2
2
# Copyright © 2002-2008 Free Software Foundation, Inc.
3
3
# This file is distributed under the same license as the totem package.
4
4
# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
5
# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
6
# Jordi Serratosa <jordis@softcatala.cat>, 2012.
5
# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2006-2013.
10
9
"Project-Id-Version: totem 2.14\n"
11
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
12
11
"product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
13
"POT-Creation-Date: 2012-03-28 18:27+0000\n"
14
"PO-Revision-Date: 2012-03-24 01:36+0100\n"
12
"POT-Creation-Date: 2013-04-24 22:48+0000\n"
13
"PO-Revision-Date: 2013-04-25 23:26+0200\n"
15
14
"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n"
16
15
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
17
17
"MIME-Version: 1.0\n"
18
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
21
20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:351 ../src/totem-object.c:1180
23
#: ../src/totem-object.c:1650 ../src/totem-statusbar.c:115
27
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:363 ../src/totem-object.c:1173
31
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:367 ../src/totem-object.c:1166
33
msgstr "S'està reproduint"
35
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:385
36
#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:97
37
msgid "Playing a movie"
38
msgstr "S'està reproduint una pel·lícula"
40
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:442
41
msgid "No URI to play"
42
msgstr "No hi ha cap URI per reproduir"
44
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:675
45
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1699
46
msgid "Totem Movie Player"
47
msgstr "Reproductor de vídeo Totem"
49
#. translators: this is:
50
#. * Open With ApplicationName
51
#. * as in nautilus' right-click menu
52
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1119
54
msgid "_Open with \"%s\""
55
msgstr "_Obre amb el «%s»"
57
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1340 ../src/totem-object.c:2475
58
msgid "An error occurred"
59
msgstr "S'ha produït un error"
61
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2032
62
msgid "No playlist or playlist empty"
63
msgstr "No hi ha cap llista de reproducció o bé és buida"
65
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2127
66
msgid "Movie browser plugin"
67
msgstr "Connector per veure pel·lícules al navegador"
69
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2143 ../src/totem.c:249
70
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
71
msgstr "No s'han pogut inicialitzar les biblioteques que permeten fils segurs."
73
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2143
74
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
76
"Verifiqueu la instal·lació del sistema. El connector del Totem sortirà ara."
23
78
#: ../data/fullscreen.ui.h:1
24
79
msgid "Leave Fullscreen"
25
80
msgstr "Surt de la pantalla completa"
27
#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:144
82
#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:81
86
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
87
msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
89
"Permet que s'activi l'estalvi de pantalla quan s'estigui reproduint àudio"
91
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
93
"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
94
"monitor-powered speakers."
96
"Permet que s'activi l'estalvi de pantalla quan s'estigui reproduint àudio. "
97
"No ho habiliteu si teniu un monitor amb altaveus."
99
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
100
msgid "Show visual effects when no video is displayed"
101
msgstr "Mostra efectes visuals quan no es mostri cap vídeo"
103
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
104
msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
105
msgstr "Mostra efectes visuals quan es reprodueixi un fitxer d'àudio."
107
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
108
msgid "Name of the visual effects plugin"
109
msgstr "Nom del connector d'efectes visuals"
111
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
112
msgid "The brightness of the video"
113
msgstr "La brillantor del vídeo"
115
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
116
msgid "The contrast of the video"
117
msgstr "El contrast del vídeo"
119
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
120
msgid "The hue of the video"
121
msgstr "El to del vídeo"
123
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
124
msgid "The saturation of the video"
125
msgstr "La saturació del vídeo"
127
# FIXME: "canvas" (josep)
128
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
129
msgid "Resize the canvas automatically on file load"
130
msgstr "Redimensiona el llenç automàticament en carregar un fitxer"
132
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
134
msgstr "Mode de repetició"
136
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
138
msgstr "Mode aleatori"
140
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
141
msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
143
"Si s'ha d'inhabilitar el desentrallaçat de les pel·lícules entrellaçades"
145
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
146
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
147
msgstr "Si s'ha d'habilitar la depuració per al motor de reproducció"
149
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
150
msgid "Type of audio output to use"
151
msgstr "Tipus de sortida d'àudio a utilitzar"
153
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
154
msgid "Visualization quality setting"
155
msgstr "Paràmetre de la qualitat de la visualització"
157
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
158
msgid "Quality setting for the audio visualization."
159
msgstr "Paràmetre de qualitat per a la visualització d'àudio."
161
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
162
msgid "Network buffering threshold"
163
msgstr "Llindar d'utilització de la memòria intermèdia de xarxa"
165
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
167
"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
168
"stream (in seconds)."
170
"Quantitat de dades (en segons) a emmagatzemar a la memòria intermèdia per "
171
"als fluxos de la xarxa abans de començar-los a mostrar."
173
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
174
msgid "Subtitle font"
175
msgstr "Tipus de lletra dels subtítols"
177
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
178
msgid "Pango font description for subtitle rendering."
180
"Descripció del tipus de lletra Pango per a la representació dels subtítols."
182
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
183
msgid "Subtitle encoding"
184
msgstr "Codificació dels subtítols"
186
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
187
msgid "Encoding character set for subtitle."
188
msgstr "Codificació del joc de caràcters dels subtítols."
190
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
191
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
192
msgstr "Ubicació predeterminada per als diàlegs «Obre...»"
194
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
196
"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
199
"Ubicació predeterminada per als diàlegs «Obre...». La predeterminada és el "
202
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
203
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
204
msgstr "Ubicació predeterminada per als diàlegs «Feu una captura de pantalla»"
206
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
208
"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
209
"Pictures directory."
211
"Ubicació predeterminada per als diàlegs «Feu una captura de pantalla». La "
212
"predeterminada és el directori d'imatges."
214
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
215
msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
217
"Si s'han d'inhabilitar els connectors del directori d'inici de l'usuari"
219
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
220
msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
221
msgstr "Si s'han d'inhabilitar les dreceres de teclat"
223
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
224
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
226
"Si s'han de carregar automàticament els fitxers de subtítols quan es "
227
"reprodueixi una pel·lícula"
229
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
230
msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
232
"Si s'han de carregar automàticament els fitxers de capítols externs quan es "
233
"carrega una pel·lícula"
235
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
237
"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
240
"Si s'ha de recordar la posició dels fitxers d'àudio/vídeo quan s'hi faci una "
243
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33
244
msgid "Active plugins list"
245
msgstr "Llista dels connectors actius"
247
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34
249
"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
252
"Una llista dels noms dels connectors que estan actius actualment (carregats "
253
"i en funcionament)."
31
255
#: ../data/playlist.ui.h:1
33
257
msgstr "_Suprimeix"
138
512
msgid "Channels:"
141
#: ../data/video-list.ui.h:1 ../src/totem-dnd-menu.c:97
142
msgid "_Add to Playlist"
143
msgstr "_Afegeix a la llista de reproducció"
145
#: ../data/video-list.ui.h:2
146
msgid "Add the video to the playlist"
147
msgstr "Afegeix el vídeo a la llista de reproducció"
150
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:143
151
#: ../src/totem-object.c:1667
153
msgstr "Reproductor de pel·lícules"
516
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem.c:248
517
#: ../src/totem.c:256 ../src/totem-menu.c:789 ../src/totem-object.c:1658
155
521
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2
156
msgid "Play movies and songs"
157
msgstr "Reproduïu vídeos i cançons"
523
msgstr "Reprodueix pel·lícules"
525
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:3
526
msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;"
527
msgstr "Vídeo;Pel·lícula;Film;Clip;Sèries;Reproductor;DVD;TV;Disc;"
159
529
#: ../data/totem.ui.h:1
163
533
#: ../data/totem.ui.h:2
534
msgid "Open _Location"
535
msgstr "Obre una _ubicació"
167
537
#: ../data/totem.ui.h:3
169
msgstr "Obre un fitxer"
539
msgstr "Pantalla _completa"
171
541
#: ../data/totem.ui.h:4
172
msgid "Open _Location..."
