને મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
2243
 
 
2244
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:137
2245
 
msgid ""
2246
 
"There was an error getting the list of programmes for this channel and "
2247
 
"category combination."
2248
 
msgstr ""
2249
 
"આ ચેનલ અને વર્ગ સંયોજન માટે પ્રક્રિયાઓની યાદીને મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે અજ્ઞાત ભૂલ હતી."
2250
 
 
2251
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:298
2252
 
msgid "<no reason given>"
2253
 
msgstr "<કોઇ કારણ આપેલ નથી>"
2254
 
 
2255
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:299
2256
 
#, python-format
2257
 
msgid "Programme unavailable (\"%s\")"
2258
 
msgstr "પ્રક્રિયૈ બિનઉપલ્બધ (\"%s\")"
 
2041
#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1
 
2042
msgid "Instant Messenger Status"
 
2043
msgstr "ઇન્સ્ટન્ટ મેસેન્જર સ્થિતિ"
 
2044
 
 
2045
#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2
 
2046
msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
 
2047
msgstr "તમારા તુરંત સંદેશાવાહક પરિસ્થિતિને દૂર સુયોજીત કરો જ્યારે મુવી વાગી રહી હોય"
2259
2048
 
2260
2049
#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1
2261
2050
msgid "Infrared Remote Control"
2273
2062
msgid "Couldn't read lirc configuration."
2274
2063
msgstr "lirc રૂપરેખાંકન વાંચી શક્યા નહિં."
2275
2064
 
2276
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
2277
 
msgid "Download Movie Subtitles"
2278
 
msgstr "ચિત્રપટ ઉપશીર્ષકને ડાઉનલોડ કરો"
2279
 
 
2280
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
2281
 
msgid "Subtitle _language:"
2282
 
msgstr "ઉપશીર્ષક ભાષા (_l):"
2283
 
 
2284
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
2285
 
msgid "_Play with Subtitle"
2286
 
msgstr "ઉપશીર્ષકો સાથે વગાડો (_P)"
 
2065
#: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:1
 
2066
msgid "Media Player Keys"
 
2067
msgstr "મીડિયા પ્લેયર કી"
 
2068
 
 
2069
#: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:2
 
2070
msgid "Support additional media player keys"
 
2071
msgstr "વધારાની મીડિયા પ્લેયર કીને આધાર આપે છે"
 
2072
 
 
2073
#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1
 
2074
msgid "Always On Top"
 
2075
msgstr "હંમેશા ટોચ ઉપર"
 
2076
 
 
2077
#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2
 
2078
msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
 
2079
msgstr "મુખ્ય વિન્ડોને ટોચ ઉપર રાખો જ્યારે મુવી વગાડી રહ્યા હોય"
2287
2080
 
2288
2081
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:1
2289
2082
msgid "Subtitle Downloader"
2290
2083
msgstr "ઉપશીર્ષક ડાઉનલોડર"
2291
2084
 
2292
2085
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2
2293
 
msgid "Look for subtitles for the currently playing movie."
 
2086
msgid "Look for subtitles for the currently playing movie"
2294
2087
msgstr "હાલનાં ચિત્રપટને ચલાવવા ઉપશીર્ષકો માટે જુઓ."
2295
2088
 
2296
2089
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:42
2297
 
#| msgid "Brasilian Portuguese"
2298
2090
msgid "Brazilian Portuguese"
2299
2091
msgstr "બ્રાઝિલીયન પોર્ટુગીઝ"
2300
2092
 
2301
2093
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:177
2302
 
#| msgid "Searching subtitles…"
2303
2094
msgid "Searching for subtitles…"
2304
2095
msgstr "ઉપશીર્ષક ને શોધી રહ્યા છે..."
2305
2096
 
2314
2105
 
2315
2106
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:323
2316
2107
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:341
2317
 
#| msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
2318
2108
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website."
2319
2109
msgstr "OpenSubtitles વેબસાઇટને સંપર્ક કરી શકાયુ નહિં."
2320
2110
 
2321
2111
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:329
2322
 
#| msgid "No results found"
2323
2112
msgid "No results found."
2324
2113
msgstr "પરિણામો શોધાયા નથી."
2325
2114
 
2351
2140
msgid "Searching subtitles…"
2352
2141
msgstr "ઉપશીર્ષક ને શોધી રહ્યા છે..."
2353
2142
 
 
2143
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
 
2144
msgid "Download Movie Subtitles"
 
2145
msgstr "ચિત્રપટ ઉપશીર્ષકને ડાઉનલોડ કરો"
 
2146
 
 
2147
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
 
2148
msgid "Subtitle _language:"
 
2149
msgstr "ઉપશીર્ષક ભાષા (_l):"
 
2150
 
 
2151
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
 
2152
msgid "_Play with Subtitle"
 
2153
msgstr "ઉપશીર્ષકો સાથે વગાડો (_P)"
 
2154
 
2354
2155
#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:1
2355
2156
msgid "Subtitle language"
2356
2157
msgstr "ઉપશીર્ષક ભાષા"
2359
2160
msgid "The language to search for subtitles for movies in."
2360
2161
msgstr "તેમાં ફિલ્મો માટે ઉપશીર્ષક શોધવા માટે ભાષા."
2361
2162
 
2362
 
#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1
2363
 
msgid "Always On Top"
2364
 
msgstr "હંમેશા ટોચ ઉપર"
 
2163
#: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:1
 
2164
msgid "Movie Properties"
 
2165
msgstr "ચિત્રપટ ગુણધર્મો"
2365
2166
 
2366
 
#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2
2367
 
msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
2368
 
msgstr "મુખ્ય વિન્ડોને ટોચ ઉપર રાખો જ્યારે મુવી વગાડી રહ્યા હોય"
 
2167
#: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:2
 
2168
msgid "Adds movie properties to the sidebar"
 