173
msgstr "Obre una _ubicació..."
543
msgstr "_Preferències"
175
545
#: ../data/totem.ui.h:5
176
msgid "Open a non-local file"
177
msgstr "Obre un fitxer de la xarxa"
179
549
#: ../data/totem.ui.h:6
553
#: ../data/totem.ui.h:7
557
#: ../data/totem.ui.h:8
561
#: ../data/totem.ui.h:9
181
563
msgstr "_Expulsa"
183
#: ../data/totem.ui.h:7
565
#: ../data/totem.ui.h:10
184
566
msgid "Eject the current disc"
185
567
msgstr "Expulsa el disc actual"
187
#: ../data/totem.ui.h:8
569
#: ../data/totem.ui.h:11
188
570
msgid "_Properties"
189
571
msgstr "_Propietats"
191
#: ../data/totem.ui.h:9
573
#: ../data/totem.ui.h:12
192
574
msgid "View the properties of the current stream"
193
575
msgstr "Visualitza les propietats del flux actual"
195
#: ../data/totem.ui.h:10
577
#: ../data/totem.ui.h:13
196
578
msgid "Play / P_ause"
197
579
msgstr "Reprodueix / Fes una p_ausa"
199
#: ../data/totem.ui.h:11
581
#: ../data/totem.ui.h:14
200
582
msgid "Play or pause the movie"
201
583
msgstr "Reprodueix o fes una pausa a la pel·lícula"
203
#: ../data/totem.ui.h:12
207
#: ../data/totem.ui.h:13
208
msgid "Quit the program"
209
msgstr "Surt del programa"
211
#: ../data/totem.ui.h:14
585
#: ../data/totem.ui.h:15
215
#: ../data/totem.ui.h:15
589
#: ../data/totem.ui.h:16
216
590
msgid "_Clear Playlist"
217
591
msgstr "_Neteja la llista de reproducció"
219
#: ../data/totem.ui.h:16
593
#: ../data/totem.ui.h:17
220
594
msgid "Clear the playlist"
221
595
msgstr "Neteja la llista de reproducció"
223
#: ../data/totem.ui.h:17
225
msgstr "_Preferències"
227
597
#: ../data/totem.ui.h:18
228
msgid "Configure the application"
229
msgstr "Configureu l'aplicació"
231
#: ../data/totem.ui.h:19
232
598
msgid "Plugins..."
233
599
msgstr "Connectors..."
235
#: ../data/totem.ui.h:20
601
#: ../data/totem.ui.h:19
236
602
msgid "Configure plugins to extend the application"
237
603
msgstr "Configureu els connectors per ampliar l'aplicació"
239
#: ../data/totem.ui.h:21
605
#: ../data/totem.ui.h:20
241
607
msgstr "_Visualitza"
609
#: ../data/totem.ui.h:21
610
msgid "Fit Window to Movie"
611
msgstr "Ajusta la finestra a la pel·lícula"
243
613
#: ../data/totem.ui.h:22
245
msgstr "Pantalla _completa"
615
msgstr "_Redimensiona a 1∶2"
247
617
#: ../data/totem.ui.h:23
248
msgid "Switch to fullscreen"
249
msgstr "Canvia a pantalla completa"
618
msgid "Resize to half the original video size"
619
msgstr "Redimensiona el vídeo a la meitat de la mida original"
251
621
#: ../data/totem.ui.h:24
252
msgid "Fit Window to Movie"
253
msgstr "Ajusta la finestra a la pel·lícula"
623
msgstr "Redimensiona a _1∶1"
255
625
#: ../data/totem.ui.h:25
257
msgstr "_Redimensiona a 1:2"
626
msgid "Resize to the original video size"
627
msgstr "Redimensiona el vídeo a la mida original"
259
629
#: ../data/totem.ui.h:26
260
msgid "Resize to half the original video size"
261
msgstr "Redimensiona el vídeo a la meitat de la mida original"
631
msgstr "Redimensiona a _2∶1"
263
633
#: ../data/totem.ui.h:27
265
msgstr "Redimensiona a _1:1"
267
#: ../data/totem.ui.h:28
268
msgid "Resize to the original video size"
269
msgstr "Redimensiona el vídeo a la mida original"
271
#: ../data/totem.ui.h:29
273
msgstr "Redimensiona a _2:1"
275
#: ../data/totem.ui.h:30
276
634
msgid "Resize to double the original video size"
277
635
msgstr "Redimensiona el vídeo al doble de la mida original"
279
#: ../data/totem.ui.h:31
637
#: ../data/totem.ui.h:28
280
638
msgid "_Aspect Ratio"
281
639
msgstr "Relació d'_aspecte"
283
#: ../data/totem.ui.h:32
641
#: ../data/totem.ui.h:29
284
642
msgid "Switch An_gles"
285
643
msgstr "Commuta els an_gles"
287
#: ../data/totem.ui.h:33
645
#: ../data/totem.ui.h:30
288
646
msgid "Switch camera angles"
289
647
msgstr "Commuta els angles de la càmera"
291
#: ../data/totem.ui.h:34
649
#: ../data/totem.ui.h:31
295
#: ../data/totem.ui.h:35
653
#: ../data/totem.ui.h:32
296
654
msgid "_DVD Menu"
297
655
msgstr "Menú del _DVD"
299
#: ../data/totem.ui.h:36
657
#: ../data/totem.ui.h:33
300
658
msgid "Go to the DVD menu"
301
659
msgstr "Vés al menú del DVD"
303
#: ../data/totem.ui.h:37
661
#: ../data/totem.ui.h:34
304
662
msgid "_Title Menu"
305
663
msgstr "Menú del _títol"
307
#: ../data/totem.ui.h:38
665
#: ../data/totem.ui.h:35
308
666
msgid "Go to the title menu"
309
667
msgstr "Vés al menú del títol"
311
#: ../data/totem.ui.h:39
669
#: ../data/totem.ui.h:36
312
670
msgid "A_udio Menu"
313
671
msgstr "Menú d'à_udio"
315
#: ../data/totem.ui.h:40
673
#: ../data/totem.ui.h:37
316
674
msgid "Go to the audio menu"
317
675
msgstr "Vés al menú d'àudio"
319
#: ../data/totem.ui.h:41
677
#: ../data/totem.ui.h:38
320
678
msgid "_Angle Menu"
321
679
msgstr "Menú d'an_gle"
323
#: ../data/totem.ui.h:42
681
#: ../data/totem.ui.h:39
324
682
msgid "Go to the angle menu"
325
683
msgstr "Vés al menú d'angle"
327
#: ../data/totem.ui.h:43
685
#: ../data/totem.ui.h:40
328
686
msgid "_Chapter Menu"
329
687
msgstr "Menú dels _capítols"
331
#: ../data/totem.ui.h:44
689
#: ../data/totem.ui.h:41
332
690
msgid "Go to the chapter menu"
333
691
msgstr "Vés al menú dels capítols"
335
#: ../data/totem.ui.h:45
693
#: ../data/totem.ui.h:42
336
694
msgid "_Next Chapter/Movie"
337
695
msgstr "Capítol/pel·lícula _següent"
339
#: ../data/totem.ui.h:46
697
#: ../data/totem.ui.h:43
340
698
msgid "Next chapter or movie"
341
699
msgstr "Capítol o pel·lícula següent"
343
#: ../data/totem.ui.h:47
701
#: ../data/totem.ui.h:44
344
702
msgid "_Previous Chapter/Movie"
345
703
msgstr "Capítol/pel·lícula _anterior"
347
#: ../data/totem.ui.h:48
705
#: ../data/totem.ui.h:45
348
706
msgid "Previous chapter or movie"
349
707
msgstr "Capítol o pel·lícula anterior"
351
#: ../data/totem.ui.h:49
709
#: ../data/totem.ui.h:46
355
#: ../data/totem.ui.h:50
713
#: ../data/totem.ui.h:47
356
714
msgid "Volume _Up"
357
715
msgstr "_Apuja el volum"
359
#: ../data/totem.ui.h:51
717
#: ../data/totem.ui.h:48
360
718
msgid "Increase volume"
361
719
msgstr "Apuja el volum"
363
#: ../data/totem.ui.h:52
721
#: ../data/totem.ui.h:49
364
722
msgid "Volume _Down"
365
723
msgstr "A_baixa el volum"
367
#: ../data/totem.ui.h:53
725
#: ../data/totem.ui.h:50
368
726
msgid "Decrease volume"
369
727
msgstr "Abaixa el volum"
371
#: ../data/totem.ui.h:54
729
#: ../data/totem.ui.h:51
375
#: ../data/totem.ui.h:55
733
#: ../data/totem.ui.h:52
376
734
msgid "_Contents"
377
735
msgstr "_Continguts"
379
#: ../data/totem.ui.h:56
737
#: ../data/totem.ui.h:53
380
738
msgid "Help contents"
381
739
msgstr "Continguts de l'ajuda"
383
#: ../data/totem.ui.h:57
741
#: ../data/totem.ui.h:54
385
743
msgstr "_Quant a"
387
#: ../data/totem.ui.h:58
745
#: ../data/totem.ui.h:55
388
746
msgid "About this application"
389
747
msgstr "Quant a aquesta aplicació"
391
#: ../data/totem.ui.h:59
393
msgstr "Mode de _repetició"
395
#: ../data/totem.ui.h:60
396
msgid "Set the repeat mode"
397
msgstr "Activa el mode de repetició"
399
#: ../data/totem.ui.h:61
400
msgid "Shuff_le Mode"
401
msgstr "Mode _aleatori"
403
#: ../data/totem.ui.h:62
404
msgid "Set the shuffle mode"
405
msgstr "Activa el mode aleatori"
407
#: ../data/totem.ui.h:63
749
#: ../data/totem.ui.h:56
408
750
msgid "Show _Controls"
409
751
msgstr "Mostra els _controls"
411
#: ../data/totem.ui.h:64
753
#: ../data/totem.ui.h:57
412
754
msgid "Show controls"
413
755
msgstr "Mostra els controls"
415
#: ../data/totem.ui.h:65
757
#: ../data/totem.ui.h:58
417
759
msgstr "_Barra lateral"
419
#: ../data/totem.ui.h:66
761
#: ../data/totem.ui.h:59
420
762
msgid "Show or hide the sidebar"
421
763
msgstr "Mostra o amaga la barra lateral"
423
#: ../data/totem.ui.h:67
765
#: ../data/totem.ui.h:60
424
766
msgctxt "Aspect ratio"
428
#: ../data/totem.ui.h:68
770
#: ../data/totem.ui.h:61
429
771
msgid "Sets automatic aspect ratio"
430
772
msgstr "Estableix la relació d'aspecte automàtica"
432
#: ../data/totem.ui.h:69
774
#: ../data/totem.ui.h:62
436
#: ../data/totem.ui.h:70
778
#: ../data/totem.ui.h:63
437
779
msgid "Sets square aspect ratio"
438
780
msgstr "Estableix la relació d'aspecte quadrada"
440
#: ../data/totem.ui.h:71
444
#: ../data/totem.ui.h:72
445
msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
446
msgstr "Estableix la relació d'aspecte a 4:3 (TV)"
448
#: ../data/totem.ui.h:73
449
msgid "16:9 (Widescreen)"
450
msgstr "16:9 (Pantalla ampla)"
452
#: ../data/totem.ui.h:74
453
msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
454
msgstr "Estableix la relació d'aspecte a 16:9 (pantalla ampla)"
456
#: ../data/totem.ui.h:75
458
msgstr "2.11:1 (DVB)"
460
#: ../data/totem.ui.h:76
461
msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
462
msgstr "Estableix la relació d'aspecte a 2.11:1 (DVB)"
464
#: ../data/totem.ui.h:77
782
#: ../data/totem.ui.h:64
786
#: ../data/totem.ui.h:65
787
msgid "Sets 4∶3 (TV) aspect ratio"
788
msgstr "Estableix la relació d'aspecte a 4∶3 (TV)"
790
#: ../data/totem.ui.h:66
791
msgid "16∶9 (Widescreen)"
792
msgstr "16∶9 (Pantalla ampla)"
794
#: ../data/totem.ui.h:67
795
msgid "Sets 16∶9 (widescreen) aspect ratio"
796
msgstr "Estableix la relació d'aspecte a 16∶9 (pantalla ampla)"
798
#: ../data/totem.ui.h:68
800
msgstr "2.11∶1 (DVB)"
802
#: ../data/totem.ui.h:69
803
msgid "Sets 2.11∶1 (DVB) aspect ratio"
804
msgstr "Estableix la relació d'aspecte a 2.11∶1 (DVB)"
806
#: ../data/totem.ui.h:70
465
807
msgid "S_ubtitles"
466
808
msgstr "S_ubtítols"
468
#: ../data/totem.ui.h:80
810
#: ../data/totem.ui.h:73
469
811
msgid "_Languages"
470
812
msgstr "_Idiomes"
472
#: ../data/totem.ui.h:81
814
#: ../data/totem.ui.h:74
476
#: ../data/totem.ui.h:82
818
#: ../data/totem.ui.h:75
480
#: ../data/totem.ui.h:83
822
#: ../data/totem.ui.h:76
481
823
msgid "Skip _Forward"
482
824
msgstr "Salta en_davant"
484
#: ../data/totem.ui.h:84
826
#: ../data/totem.ui.h:77
485
827
msgid "Skip forward"
486
828
msgstr "Salta endavant"
488
#: ../data/totem.ui.h:85
830
#: ../data/totem.ui.h:78
489
831
msgid "Skip _Backwards"
490
832
msgstr "Salta _enrere"
492
#: ../data/totem.ui.h:86
834
#: ../data/totem.ui.h:79
493
835
msgid "Skip backwards"
494
836
msgstr "Salta enrere"
496
#: ../data/totem.ui.h:87
497
msgid "14.4 Kbps Modem"
498
msgstr "Mòdem a 14.4 Kbps"
500
#: ../data/totem.ui.h:88
501
msgid "19.2 Kbps Modem"
502
msgstr "Mòdem a 19.2 Kbps"
504
#: ../data/totem.ui.h:89
505
msgid "28.8 Kbps Modem"
506
msgstr "Mòdem a 28.8 Kbps"
508
#: ../data/totem.ui.h:90
509
msgid "33.6 Kbps Modem"
510
msgstr "Mòdem a 33.6 Kbps"
512
#: ../data/totem.ui.h:91
513
msgid "34.4 Kbps Modem"
514
msgstr "Mòdem a 34.4 Kbps"
516
#: ../data/totem.ui.h:92
517
msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
518
msgstr "Mòdem/XDSI a 56 Kbps"
520
#: ../data/totem.ui.h:93
521
msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
522
msgstr "XDSI dual/DSL a 112 Kbps"
524
#: ../data/totem.ui.h:94
525
msgid "256 Kbps DSL/Cable"
526
msgstr "DSL/Cable a 256 Kbps"
528
#: ../data/totem.ui.h:95
529
msgid "384 Kbps DSL/Cable"
530
msgstr "DSL/Cable a 384 Kbps"
532
#: ../data/totem.ui.h:96
533
msgid "512 Kbps DSL/Cable"
534
msgstr "DSL/Cable a 512 Kbps"
536
#: ../data/totem.ui.h:97
537
msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