2169
msgstr "બાજુપટ્ટીમાં ચિત્ર ગુણધર્મોને ઉમેરે છે"
2369
2170
 
2370
2171
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:246
2371
2172
msgid "Properties"
2372
2173
msgstr "ગુણધર્મો"
2373
2174
 
2374
 
#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:1
2375
 
msgid "Publisher protocol to use"
2376
 
msgstr "વાપરવા માટે પ્રકાશક પ્રોટોકોલ"
2377
 
 
2378
 
#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:2
2379
 
msgid "The transport protocol to use when publishing playlists over the network."
2380
 
msgstr ""
2381
 
"વાપરવા માટે ટ્રાન્સપોર્ટ પ્રોટોકોલ જ્યારે નેટવર્ક પર પ્લેલીસ્ટને પ્રકાશિત કરી રહ્યા હોય."
2382
 
 
2383
 
#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:3
2384
 
msgid "Format for network service name"
2385
 
msgstr "નેટવર્ક સેવા નામ માટે બંધારણ"
2386
 
 
2387
 
#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:5
2388
 
#, no-c-format
2389
 
msgid ""
2390
 
"A format string used to build the network service name used when publishing "
2391
 
"playlists over the network. The following format placeholders can be used: • "
2392
 
"%a: the program name as returned by g_get_application_name() • %h: the "
2393
 
"machine's host name in title case • %u: the user's login name in title case "
2394
 
"• %U: the user's real name • %%: the percent sign"
2395
 
msgstr ""
2396
 
"વાપરેલ નેટવર્ક સેવા નામને બનાવવા માટે વાપરેલ બંધારણ શબ્દમાળા જ્યારે નેટવર્ક પર પ્લેલીસ્ટને "
2397
 
"પ્રકાશિત કરી રહ્યા હોય. નીચેનું બંધારણ પ્લેસહોલ્ડરને વાપરી શકાય છે: • "
2398
 
"%a: g_get_application_name() દ્દારા પાછુ મળેલ કાર્યક્રમ નામ • %h: શીર્ષકમાં મશીનનું યજમાન "
2399
 
"નામ • %u: શીર્ષકમાં વપરાશકર્તાનું પ્રવેશ નામ "
2400
 
"• %U: વપરાશકર્તાનું સાચુ નામ • %%: ટકાવારી હસ્તાક્ષર"
2401
 
 
2402
 
#. Translators: computers on the local network which are publishing their playlists over the network
2403
 
#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:552
2404
 
msgid "Neighbors"
2405
 
msgstr "પાડોશીઓ"
2406
 
 
2407
 
#: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:1
2408
 
msgid "Publish Playlist"
2409
 
msgstr "જાહેર કરવા વગાડવા માટેની યાદી"
2410
 
 
2411
 
#: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:2
2412
 
msgid "Share the current playlist via HTTP"
2413
 
msgstr "HTTP દ્દારા હાલના પ્લેલીસ્ટની વહેંચણી કરો"
2414
 
 
2415
 
#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:1
2416
 
msgid "Service _Name:"
2417
 
msgstr "સેવાનું નામ (_N):"
2418
 
 
2419
 
#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:3
2420
 
#, no-c-format
2421
 
msgid ""
2422
 
"The name used for announcing the playlist service on the network.\n"
2423
 
"All occurrences of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n"
2424
 
"and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name."
2425
 
msgstr ""
2426
 
"નેટવર્ક પર પ્લેયાદી સેવાની રજૂઆત કરવા માટે વપરાયેલ નામ.\n"
2427
 
"શબ્દમાળા <b>%u</b> નાં બધા બનાવો એ તમારા નામ દ્દારા બદલાયેલ હશે,\n"
2428
 
"અને <b>%h</b> એ તમારા કૉમ્પ્યુટરનાં યજમાન નામ દ્દારા બદલાયેલ હશે."
2429
 
 
2430
 
#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:6
2431
 
msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
2432
 
msgstr "એન્ક્રિપ્ટ થયેલ ટ્રાન્સપોર્ટ પ્રોટોકોલ (HTTPS) વાપરો (_e)"
2433
 
 
2434
2175
#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
2435
2176
msgid "rpdb2 password"
2436
2177
msgstr "rpdb2 પાસવર્ડ"
2443
2184
"બિનસત્તાધિકરણ દૂરસ્થ વપરાશ માંથી ડિબગીંગ Totem માટે rpdb2 સર્વરને સુરક્ષિત રાખવા માટે "
2444
2185
"પાસવર્ડ. જો આ ખાલી હોય તો, 'totem' નાં મૂળભૂતને વાપરેલ હશે."
2445
2186
 
 
2187
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
 
2188
msgid "Python Console"
 
2189
msgstr "પાયથોન કોન્સોલ"
 
2190
 
 
2191
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
 
2192
msgid "Interactive Python console"
 
2193
msgstr "અરસપરસ Python કન્સોલ"
 
2194
 
 
2195
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88
 
2196
msgid "Python Console Menu"
 
2197
msgstr "પાયથોન કોન્સોલ મેનુ"
 
2198
 
 
2199
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:93
 
2200
msgid "_Python Console"
 
2201
msgstr "પાયથોન કોન્સોલ (_P)"
 
2202
 
 
2203
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
 
2204
msgid "Show Totem's Python console"
 
2205
msgstr "Totem નું Python કોન્સોલ બતાવો"
 
2206
 
 
2207
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:100
 
2208
msgid "Python Debugger"
 
2209
msgstr "પાયથોન ડિબગર"
 
2210
 
 
2211
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101
 
2212
msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
 
2213
msgstr "rpdb2 સાથે ડિબગ કરી રહ્યા છે તે દૂરસ્ત Python ને સક્રિય કરો"
 
2214
 
 
2215
#. pylint: disable-msg=E1101
 
2216
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:125
 
2217
#, python-format
 
2218
msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
 
2219
msgstr "'totem_object' મારફતે Totem.Object ઓબ્જેક્ટ નો તમે પ્રવેશ કરી શકો છો :\\n%s"
 
2220
 
 
2221
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129
 
2222
msgid "Totem Python Console"
 
2223
msgstr "ટોટેમ પાયથોન કોન્સોલ"
 
2224
 
 
2225
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:139
 
2226
msgid ""
 
2227
"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
 
2228
"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
 
2229
"default password ('totem')."
 
2230
msgstr ""
 
2231
"તમે બરાબર દબાવ્યા પછી, Totem એ રાહ જોશે ત્યાં સુધી તમે તેને winpdb અથવા rpdb2 જોડશો "
 
2232
"નહિં. જો DConf માં તમે ડિબગર પાસવર્ડ ને સુયોજિત કરેલ ન હોય તો, તે મૂળભૂત પાસવર્ડ "
 
2233
"('totem') ને વાપરશે."
 
2234
 
 
2235
#: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:1
 
2236
msgid "Recent files"
 
2237
msgstr "તાજેતરની ફાઇલો"
 
2238
 
 
2239
#: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:2
 
2240
msgid "Adds files that have been played to recent files"
 
2241
msgstr "ફાઇલોને ઉમેરો કે જે તાજેતરની ફાઇલોમાં વગાડી દેવામાં આવી છે"
 
2242
 
2446
2243
#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:1
2447
2244
msgid "Rotation Plugin"
2448
2245
msgstr "પરિભ્રમણ પ્લગઇન"
2449
2246
 
2450
2247
#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:2
2451
 
msgid "Allows videos to be rotated if they're in the wrong orientation."
2452
 
msgstr "પરિભ્રમણ કરવા માટે વિડીયોને પરવાનગી આપે છે જો તેઓ ખોટી દિશામાં જાય."
 
2248
msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation"
 
2249
msgstr "પરિભ્રમણ કરવા માટે વિડિયોને પરવાનગી આપે છે જો તેઓ ખોટી દિશામાં જાય."
2453
2250
 
2454
 
#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:60
 
2251
#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:50
2455
2252
msgid "_Rotate Clockwise"
2456
2253
msgstr "સમઘડી દિશામાં ફેરવો (_R)"
2457
2254
 
2458
 
#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:62
 
2255
#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:52
2459
2256
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
2460
2257
msgstr "વિષમઘડી દિશામાં ફેરવો (_l)"
2461
2258
 
 
2259
#: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:1
 
2260
msgid "Save Copy"
 
2261
msgstr "નકલને સંગ્રહો"
 
2262
 
 
2263
#: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:2
 
2264
msgid "Save a copy of the currently playing movie"
 
2265
msgstr "હાલમાં વગાડી રહ્યા હોય તેવા ચિત્રપટની નકલને સંગ્રહો"
 
2266
 
2462
2267
#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:63
2463
2268
msgid "Save a Copy..."
2464
2269
msgstr "નકલને સંગ્રહો..."
2478
2283
msgstr "ફિલ્મ"
2479
2284
 
2480
2285
#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:183
2481
 
#| msgid "Movies to play"
2482
2286
msgid "Movie stream"
2483
2287
msgstr "વગાડવા માટેની ફિલ્મો"
2484
2288
 
2485
 
#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:116
2486
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1891
2487
 
msgid "Playing a movie"
2488
 
msgstr "ચિત્રપટ વગાડી રહ્યા છીએ"
 
2289
#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:1
 
2290
msgid "Screen Saver"
 
2291
msgstr "સ્ક્રીન સેવર"
 
2292
 
 
2293
#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:2
 
2294
msgid "Deactivates the screen saver when a movie is playing"
 
2295
msgstr "જ્યારે ચિત્રપટ વગાડી રહ્યા હોય ત્યારે સ્ક્રીનસેવરને નિષ્ક્રિય કરો "
2489
2296
 
2490
2297
#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1
2491
2298
msgid "Screenshot width (in pixels):"
2499
2306
msgid "Number of screenshots:"
2500
2307
msgstr "સ્ક્રીનશોટોની સંખ્યા:"
2501
2308
 
2502
 
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:1
2503
 
msgid "_Name:"
2504
 
msgstr "નામ (_N):"
2505
 
 
2506
 
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:2
2507
 
msgid "Save in _folder:"
2508
 
msgstr "ફોલ્ડરમાં સંગ્રહો (_f):"
2509
 
 
2510
 
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:3
2511
 
msgid "Select a folder"
2512
 
msgstr "ફોલ્ડરને પસંદ કરો"
2513
 
 
2514
 
#. Write the screenshot to the temporary file
2515
 
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:385
2516
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:64
2517
 
msgid "Screenshot.png"
2518
 
msgstr "ફોટો.png"
 
2309
#. translators: this is the name of the file that gets made up
 
2310
#. * with the screenshot if the entire screen is taken
 
2311
#: ../src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:147
 
2312
#, c-format
 
2313
msgid "Screenshot from %s.png"
 
2314
msgstr "%s.png માંથી સ્ક્રીનશોટ"
 
2315
 
 
2316
#. translators: this is the name of the file that gets
 
2317
#. * made up with the screenshot if the entire screen is
 
2318
#. * taken
 
2319
#: ../src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:154
 
2320
#, c-format
 
2321
msgid "Screenshot from %s - %d.png"
 
2322
msgstr "%s માંથી સ્ક્રીનશોટ - %d.png"
 
2323
 
 
2324
#: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:1
 
2325
msgid "Screenshot"
 
2326
msgstr "સ્ક્રીનશોટ"
 
2327
 
 
2328
#: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:2
 
2329
msgid "Allows screenshots and galleries to be taken of videos"
 
2330
msgstr "વિડિયોને લેવા માટે સ્ક્રિનશોટ અમે ગૅલરિને પરવાનગી આપે છે"
2519
2331
 
2520
2332
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:91
2521
2333
msgid "Save Gallery"
2541
2353
msgid "Saving gallery as \"%s\""
2542
2354
msgstr "\"%s\" તરીકે ગેલેરી ને સંગ્રહ કરી રહ્યા છે"
2543
2355
 