538
msgstr "T1/Intranet/LAN a 1.5 Mbps"
540
#: ../data/totem.ui.h:98
542
msgstr "Intranet/LAN"
544
#. Audio visualization dimensions
545
#: ../data/totem.ui.h:100
549
#. Audio visualization dimensions
550
#: ../data/totem.ui.h:102
554
#. Audio visualization dimensions
555
#: ../data/totem.ui.h:104
559
#: ../data/totem.ui.h:105 ../src/totem-properties-view.c:228
560
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5593
564
#: ../data/totem.ui.h:106
568
#: ../data/totem.ui.h:107
572
#: ../data/totem.ui.h:108
576
#: ../data/totem.ui.h:109
580
#: ../data/totem.ui.h:110
581
msgid "AC3 Passthrough"
582
msgstr "AC3 directe a la targeta de so"
584
#: ../data/totem.ui.h:111
585
msgid "Totem Preferences"
586
msgstr "Preferències del Totem"
588
#: ../data/totem.ui.h:112
592
#: ../data/totem.ui.h:113
593
msgid "Start playing files from last position"
594
msgstr "Inicia la reproducció dels fitxers des de l'última posició"
596
#: ../data/totem.ui.h:114
600
#: ../data/totem.ui.h:115
601
msgid "Connection _speed:"
602
msgstr "_Velocitat de connexió:"
604
#: ../data/totem.ui.h:116
605
msgid "Text Subtitles"
608
#: ../data/totem.ui.h:117
609
msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
610
msgstr "_Carrega els fitxers de subtítols quan es carrega una pel·lícula"
612
#: ../data/totem.ui.h:118
614
msgstr "_Tipus de lletra:"
616
#: ../data/totem.ui.h:119
618
msgstr "_Codificació:"
620
#: ../data/totem.ui.h:120
621
msgid "External Chapters"
622
msgstr "Capítols externs"
624
#: ../data/totem.ui.h:121
625
msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
626
msgstr "_Carrega els fitxers de capítols quan es carrega una pel·lícula"
628
#. Tab label in the Preferences dialogue
629
#: ../data/totem.ui.h:124
633
#: ../data/totem.ui.h:125
634
msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
635
msgstr "_Redimensiona la finestra quan es carrega un vídeo nou"
637
#: ../data/totem.ui.h:126
638
msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
639
msgstr "Inhabilita el _desentrallaçat dels vídeos entrellaçats"
641
#: ../data/totem.ui.h:127
642
msgid "Disable screensaver when playing "
643
msgstr "Inhabilita l'estalvi de pantalla quan es reprodueixi "
645
#: ../data/totem.ui.h:129
646
msgid "Video or Audio"
647
msgstr "Vídeo o àudio"
649
#: ../data/totem.ui.h:130
650
msgid "Visual Effects"
651
msgstr "Efectes visuals"
653
#: ../data/totem.ui.h:131
654
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
655
msgstr "Mostra efectes _visuals quan es reprodueix un fitxer d'àudio"
657
#: ../data/totem.ui.h:132
658
msgid "_Type of visualization:"
659
msgstr "_Tipus de visualització:"
661
#: ../data/totem.ui.h:133
662
msgid "Visualization _size:"
663
msgstr "Mida de la vi_sualització:"
665
#: ../data/totem.ui.h:134
666
msgid "Color Balance"
667
msgstr "Balanç del color"
669
#: ../data/totem.ui.h:135
671
msgstr "_Brillantor:"
673
#: ../data/totem.ui.h:136
677
#: ../data/totem.ui.h:137
681
#: ../data/totem.ui.h:138
685
#: ../data/totem.ui.h:139
686
msgid "Reset to _Defaults"
687
msgstr "Torna als valors per _defecte"
689
#: ../data/totem.ui.h:140
691
msgstr "Sortida d'àudio"
693
#: ../data/totem.ui.h:141
694
msgid "_Audio output type:"
695
msgstr "Tipus de sortid_a d'àudio:"
697
#: ../data/totem.ui.h:145
838
#: ../data/totem.ui.h:82
698
839
msgid "Time seek bar"
699
840
msgstr "Barra de cerca de temps"
701
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
702
msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
704
"Permet que s'activi l'estalvi de pantalla quan s'estigui reproduint àudio"
706
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
708
"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
709
"monitor-powered speakers."
711
"Permet que s'activi l'estalvi de pantalla quan s'estigui reproduint àudio. "
712
"No ho habiliteu si teniu un monitor amb altaveus."
714
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
715
msgid "Show visual effects when no video is displayed"
716
msgstr "Mostra efectes visuals quan no es mostri cap vídeo"
718
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
719
msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
720
msgstr "Mostra efectes visuals quan es reprodueixi un fitxer d'àudio."
722
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
723
msgid "Name of the visual effects plugin"
724
msgstr "Nom del connector d'efectes visuals"
726
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
727
msgid "The brightness of the video"
728
msgstr "La brillantor del vídeo"
730
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
731
msgid "The contrast of the video"
732
msgstr "El contrast del vídeo"
734
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
735
msgid "The hue of the video"
736
msgstr "El to del vídeo"
738
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
739
msgid "The saturation of the video"
740
msgstr "La saturació del vídeo"
742
# FIXME: "canvas" (josep)
743
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
744
msgid "Resize the canvas automatically on file load"
745
msgstr "Redimensiona el llenç automàticament en carregar un fitxer"
747
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
748
msgid "Network connection speed"
749
msgstr "Velocitat de connexió a la xarxa"
751
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
753
"Approximate network connection speed, used to select quality on media over "
756
"Velocitat estimada de la connexió a la xarxa. S'utilitza per seleccionar la "
757
"qualitat dels fitxers multimèdia a través de la xarxa."