2544
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:113
2545
 
msgid "There was an error saving the screenshot."
2546
 
msgstr "ત્યાં સ્ક્રીનની છબી સંગ્રહવામાં ભૂલ છે."
2547
 
 
2548
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:139
2549
 
msgid "Save Screenshot"
2550
 
msgstr "સ્ક્રીનની છબી સંગ્રહો"
2551
 
 
2552
 
#. Create the screenshot widget
2553
 
#. Translators: %s is the movie title and %d is an auto-incrementing number to make filename unique
2554
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:160
2555
 
#, c-format
2556
 
msgid "Screenshot-%s-%d.png"
2557
 
msgstr "સ્ક્રીનશોટ-%s-%d.png"
2558
 
 
2559
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:88
2560
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:95
 
2356
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:220
 
2357
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:229
2561
2358
msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
2562
2359
msgstr "Totem એ વિડીયોનાં સ્ક્રીનશોટ ને મેળવી શક્યા નહિં."
2563
2360
 
2564
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:95
 
2361
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:229
2565
2362
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
2566
2363
msgstr "આ બનવાનું હતું નહિં; મહેરબાની કરીને ભૂલનો અહેવાલ જમા કરો."
2567
2364
 
2568
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197
2569
 
msgid "Take _Screenshot..."
2570
 
msgstr "સ્ક્રીનશોટ લો (_S)..."
 
2365
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:334
 
2366
msgid "Take _Screenshot"
 
2367
msgstr "સ્ક્રીનશોટ લો (_S)"
2571
2368
 
2572
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197
 
2369
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:334
2573
2370
msgid "Take a screenshot"
2574
2371
msgstr "સ્ક્રીનની છબી લો"
2575
2372
 
2576
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:198
 
2373
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:335
2577
2374
msgid "Create Screenshot _Gallery..."
2578
2375
msgstr "સ્ક્રીનશોટ ગેલેરી બનાવો (_G)..."
2579
2376
 
2580
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:198
 
2377
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:335
2581
2378
msgid "Create a gallery of screenshots"
2582
2379
msgstr "સ્ક્રીનશોટોની ગેલેરી બનાવો"
2583
2380
 
 
2381
#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:1
 
2382
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:196
 
2383
msgid "Skip To"
 
2384
msgstr "સુધી અવગણો"
 
2385
 
 
2386
#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:2
 
2387
msgid "Provides the \"Skip to\" dialog"
 
2388
msgstr "\"આને છોડો\" સંવાદને પૂરુ પાડે છે"
 
2389
 
 
2390
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
 
2391
msgid "_Skip to:"
 
2392
msgstr "સુધી અવગણો (_S):"
 
2393
 
2584
2394
#. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form
2585
2395
#. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue
2586
 
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:160
 
2396
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:159
2587
2397
msgid "second"
2588
2398
msgid_plural "seconds"
2589
2399
msgstr[0] "સેકન્ડ"
2593
2403
#. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the
2594
2404
#. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and
2595
2405
#. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398
2596
 
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:190
 
2406
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:189
2597
2407
msgctxt "Skip To label length"
2598
2408
msgid "7"
2599
2409
msgstr "7"
2600
2410
 
2601
 
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:197
2602
 
#| msgid "Skip to"
2603
 
msgid "Skip To"
2604
 
msgstr "સુધી અવગણો"
2605
 
 
2606
2411
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182
2607
 
#| msgid "_Skip to..."
2608
2412
msgid "_Skip To..."
2609
2413
msgstr "ને છોડી દો (_S)..."
2610
2414
 
2612
2416
msgid "Skip to a specific time"
2613
2417
msgstr "ચોક્કસ સમયે રદ કરો"
2614
2418
 
2615
 
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
2616
 
msgid "_Skip to:"
2617
 
msgstr "સુધી અવગણો (_S):"
2618
 
 
2619
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:431
2620
 
msgid "No URI to play"
2621
 
msgstr "વગાડવા માટે કોઈ URI નથી"
2622
 
 
2623
 
#. translators: this is:
2624
 
#. * Open With ApplicationName
2625
 
#. * as in nautilus' right-click menu
2626
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1107
2627
 
#, c-format
2628
 
msgid "_Open with \"%s\""
2629
 
msgstr "\"%s\" સાથે ખોલો (_O)"
2630
 
 
2631
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2136
2632
 
msgid "No playlist or playlist empty"
2633
 
msgstr "વગાડવાની યાદી નથી અથવા વગાડવાની યાદી ખાલી છે"
2634
 
 
2635
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2235
2636
 
msgid "Movie browser plugin"
2637
 
msgstr "મુવી બ્રાઉઝર પ્લગઈન"
2638
 
 
2639
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2251
2640
 
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
2641
 
msgstr "તમારા સિસ્ટમ સ્થાપનની ખાતરી કરો. ટોટેમ પ્લગઈન હવે બંધ થઈ જશે."
2642
 
 
2643
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
2644
 
msgid "Python Console"
2645
 
msgstr "પાયથોન કોન્સોલ"
2646
 
 
2647
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
2648
 
msgid "Interactive Python console."
2649
 
msgstr "અરસપરસ Python કોન્સોલ."
2650
 
 
2651
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88
2652
 
msgid "Python Console Menu"
2653
 
msgstr "પાયથોન કોન્સોલ મેનુ"
2654
 
 
2655
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:93
2656
 
msgid "_Python Console"
2657
 
msgstr "પાયથોન કોન્સોલ (_P)"
2658
 
 
2659
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
2660
 
msgid "Show Totem's Python console"
2661
 
msgstr "Totem નું Python કોન્સોલ બતાવો"
2662
 
 
2663
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:100
2664
 
msgid "Python Debugger"
2665
 
msgstr "પાયથોન ડિબગર"
2666
 
 
2667
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101
2668
 
msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
2669
 
msgstr "rpdb2 સાથે ડિબગ કરી રહ્યા છે તે દૂરસ્ત Python ને સક્રિય કરો"
2670
 
 
2671
 
#. pylint: disable-msg=E1101
2672
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:125
2673
 
#, python-format
2674
 
msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
2675
 
msgstr "'totem_object' મારફતે Totem.Object ઓબ્જેક્ટ નો તમે પ્રવેશ કરી શકો છો :\\n%s"
2676
 
 
2677
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129
2678
 
msgid "Totem Python Console"
2679
 
msgstr "ટોટેમ પાયથોન કોન્સોલ"
2680
 
 
2681
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:139
2682
 
#| msgid ""
2683
 
#| "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb "
2684
 
#| "or rpdb2. If you have not set a debugger password in GConf, it will use "
2685
 
#| "the default password ('totem')."
2686
 
msgid ""
2687
 
"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
2688
 
"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
2689
 
"default password ('totem')."
2690
 
msgstr ""
2691
 
"તમે બરાબર દબાવ્યા પછી, Totem એ રાહ જોશે ત્યાં સુધી તમે તેને winpdb અથવા rpdb2 જોડશો "
2692
 
"નહિં. જો DConf માં તમે ડિબગર પાસવર્ડ ને સુયોજિત કરેલ ન હોય તો, તે મૂળભૂત પાસવર્ડ "
2693
 
"('totem') ને વાપરશે."
2694
 
 
2695
 
#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1
2696
 
#| msgid "YouTube Browser"
2697
 
msgid "Grilo Browser"
2698
 
msgstr "Grilo બ્રાઉઝર"
2699
 
 
2700
 
#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2
2701
 
#| msgid "A plugin to let you browse YouTube videos."
2702
 
msgid "A plugin to let you browse media content from various sources."
2703
 
msgstr "પ્લગઇન કે તમને વિવિધ સ્ત્રોતમાંથી મીડિયા સમાવિષ્ટને બ્રાઉઝ કરવા દે છે."
2704
 
 
2705
 
#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:452
2706
 
msgid "Browse Error"
2707
 
msgstr "ભૂલ બ્રાઉઝ કરો"
2708
 
 
2709
 
#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:599
2710
 
msgid "Search Error"
2711
 
msgstr "ભૂલ શોધો"
2712
 
 
2713
 
#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1219 ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:3
2714
 
msgid "Browse"
2715
 
msgstr "બ્રાઉઝ"
2716
 
 
2717
 
#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1285 ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:4
2718
 
#| msgid "Local Search"
2719
 
msgid "Search"
2720
 
msgstr "શોધો"
2721
 
 
2722
 
#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:1
2723
 
#| msgid "_Add to Playlist"
2724
 
msgid "Add to Playlist"
2725
 
msgstr "વગાડવા માટેની યાદીમાં ઉમેરો"
2726
 
 
2727
 
#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:2
2728
 
#| msgid "_Copy Location"
2729
 
msgid "Copy Location"
2730
 
msgstr "સ્થાનની નકલ કરો"
 
2419
#: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:1
 
2420
#| msgid "Configure Plugins"
 
2421
msgid "Zeitgeist Plugin"
 
2422
msgstr "Zeitgeist પ્લગઇન"
 
2423
 
 
2424
#: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:2
 
2425
msgid "A plugin sending events to Zeitgeist"
 
2426
msgstr "પ્લગઇન એ Zeitgeist માં ઘટનાઓને મોકલી રહ્યા છે"
 
2427
 
 
2428
#~ msgid "Add the video to the playlist"
 
2429
#~ msgstr "વગાડવાની યાદી માં વિડિયોને ઉમેરો"
 
2430
 
 
2431
#~ msgid "Unknown video"
 
2432
#~ msgstr "અજ્ઞાત વિડિયો"
 
2433
 
 
2434
#~ msgid "No video URI"
 
2435
#~ msgstr "વિડિયો URI નથી"
 
2436
 
 
2437
#~ msgid "Failed to parse CMML file"
 
2438
#~ msgstr "CMML ફાઇલનું પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળતા"
 
2439
 
 
2440
#~ msgid "Play movies and songs"
 
2441
#~ msgstr "ફિલ્મ અને ગીત ને ચલાવો"
 
2442
 
 
2443
#~ msgid "Open a file"
 
2444
#~ msgstr "ફાઈલ ખોલો"
 
2445
 
 
2446
#~ msgid "Open a non-local file"
 
2447
#~ msgstr "બિન-સ્થાનીય ફાઈલ ખોલો"
 
2448
 
 
2449
#~ msgid "Quit the program"
 
2450
#~ msgstr "કાર્યક્રમ બંધ કરો"
 
2451
 
 
2452
#~ msgid "Configure the application"
 
2453
#~ msgstr "કાર્યક્રમને રૂપરેખાંકિત કરો"
 
2454
 
 
2455
#~ msgid "Switch to fullscreen"
 
2456
#~ msgstr "પૂર્ણ સ્ક્રીનમાં ફેરબદલી કરો"
 
2457
 
 
2458
#~ msgid "Set the repeat mode"
 
2459
#~ msgstr "પુનરાવર્તિત સ્થિતિ સુયોજિત કરો"
 
2460
 
 
2461
#~ msgid "Set the shuffle mode"
 
2462
#~ msgstr "રેન્ડમ સ્થિતિ સુયોજિત કરો"
 
2463
 
 
2464
#~ msgid "14.4 Kbps Modem"
 
2465
#~ msgstr "14.4 Kbps મોડેમ"
 
2466
 
 
2467
#~ msgid "19.2 Kbps Modem"
 
2468
#~ msgstr "19.2 Kbps મોડેમ"
 
2469
 
 
2470
#~ msgid "28.8 Kbps Modem"
 
2471
#~ msgstr "28.8 Kbps મોડેમ"
 