759
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
761
msgstr "Mode de repetició"
763
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
765
msgstr "Mode aleatori"
767
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
768
msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
770
"Si s'ha d'inhabilitar el desentrallaçat de les pel·lícules entrellaçades"
772
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
773
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
774
msgstr "Si s'ha d'habilitar la depuració per al motor de reproducció"
776
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
777
msgid "Type of audio output to use"
778
msgstr "Tipus de sortida d'àudio a utilitzar"
780
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
781
msgid "Visualization quality setting"
782
msgstr "Paràmetre de la qualitat de la visualització"
784
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
785
msgid "Quality setting for the audio visualization."
786
msgstr "Paràmetre de qualitat per a la visualització d'àudio."
788
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
789
msgid "Network buffering threshold"
790
msgstr "Llindar d'utilització de la memòria intermèdia de xarxa"
792
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
794
"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
795
"stream (in seconds)."
797
"Quantitat de dades (en segons) a emmagatzemar a la memòria intermèdia per "
798
"als fluxos de la xarxa abans de començar-los a mostrar."
800
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
801
msgid "Subtitle font"
802
msgstr "Tipus de lletra dels subtítols"
804
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
805
msgid "Pango font description for subtitle rendering."
807
"Descripció del tipus de lletra Pango per a la representació dels subtítols."
809
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
810
msgid "Subtitle encoding"
811
msgstr "Codificació dels subtítols"
813
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
814
msgid "Encoding character set for subtitle."
815
msgstr "Codificació del joc de caràcters dels subtítols."
817
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
818
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
819
msgstr "Ubicació predeterminada per als diàlegs «Obre...»"
821
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
823
"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
826
"Ubicació predeterminada per als diàlegs «Obre...». La predeterminada és el "
829
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
830
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
831
msgstr "Ubicació predeterminada per als diàlegs «Feu una captura de pantalla»"
833
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
835
"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
836
"Pictures directory."
838
"Ubicació predeterminada per als diàlegs «Feu una captura de pantalla». La "
839
"predeterminada és el directori d'imatges."
841
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
842
msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
844
"Si s'han d'inhabilitar els connectors del directori d'inici de l'usuari"
846
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
847
msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
848
msgstr "Si s'han d'inhabilitar les dreceres de teclat"
850
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
851
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
853
"Si s'han de carregar automàticament els fitxers de subtítols quan es "
854
"reprodueixi una pel·lícula"
856
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33
857
msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
859
"Si s'han de carregar automàticament els fitxers de capítols externs quan es "
860
"carrega una pel·lícula"
862
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34
864
"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
867
"Si s'ha de recordar la posició dels fitxers d'àudio/vídeo quan s'hi faci una "
870
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:35
871
msgid "Active plugins list"
872
msgstr "Llista dels connectors actius"
874
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:36
876
"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
879
"Una llista dels noms dels connectors que estan actius actualment (carregats "
880
"i en funcionament)."
882
842
#: ../data/uri.ui.h:1
883
843
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
884
844
msgstr "Introduïu l'_adreça del fitxer que vulgueu obrir:"
846
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1641
847
msgid "Password requested for RTSP server"
848
msgstr "El servidor de RTSP sol·licita la contrasenya"
850
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2885
852
msgid "Audio Track #%d"
853
msgstr "Pista d'àudio #%d"
855
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2889
858
msgstr "Subtítol #%d"
860
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3286
861
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
862
msgstr "Es desconeix el servidor al qual esteu intentant connectar."
864
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3289
865
msgid "The connection to this server was refused."
866
msgstr "S'ha refusat la connexió a aquest servidor."
868
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3292
869
msgid "The specified movie could not be found."
870
msgstr "No s'ha trobat la pel·lícula especificada."
872
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3299
873
msgid "The server refused access to this file or stream."
874
msgstr "El servidor ha rebutjat l'accés a aquest fitxer o flux."
876
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3305
877
msgid "Authentication is required to access this file or stream."
878
msgstr "Es requereix autenticació per a accedir a aquest fitxer o flux."
880
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3312
881
msgid "You are not allowed to open this file."
882
msgstr "No teniu permís per a obrir aquest fitxer."
884
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3317
885
msgid "This location is not a valid one."
886
msgstr "La ubicació no és vàlida."
888
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3325
889
msgid "The movie could not be read."
890
msgstr "No s'ha pogut llegir la pel·lícula."
892
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
893
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3348
894
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3356
896
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
898
"The playback of this movie requires the following plugins which are not "
903
"Hauríeu d'instal·lar el connector %s per reproduir aquesta pel·lícula."
905
"Hauríeu d'instal·lar els connectors següents per reproduir aquesta "
910
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3367
912
"An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
913
"need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
915
"No es pot gestionar el flux d'àudio o de vídeo perquè manca algun còdec. "
916
"Potser cal que instal·leu connectors addicionals per poder veure alguns "
917
"tipus de pel·lícules"
919
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3377
921
"This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
924
"No es pot reproduir aquest fitxer a través de la xarxa. Proveu de baixar-lo "
927
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5459 ../src/totem-properties-view.c:228
931
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5461 ../src/totem-properties-view.c:230
935
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5748
936
msgid "Media contains no supported video streams."
937
msgstr "El medi no conté cap flux de vídeo conegut."
939
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5930
941
"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
944
"Falten alguns connectors necessaris. Assegureu-vos que el programa està "
945
"instal·lat correctament."
886
947
#: ../src/eggdesktopfile.c:165
888
949
msgid "File is not a valid .desktop file"
1742
1720
msgid "Vietnamese"
1743
1721
msgstr "Vietnamita"
1745
#: ../src/totem-video-list.c:330
1746
msgid "No video URI"
1747
msgstr "No hi ha cap URI de vídeo"
1749
#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
1750
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
1751
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
1752
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:872
1756
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
1760
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
1763
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:873
1765
msgstr "Nom del fitxer"
1767
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:875
1771
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:878
1775
#: ../src/totem-uri.c:506 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998
1723
#: ../src/totem-uri.c:343 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:984
1776
1724
msgid "All files"
1777
1725
msgstr "Tots els fitxers"
1779
#: ../src/totem-uri.c:511 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995
1727
#: ../src/totem-uri.c:348 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:981
1780
1728
msgid "Supported files"
1781
1729
msgstr "Fitxers permesos"
1783
#: ../src/totem-uri.c:523
1731
#: ../src/totem-uri.c:360
1784
1732
msgid "Audio files"
1785
1733
msgstr "Fitxers d'àudio"
1787
#: ../src/totem-uri.c:531
1735
#: ../src/totem-uri.c:368
1788
1736
msgid "Video files"
1789
1737
msgstr "Fitxers de vídeo"
1791
#: ../src/totem-uri.c:541
1739
#: ../src/totem-uri.c:378
1792
1740
msgid "Subtitle files"
1793
1741
msgstr "Fitxers de subtítols"
1795
#: ../src/totem-uri.c:593
1743
#: ../src/totem-uri.c:430
1796
1744
msgid "Select Text Subtitles"
1797
1745
msgstr "Seleccioneu els subtítols"
1799
#: ../src/totem-uri.c:656
1747
#: ../src/totem-uri.c:495
1800
1748
msgid "Select Movies or Playlists"
1801
1749
msgstr "Seleccioneu pel·lícules o llistes de reproducció"
1804
#: ../src/totem.c:204
1805
msgid "- Play movies and songs"
1806
msgstr "- Reproduïu vídeos i cançons"
1808
#: ../src/totem.c:220
1812
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
1815
"Executeu «%s --help» per veure una llista completa de les opcions de la línia "
1818
#: ../src/totem.c:262 ../src/totem.c:273
1819
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:663
1820
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1793
1821
msgid "Totem Movie Player"
1822
msgstr "Reproductor de vídeo Totem"
1824
#: ../src/totem.c:263 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2251
1825
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
1826
msgstr "No s'han pogut inicialitzar les biblioteques que permeten fils segurs."