2472
 
 
2473
#~ msgid "33.6 Kbps Modem"
 
2474
#~ msgstr "33.6 Kbps મોડેમ"
 
2475
 
 
2476
#~ msgid "34.4 Kbps Modem"
 
2477
#~ msgstr "34.4 Kbps મોડેમ"
 
2478
 
 
2479
#~ msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
 
2480
#~ msgstr "56 Kbps મોડેમ/ISDN"
 
2481
 
 
2482
#~ msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
 
2483
#~ msgstr "112 Kbps બમણું ISDN/DSL"
 
2484
 
 
2485
#~ msgid "256 Kbps DSL/Cable"
 
2486
#~ msgstr "256 Kbps DSL/કેબલ"
 
2487
 
 
2488
#~ msgid "384 Kbps DSL/Cable"
 
2489
#~ msgstr "384 Kbps DSL/કેબલ"
 
2490
 
 
2491
#~ msgid "512 Kbps DSL/Cable"
 
2492
#~ msgstr "512 Kbps DSL/કેબલ"
 
2493
 
 
2494
#~ msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
 
2495
#~ msgstr "1.5 Mbps T1/ઇન્ટ્રાનેટ/LAN"
 
2496
 
 
2497
#~ msgid "Intranet/LAN"
 
2498
#~ msgstr "ઇન્ટરનેટ/LAN"
 
2499
 
 
2500
#~ msgid "Networking"
 
2501
#~ msgstr "નેટવર્કીંગ"
 
2502
 
 
2503
#~ msgid "Connection _speed:"
 
2504
#~ msgstr "જોડાણ ઝડપ (_s):"
 
2505
 
 
2506
#~ msgid "Network connection speed"
 
2507
#~ msgstr "નેટવર્ક જોડાણ ઝડપ"
 
2508
 
 
2509
#~ msgid ""
 
2510
#~ "Approximate network connection speed, used to select quality on media "
 
2511
#~ "over the network."
 
2512
#~ msgstr ""
 
2513
#~ "આશરે ઝડપ નેટવર્ક જોડાણ, નેટવર્ક પર મીડિયા પર ગુણવત્તાને પસંદ કરવા માટે વાપરેલ છે."
 
2514
 
 
2515
#~ msgid "Play Image '%s'"
 
2516
#~ msgstr "ઇમેજ '%s' ને વગાડો"
 
2517
 
 
2518
#~ msgid "device%d"
 
2519
#~ msgstr "device%d"
 
2520
 
 
2521
#~ msgid "Play Disc '%s'"
 
2522
#~ msgstr "ડિસ્ક '%s' વગાડો"
 
2523
 
 
2524
#~ msgid "Movie Player using %s"
 
2525
#~ msgstr "%s ની મદદથી મુવી પ્લેયર"
 
2526
 
 
2527
#~ msgid ""
 
2528
#~ "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to "
 
2529
#~ "handle it."
 
2530
#~ msgstr ""
 
2531
#~ "ટોટેમ આ મીડિયા (%s) ને વગાડી શકી નહિં તેને નિયંત્રિત કરવા માટે તેના પ્લગઈન હાજર "
 
2532
#~ "હોવા છતાં."
 
2533
 
 
2534
#~ msgid ""
 
2535
#~ "You might want to check that a disc is present in the drive and that it "
 
2536
#~ "is correctly configured."
 
2537
#~ msgstr ""
 
2538
#~ "તમારે ચકાસવાની જરૂર છે કે ડિસ્ક તેની ડ્રાઈવમાં હાજર છે ને અને તે યોગ્ય રીતે રૂપરેખાંકિત છે."
 
2539
 
 
2540
#~ msgid "More information about media plugins"
 
2541
#~ msgstr "મીડિયા પ્લગઈનો વિશે વધુ જાણકારી"
 
2542
 
 
2543
#~ msgid ""
 
2544
#~ "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
 
2545
#~ "this media."
 
2546
#~ msgstr ""
 
2547
#~ "મહેરબાની કરીને જરૂરી પ્લગઈનો સ્થાપિત કરો અને આ મીડિયાને વગાડી શકે એના માટે ટોટેમને "
 
2548
#~ "ફરીથી શરૂ કરો."
 
2549
 
 
2550
#~ msgid ""
 
2551
#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
 
2552
#~ "appropriate plugins to be able to read from the disc."
 
2553
#~ msgstr ""
 
2554
#~ "ટોટેમ આ પ્રકારની મીડિયા (%s) વગાડી શકતી નથી કારણ કે તેની પાસે ડિસ્કમાંથી વાંચવા "
 
2555
#~ "માટે સમર્થ હોય તેવા યોગ્ય પ્લગઈનો નથી."
 
2556
 
 
2557
#~ msgid ""
 
2558
#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
 
2559
#~ "appropriate plugins to handle it."
 
2560
#~ msgstr ""
 
2561
#~ "ટોટેમ આ પ્રકારની મીડિયા (%s) વગાડી શકતી નથી કારણ કે તમારી પાસે તેને નિયંત્રિત "
 
2562
#~ "કરવા માટે યોગ્ય પ્લગઈનો નથી."
 
2563
 
 
2564
#~ msgid ""
 
2565
#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
 
2566
#~ msgstr "ટોટેમ આ મિડીયા (%s) ના પ્રકાર વગાડી શકતુ નથી કારણ કે તે આધારભૂત નથી."
 
2567
 
 
2568
#~ msgid "Please insert another disc to play back."
 
2569
#~ msgstr "મહેરબાની કરીને પાછી વગાડવા માટે બીજી ડિસ્કને દાખલ કરો."
 
2570
 
 
2571
#~ msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
 
2572
#~ msgstr "ટોટેમ એ ઓડિયો CDs ને પાછુ વગાડવા માટે આધાર આપતુ નથી"
 
2573
 
 
2574
#~ msgid ""
 
2575
#~ "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
 
2576
#~ msgstr ""
 
2577
#~ "મહેરબાની કરીને મ્યુઝિક પ્લેયરની મદદથી અથવા આ CD ને વગાડવા માટે CD એક્સટ્રેક્ટર ને નક્કી "
 
2578
#~ "કરો"
 
2579
 
 
2580
#~ msgid "%d %%"
 
2581
#~ msgstr "%d %%"
 
2582
 
 
2583
#~ msgid ""
 
2584
#~ "The requested audio output was not found. Please select another audio "
 
2585
#~ "output in the Multimedia Systems Selector."
 
2586
#~ msgstr ""
 
2587
#~ "માંગણી થયેલ ઓડિયો આઉટપુટ મળ્યું નહિં. મહેરબાની કરીને મલ્ટીમીડિયા સિસ્ટમો પસંદગીકારકમાં "
 
2588
#~ "અન્ય ઓડિયો આઉટપુટ પસંદ કરો."
 
2589
 
 
2590
#~ msgid "Location not found."
 
2591
#~ msgstr "સ્થાન મળ્યું નથી."
 
2592
 
 
2593
#~ msgid ""
 
2594
#~ "Could not open location; you might not have permission to open the file."
 
2595
#~ msgstr "સ્થાન ખોલી શક્યા નહિં; કદાચ તમારી પાસે ફાઈલ ખોલવા માટે પરવાનગી નહિં હોય."
 
2596
 
 
2597
#~ msgid ""
 
2598
#~ "The video output is in use by another application. Please close other "
 
2599
#~ "video applications, or select another video output in the Multimedia "
 
2600
#~ "Systems Selector."
 
2601
#~ msgstr ""
 
2602
#~ "વિડિઓ આઉટપુટ એ અન્ય કાર્યક્રમ દ્વારા વપરાશમાં છે. મહેરબાની કરીને અન્ય વીડિયો "
 
2603
#~ "કાર્યક્રમ બંધ કરો, અથવા મલ્ટીમીડિયા સિસ્ટમ પસંદગીકારકમાં અન્ય વીડિયો આઉટપુટ પસંદ "
 
2604
#~ "કરો."
 
2605
 
 
2606
#~ msgid ""
 
2607
#~ "The audio output is in use by another application. Please select another "
 
2608
#~ "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
 
2609
#~ "using a sound server."
 
2610
#~ msgstr ""
 
2611
#~ "ઓડિયો આઉટપુટ અન્ય કાર્યક્રમ દ્વારા વપરાશમાં છે. મહેરબાની કરીને મલ્ટીમીડિયા સિસ્ટમ "
 
2612
#~ "પસંદગીકારકમાં અન્ય ઓડિયો આઉટપુટ પસંદ કરો. તમે અન્ય સાઉન્ડ સર્વર વાપરવાનું ધ્યાનમાં લેવું "
 
2613
#~ "જોઈએ."
 
2614
 
 
2615
#~ msgid ""
 
2616
#~ "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
 
2617
#~ "installation."
 
2618
#~ msgstr ""
 
2619
#~ "GStreamer વગાડો ઓબ્જેક્ટ બનાવવામાં નિષ્ફળ. મહેરબાની કીરને તમારું GStreamer સ્થાપન "
 
2620
#~ "ચકાસો."
 
2621
 
 
2622
#~ msgid ""
 
2623
#~ "Failed to open audio output. You may not have permission to open the "
 
2624
#~ "sound device, or the sound server may not be running. Please select "
 
2625
#~ "another audio output in the Multimedia Systems Selector."
 
2626
#~ msgstr ""
 
2627
#~ "ઓડિયો આઉટપુટ ખોલવામાં નિષ્ફળ. તમારી પાસે સાઉન્ડ ઉપકરણ ખોલવામાં પરવાનગી નથી, "
 
2628
#~ "અથવા સાઉન્ડ સર્વર ચાલી રહ્યું નથી. મહેરબાની કરીને મલ્ટીમીડિયા સિસ્ટમ પસંદગીકારકમાં "
 
2629
#~ "અન્ય ઓડિયો આઉટપુટ પસંદ કરો."
 
2630
 
 
2631
#~ msgid ""
 
2632
#~ "Could not find the audio output. You may need to install additional "
 
2633
#~ "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia "
 
2634
#~ "Systems Selector."
 
2635
#~ msgstr ""
 
2636
#~ "ઓડિયો આઉટપુટ શોધી શક્યા નહિં. તમને GStreamer પ્લગઈનો સ્થાપિત કરવાની જરૂર રહેશે, "
 
2637
#~ "અથવા મલ્ટીમીડિયા સિસ્ટમો પસંદગીકારકમાં ઓડિયો આઉટપુટ પસંદ કરવાની જરૂર રહેશે."
 
2638
 
 
2639
#~ msgid "BBC iPlayer"
 
2640
#~ msgstr "BBC iPlayer"
 
2641
 
 
2642
#~ msgid ""
 
2643
#~ "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service."
 
2644
#~ msgstr "BBC iPlayer સેવા માંથી છેલ્લા ૭ દિવસો માંથી સ્ટ્રીમ BBC પ્રક્રિયાઓ."
 
2645
 
 
2646
#~ msgid "Error listing channel categories"
 
2647
#~ msgstr "ચેનલ વર્ગોની યાદી કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
 
2648
 
 
2649
#~ msgid ""
 
2650
#~ "There was an unknown error getting the list of television channels "
 
2651
#~ "available on BBC iPlayer."
 
2652
#~ msgstr ""
 
2653
#~ "BBC iPlayer પર ઉપલ્બધ ટેલિવીઝનની યાદીને મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે અજ્ઞાત ભૂલ હતી."
 
2654
 
 
2655
#~ msgid "Loading…"
 
2656
#~ msgstr "લોડ કરી રહ્યા છે..."
 