1828
#: ../src/totem.c:263
1829
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
1830
msgstr "Verifiqueu la instal·lació del sistema. El Totem sortirà ara."
1832
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1589
1833
msgid "Password requested for RTSP server"
1834
msgstr "El servidor de RTSP sol·licita la contrasenya"
1836
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2858
1837
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2862
1839
msgid "Audio Track #%d"
1840
msgstr "Pista d'àudio #%d"
1842
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2890
1843
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2894
1845
msgid "Subtitle #%d"
1846
msgstr "Subtítol #%d"
1848
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3298
1850
"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
1851
"in the Multimedia Systems Selector."
1853
"No s'ha trobat la sortida d'àudio demanada. Seleccioneu una altra sortida "
1854
"d'àudio en el selector de sistemes multimèdia."
1856
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3303
1857
msgid "Location not found."
1858
msgstr "No s'ha trobat la ubicació."
1860
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3307
1862
"Could not open location; you might not have permission to open the file."
1864
"No s'ha pogut obrir la ubicació. Potser no teniu permís per obrir el fitxer."
1866
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3318
1868
"The video output is in use by another application. Please close other video "
1869
"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
1872
"Una altra aplicació ja utilitza la sortida de vídeo. Tanqueu les altres "
1873
"aplicacions de vídeo, o seleccioneu una altra sortida de vídeo al selector "
1874
"de sistemes multimèdia."
1876
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3324
1878
"The audio output is in use by another application. Please select another "
1879
"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
1880
"using a sound server."
1882
"Una altra aplicació ja utilitza la sortida d'àudio. Seleccioneu una altra "
1883
"sortida d'àudio al selector de sistemes multimèdia. Potser hauríeu de "
1884
"considerar utilitzar un servidor de so."
1886
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
1887
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3342
1888
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3348
1890
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
1892
"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
1897
"Hauríeu d'instal·lar el connector %s per reproduir aquesta pel·lícula."
1899
"Hauríeu d'instal·lar els connectors següents per reproduir aquesta "
1904
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3374
1906
"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
1908
"No es pot reproduir aquest fitxer a través de la xarxa. Proveu de baixar-lo "
1911
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5878
1912
msgid "Media contains no supported video streams."
1913
msgstr "El medi no conté cap flux de vídeo conegut."
1915
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6053
1917
"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
1920
"No s'ha pogut crear un objecte de reproducció del GStreamer. Comproveu la "
1921
"instal·lació del GStreamer."
1923
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6173
1925
"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
1926
"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
1927
"output in the Multimedia Systems Selector."
1929
"No s'ha pogut obrir la sortida d'àudio. Pot ser que no tingueu permís per "
1930
"obrir el dispositiu d'àudio, o que el servidor de so no s'estigui executant. "
1931
"Seleccioneu una altra sortida de so al selector de sistemes multimèdia."
1933
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6193
1935
"Could not find the audio output. You may need to install additional "
1936
"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
1939
"No s'ha trobat la sortida d'àudio. Pot ser que hàgiu d'instal·lar connectors "
1940
"del GStreamer addicionals, o bé seleccionar una altra sortida d'àudio al "
1941
"selector de sistemes multimèdia."
1943
#. hour:minutes:seconds
1944
#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
1945
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
1946
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
1947
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
1949
#: ../src/backend/video-utils.c:83 ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
1951
msgctxt "long time format"
1952
msgid "%d:%02d:%02d"
1953
msgstr "%d:%02d:%02d"
1956
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
1957
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
1958
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
1959
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
1961
#: ../src/backend/video-utils.c:92
1963
msgctxt "short time format"
1751
#: ../src/totem-uri.c:499
1752
msgid "Add Directory"
1753
msgstr "Afegiu un directori"
1755
#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
1756
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
1757
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
1758
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:848
1762
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
1766
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
1769
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:849
1771
msgstr "Nom del fitxer"
1773
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:851
1777
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:854
1781
#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:1
1782
msgid "Apple Trailers"
1783
msgstr "Apple Trailers"
1785
#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:2
1786
msgid "Sets the user agent for the Apple Trailers site"
1787
msgstr "Estableix l'agent d'usuari pel lloc web de l'Apple Trailers"
1789
#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:1
1790
msgid "Autoload Subtitles"
1791
msgstr "Carrega automàticament els subtítols"
1793
#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:2
1794
msgid "Autoloads text subtitles"
1795
msgstr "Carrega automàticament els subtítols de text"
1797
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1
1798
msgid "Video Disc Recorder"
1799
msgstr "Enregistrador de discs de vídeo"
1801
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2
1802
msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
1803
msgstr "Enregistra (S)VCD o DVD de vídeo"
1967
1805
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:65
1968
1806
msgid "_Create Video Disc..."
2615
2438
msgid "Skip to a specific time"
2616
2439
msgstr "Salta a un moment en concret"
2618
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
2622
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:431
2623
msgid "No URI to play"
2624
msgstr "No hi ha cap URI per reproduir"
2626
#. translators: this is:
2627
#. * Open With ApplicationName
2628
#. * as in nautilus' right-click menu
2629
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1107
2631
msgid "_Open with \"%s\""
2632
msgstr "_Obre amb el «%s»"
2634
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2136
2635
msgid "No playlist or playlist empty"
2636
msgstr "No hi ha cap llista de reproducció o bé és buida"
2638
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2235
2639
msgid "Movie browser plugin"
2640
msgstr "Connector per veure pel·lícules al navegador"
2642
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2251
2643
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
2645
"Verifiqueu la instal·lació del sistema. El connector del Totem sortirà ara."
2647
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
2648
msgid "Python Console"
2649
msgstr "Consola del Python"
2651
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
2652
msgid "Interactive Python console."
2653
msgstr "Consola interactiva del Python."
2655
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88
2656
msgid "Python Console Menu"
2657
msgstr "Menú de la consola del Python"
2659
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:93
2660
msgid "_Python Console"
2661
msgstr "Consola del _Python"
2663
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
2664
msgid "Show Totem's Python console"
2665
msgstr "Mostra la consola del Python del Totem"
2667
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:100
2668
msgid "Python Debugger"
2669
msgstr "Depurador del Python"
2671
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101
2672
msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
2673
msgstr "Habilita la depuració remota del Python amb el rpdb2"
2675
#. pylint: disable-msg=E1101
2676
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:125
2678
msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
2679
msgstr "Podeu accedir a Totem.Object a través de «totem_object»: \\n%s"
2681
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129
2682
msgid "Totem Python Console"
2683
msgstr "Consola del Python del Totem"
2685
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:139
2687
"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
2688
"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
2689
"default password ('totem')."