2657
 
 
2658
#~ msgid "Error getting programme feed"
 
2659
#~ msgstr "પ્રક્રિયા ફીડને મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
 
2660
 
 
2661
#~ msgid ""
 
2662
#~ "There was an error getting the list of programmes for this channel and "
 
2663
#~ "category combination."
 
2664
#~ msgstr ""
 
2665
#~ "આ ચેનલ અને વર્ગ સંયોજન માટે પ્રક્રિયાઓની યાદીને મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે અજ્ઞાત ભૂલ હતી."
 
2666
 
 
2667
#~ msgid "<no reason given>"
 
2668
#~ msgstr "<કોઇ કારણ આપેલ નથી>"
 
2669
 
 
2670
#~ msgid "Programme unavailable (\"%s\")"
 
2671
#~ msgstr "પ્રક્રિયૈ બિનઉપલ્બધ (\"%s\")"
 
2672
 
 
2673
#~ msgid "Publisher protocol to use"
 
2674
#~ msgstr "વાપરવા માટે પ્રકાશક પ્રોટોકોલ"
 
2675
 
 
2676
#~ msgid ""
 
2677
#~ "The transport protocol to use when publishing playlists over the network."
 
2678
#~ msgstr ""
 
2679
#~ "વાપરવા માટે ટ્રાન્સપોર્ટ પ્રોટોકોલ જ્યારે નેટવર્ક પર પ્લેલીસ્ટને પ્રકાશિત કરી રહ્યા હોય."
 
2680
 
 
2681
#~ msgid "Format for network service name"
 
2682
#~ msgstr "નેટવર્ક સેવા નામ માટે બંધારણ"
 
2683
 
 
2684
#~ msgid ""
 
2685
#~ "A format string used to build the network service name used when "
 
2686
#~ "publishing playlists over the network. The following format placeholders "
 
2687
#~ "can be used: • %a: the program name as returned by g_get_application_name"
 
2688
#~ "() • %h: the machine's host name in title case • %u: the user's login "
 
2689
#~ "name in title case • %U: the user's real name • %%: the percent sign"
 
2690
#~ msgstr ""
 
2691
#~ "વાપરેલ નેટવર્ક સેવા નામને બનાવવા માટે વાપરેલ બંધારણ શબ્દમાળા જ્યારે નેટવર્ક પર પ્લેલીસ્ટને "
 
2692
#~ "પ્રકાશિત કરી રહ્યા હોય. નીચેનું બંધારણ પ્લેસહોલ્ડરને વાપરી શકાય છે: • %a: "
 
2693
#~ "g_get_application_name() દ્દારા પાછુ મળેલ કાર્યક્રમ નામ • %h: શીર્ષકમાં મશીનનું "
 
2694
#~ "યજમાન નામ • %u: શીર્ષકમાં વપરાશકર્તાનું પ્રવેશ નામ • %U: વપરાશકર્તાનું સાચુ નામ • %"
 
2695
#~ "%: ટકાવારી હસ્તાક્ષર"
 
2696
 
 
2697
#~ msgid "Neighbors"
 
2698
#~ msgstr "પાડોશીઓ"
 
2699
 
 
2700
#~ msgid "Publish Playlist"
 
2701
#~ msgstr "જાહેર કરવા વગાડવા માટેની યાદી"
 
2702
 
 
2703
#~ msgid "Share the current playlist via HTTP"
 
2704
#~ msgstr "HTTP દ્દારા હાલના પ્લેલીસ્ટની વહેંચણી કરો"
 
2705
 
 
2706
#~ msgid "Service _Name:"
 
2707
#~ msgstr "સેવાનું નામ (_N):"
 
2708
 
 
2709
#~ msgid ""
 
2710
#~ "The name used for announcing the playlist service on the network.\n"
 
2711
#~ "All occurrences of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n"
 
2712
#~ "and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name."
 
2713
#~ msgstr ""
 
2714
#~ "નેટવર્ક પર પ્લેયાદી સેવાની રજૂઆત કરવા માટે વપરાયેલ નામ.\n"
 
2715
#~ "શબ્દમાળા <b>%u</b> નાં બધા બનાવો એ તમારા નામ દ્દારા બદલાયેલ હશે,\n"
 
2716
#~ "અને <b>%h</b> એ તમારા કૉમ્પ્યુટરનાં યજમાન નામ દ્દારા બદલાયેલ હશે."
 
2717
 
 
2718
#~ msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
 
2719
#~ msgstr "એન્ક્રિપ્ટ થયેલ ટ્રાન્સપોર્ટ પ્રોટોકોલ (HTTPS) વાપરો (_e)"
 
2720
 
 
2721
#~ msgid "_Name:"
 
2722
#~ msgstr "નામ (_N):"
 
2723
 
 
2724
#~ msgid "Save in _folder:"
 
2725
#~ msgstr "ફોલ્ડરમાં સંગ્રહો (_f):"
 
2726
 
 
2727
#~ msgid "Select a folder"
 
2728
#~ msgstr "ફોલ્ડરને પસંદ કરો"
 
2729
 
 
2730
#~ msgid "There was an error saving the screenshot."
 
2731
#~ msgstr "ત્યાં સ્ક્રીનની છબી સંગ્રહવામાં ભૂલ છે."
 
2732
 
 
2733
#~ msgid "Save Screenshot"
 
2734
#~ msgstr "સ્ક્રીનની છબી સંગ્રહો"
2731
2735
 
2732
2736
#~ msgid "0 frames per second"
2733
2737
#~ msgstr "સેકન્ડ પ્રતિ ૦ ચોકઠાઓ"
2949
2953
#~ msgid "Related Videos"
2950
2954
#~ msgstr "વિડીઓને સંબંધિત"
2951
2955
 
2952
 
#~ msgid "Videos"
2953
 
#~ msgstr "વિડીઓ"
2954
 
 
2955
2956
#~ msgid "_Open in Web Browser"
2956
2957
#~ msgstr "વેબ બ્રાઉઝર માં ખોલો (_O)"
2957
2958