2691
"Després de prémer D'acord, el Totem s'esperarà fins que us hi connecteu amb "
2692
"el winpdb o el rpdb2. Si no heu establert una contrasenya de depuració en el "
2693
"DConf, s'utilitzarà la contrasenya predeterminada («totem»)."
2695
#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1
2696
msgid "Grilo Browser"
2697
msgstr "Navegador Grilo"
2699
#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2
2700
msgid "A plugin to let you browse media content from various sources."
2701
msgstr "Un connector que us permet navegar per continguts de diverses fonts."
2703
#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:452
2704
msgid "Browse Error"
2705
msgstr "Error de navegació"
2707
#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:599
2708
msgid "Search Error"
2709
msgstr "Error de cerca"
2711
#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1219 ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:3
2715
#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1285 ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:4
2719
#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:1
2720
msgid "Add to Playlist"
2721
msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
2723
#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:2
2724
msgid "Copy Location"
2725
msgstr "Copia la ubicació"
2727
#~ msgid "0 frames per second"
2728
#~ msgstr "0 quadres per segon"
2739
#~ msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client"
2741
#~ "Controleu el Totem a través d'un telèfon mòbil amb un client Bemused"
2743
#~ msgid "Untitled %d"
2744
#~ msgstr "%d desconegut"
2746
#~ msgid "Totem Bemused Server"
2747
#~ msgstr "Servidor Bemused del Totem"
2749
#~ msgid "Totem Bemused Server version 1.0"
2750
#~ msgstr "Servidor Bemused del Totem (versió 1.0)"
2752
#~ msgid "A plugin to let you browse YouTube videos."
2753
#~ msgstr "Un connector que us permet navegar per vídeos del YouTube."
2755
#~ msgid "YouTube Browser"
2756
#~ msgstr "Navegador del YouTube"
2758
#~ msgid "Related Videos"
2759
#~ msgstr "Vídeos relacionats"
2761
#~ msgid "Search Results"
2762
#~ msgstr "Resultats de la cerca"
2767
#~ msgid "_Open in Web Browser"
2768
#~ msgstr "_Obre en el navegador web"
2770
#~ msgid "Open the video in your web browser"
2771
#~ msgstr "Obre el vídeo en el navegador web"
2776
#~ msgid "Cancelling query…"
2777
#~ msgstr "S'està cancel·lant la consulta…"
2779
#~ msgid "Error Searching for Videos"
2780
#~ msgstr "S'ha produït un error en cercar vídeos"
2783
#~ "The response from the server could not be understood. Please check you "
2784
#~ "are running the latest version of libgdata."
2786
#~ "No s'ha entès la resposta del servidor. Assegureu-vos que teniu "
2787
#~ "instal·lada l'última versió de la libgdata."
2789
#~ msgid "Fetching search results…"
2790
#~ msgstr "S'estan obtenint els resultats de la cerca…"
2792
#~ msgid "Fetching related videos…"
2793
#~ msgstr "S'estan obtenint els vídeos relacionats…"
2795
#~ msgid "Error Opening Video in Web Browser"
2796
#~ msgstr "S'ha produït un error en obrir el vídeo en el navegador web"
2798
#~ msgid "Fetching more videos…"
2799
#~ msgstr "S'estan obtenint més vídeos…"
2801
#~ msgid "Video Format Not Supported"
2802
#~ msgstr "No hi ha cap còdec per aquest format de vídeo"
2805
#~ "This video is not available in any formats which Totem supports. Would "
2806
#~ "you like to open it in your web browser instead?"
2808
#~ "El vídeo no està disponible en cap dels formats que accepta el Totem. "
2809
#~ "Voleu obrir-lo en el navegador web?"
2814
# FIXME: com més endavant (josep)
2815
#~ msgid "Zoom Reset"
2816
#~ msgstr "Cancel·la el zoom"
2821
# FIXME: millorable. jm
2822
#~ msgid "Zoom reset"
2823
#~ msgstr "Cancel·la el zoom"
2826
#~ "The playback of this movie requires the following decoders which are not "
2831
#~ "Per poder reproduir aquesta pel·lícula cal que instal·leu els següents "
2832
#~ "descodificadors:\n"
2836
#~ msgid "Media file could not be played."
2837
#~ msgstr "No s'ha pogut reproduir el fitxer multimèdia."
2839
#~ msgid "Too old version of GStreamer installed."
2840
#~ msgstr "La versió del GStreamer instal·lada és massa antiga."
2843
#~ "Failed to open video output. It may not be available. Please select "
2844
#~ "another video output in the Multimedia Systems Selector."
2846
#~ "No s'ha pogut obrir la sortida de vídeo. Potser no està disponible. "
2847
#~ "Seleccioneu una altra sortida de vídeo al selector de sistemes multimèdia."
2850
#~ "Could not find the video output. You may need to install additional "
2851
#~ "GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia "
2852
#~ "Systems Selector."
2854
#~ "No s'ha trobat la sortida de vídeo. Pot ser que hàgiu d'instal·lar "
2855
#~ "connectors del GStreamer, o bé seleccionar una altra sortida de vídeo al "
2856
#~ "selector de sistemes multimèdia."
2862
#~ msgstr "Suprimeix"
2864
#~ msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
2865
#~ msgstr "Client DLNA/UPnP de Coherence"
2867
#~ msgid "A DLNA/UPnP client for Totem powered by Coherence"
2868
#~ msgstr "Un client DLNA/UPnP per al Totem que utilitza el Coherence"
2870
#~ msgid "By artist"
2871
#~ msgstr "Per artista"
2874
#~ msgstr "Per etiqueta"
2876
#~ msgid "Jamendo Album Page"
2877
#~ msgstr "Pàgina a Jamendo de l'àlbum"
2879
#~ msgid "Latest Releases"
2880
#~ msgstr "Últimes versions"
2882
#~ msgid "Number of albums to _retrieve:"
2883
#~ msgstr "Nombre d'àlbums a _recuperar:"
2888
#~ msgid "Preferred audio _format:"
2889
#~ msgstr "_Format d'àudio preferit:"
2891
#~ msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser"
2892
#~ msgstr "_Obre la pàgina de l'àlbum a Jamendo en el navegador"
2898
#~ "Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on "
2901
#~ "Escolteu la gran col·lecció de música llicenciada sota Creative Commons "
2904
#~ msgid "You need to install the Python simplejson module."
2905
#~ msgstr "Heu d'instal·lar el mòdul simplejson del Python."
2907
#~ msgid "Artist: %s"
2908
#~ msgstr "Artista: %s"
2911
#~ msgstr "%d-%m-%Y"
2916
#~ msgid "Genre: %s"
2917
#~ msgstr "Gènere: %s"
2919
#~ msgid "Released on: %s"
2920
#~ msgstr "Publicat al: %s"
2922
#~ msgid "License: %s"
2923
#~ msgstr "Llicència: %s"
2926
#~ msgstr "%02d. %s"
2928
#~ msgid "Album: %s"
2929
#~ msgstr "Àlbum: %s"
2931
#~ msgid "Duration: %s"
2932
#~ msgstr "Durada: %s"
2934
#~ msgid "Fetching albums, please wait…"
2935
#~ msgstr "S'estan obtenint els àlbums, espereu…"
2938
#~ "Failed to connect to Jamendo server.\n"
2941
#~ "No s'ha pogut connectar al servidor de Jamendo.\n"
2944
#~ msgid "The Jamendo server returned code %s."
2945
#~ msgstr "El servidor de Jamendo ha retornat el codi %s."
2947
#~ msgid "An error occurred while fetching albums."
2948
#~ msgstr "S'ha produït un error mentre s'obtenien els àlbums."
2951
#~ msgstr "%H:%M:%S"
2959
#~ msgid "Audio format to download from Jamendo"
2960
#~ msgstr "Format de l'àudio que es baixarà des de Jamendo"
2962
#~ msgid "Number of results per page"
2963
#~ msgstr "Nombre de resultats per pàgina"
2966
#~ "The number of Jamendo search results to display in each page of results."
2968
#~ "La quantitat de resultats de la cerca a Jamendo que es mostraran a cada "
2969
#~ "pàgina de resultats."
2971
#~ msgid "The preferred audio format to download tracks from Jamendo in."
2972
#~ msgstr "El format d'àudio preferit per baixar les peces de Jamendo."
2975
#~ msgstr "Llengües"
2977
#~ msgid "Could not connect to Tracker"
2978
#~ msgstr "No s'ha pogut connectar amb el Tracker"
2980
#~ msgid "No results"
2981
#~ msgstr "Cap resultat"
2983
#~ msgid "Showing %i - %i of %i match"
2984
#~ msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches"
2985
#~ msgstr[0] "Es mostra %i - %i de %i coincidència"
2986
#~ msgstr[1] "Es mostren %i - %i de %i coincidències"
2991
#~ msgid "Local Search"
2992
#~ msgstr "Cerca local"
2994
#~ msgid "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie"
2996
#~ "Fes que la icona de la finestra sigui la miniatura de la pel·lícula que "
2997
#~ "s'estigui reproduint"
2999
#~ msgid "Thumbnail"
3000
#~ msgstr "Miniatura"
3002
#~ msgid "Search for local videos using Tracker"
3003
#~ msgstr "Cerca vídeos a l'ordinador amb el Tracker"
3005
#~ msgid "Browser Plugin using %s"
3006
#~ msgstr "Connector de navegació que utilitza %s"
3008
#~ msgid "Totem Browser Plugin"
3009
#~ msgstr "Navegador de connectors del Totem"
3014
#~ msgid "C_onfigure..."
3015
#~ msgstr "C_onfigura..."
3017
#~ msgid "Copyright:"
3018
#~ msgstr "Copyright:"
3020
#~ msgid "Description:"
3021
#~ msgstr "Descripció:"
3027
#~ "Approximate network connection speed, used to select quality on media "
3028
#~ "over the network: \"0\" for 14.4 Kbps Modem, \"1\" for 19.2 Kbps Modem, "
3029
#~ "\"2\" for 28.8 Kbps Modem, \"3\" for 33.6 Kbps Modem, \"4\" for 34.4 Kbps "
3030
#~ "Modem, \"5\" for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, \"7"
3031
#~ "\" for 256 Kbps DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 "
3032
#~ "Kbps DSL/Cable, \"10\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/"
3035
#~ "Velocitat de connexió a la xarxa aproximada, s'utilitza per seleccionar "
3036
#~ "la qualitat dels recursos obtinguts a través de la xarxa: «0» mòdem de "
3037
#~ "14.4 Kbps, «1» mòdem de 19.2 Kbps, «2» mòdem de 28.8 Kbps, «3» mòdem de 33.6 "
3038
#~ "Kbps, «4» mòdem de 34.4 Kbps, «5» mòdem/XDSI de 56 Kbps, «6» XDSI dual/ADSL "
3039
#~ "de 112 Kbps, «7» ADSL/Cable de 256 Kbps, «8» ADSL/cable de 384 Kbps, «9» "
3040
#~ "ADSL/cable de 512 Kbps, «10»T1/intranet/LAN de 1.5 Mbps i «11» intranet/LAN."
3043
#~ "Quality settings for the audio visualization: \"0\" for small, \"1\" for "
3044
#~ "normal, \"2\" for large, \"3\" for extra large."
3046
#~ "Paràmetres de la qualitat per a la visualització de l'àudio: «0» per a "
3047
#~ "petita, «1» per a normal, «2» per a gran i «3» per a extra gran."
3050
#~ "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel "
3051
#~ "output, \"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" "
3052
#~ "for AC3 Passthrough."
3054
#~ "Tipus de sortida d'àudio a utilitzar: «0» per a estèreo, «1» per a sortida "
3055
#~ "a 4 canals, «2» per a sortida amb canals 5.0, «3» per a sortida amb canals "
3056
#~ "5.1, «4» per a AC3 directe a la targeta de so."
3061
#~ msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded."
3063
#~ "Si s'han de carregar automàticament els fitxers de capítols externs quan "
3064
#~ "es carrega una pel·lícula."
3066
#~ msgid "Don't connect to an already-running instance"
3067
#~ msgstr "No et connectis a una instància que ja estigui funcionant"
3069
#~ msgid "Enable visual effects?"
3070
#~ msgstr "Voleu habilitar els efectes visuals?"
3073
#~ "It seems you are running Totem remotely.\n"
3074
#~ "Are you sure you want to enable the visual effects?"
3076
#~ "Sembla que esteu executant el Totem remotament.\n"
3077
#~ "Esteu segur que voleu habilitar els efectes visuals?"
3080
#~ "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
3082
#~ "Si canvieu els tipus d'efectes visuals, haureu de reiniciar perquè els "
3083
#~ "canvis siguin efectius."
3086
#~ "The change of audio output type will only take effect when Totem is "
3089
#~ "El canvi del tipus de sortida d'àudio serà efectiu quan es reiniciï el "
3092
#~ msgid "Could not open link"
3093
#~ msgstr "No s'ha pogut obrir l'enllaç"
3095
#~ msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
3096
#~ msgstr "El Totem no ha pogut inicialitzar el motor de configuració."
3098
#~ msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
3099
#~ msgstr "Assegureu-vos que el GNOME està instal·lat correctament."
3102
#~ msgstr "Connector"
3105
#~ msgstr "Habilitat"
3108
#~ "Unable to activate plugin %s.\n"
3111
#~ "No s'ha pogut activar el connector %s.\n"
3114
#~ msgid "Unable to activate plugin %s"
3115
#~ msgstr "No s'ha pogut activar el connector %s"
3117
#~ msgid "Plugin Error"
3118
#~ msgstr "Error del connector"
3120
#~ msgid "Chapters support"
3121
#~ msgstr "Permet l'ús de capítols"
3123
#~ msgid "Continue to watch movie without loaded chapters"
3124
#~ msgstr "Continua reproduint la pel·lícula sense carregar els capítols"
3129
#~ msgid "Please check you rights and free space"
3130
#~ msgstr "Comproveu que teniu permisos i teniu espai lliure"
3132
#~ msgid "Could not connect to the Galago daemon."
3133
#~ msgstr "No s'ha pogut connectar amb el dimoni del Galago."
3135
#~ msgid "Jamendo Plugin Configuration"
3136
#~ msgstr "Configuració del connector Jamendo"
3138
#~ msgid "Recordings"
3139
#~ msgstr "Enregistraments"
3141
#~ msgid "MythTV Recordings"
3142
#~ msgstr "Enregistraments del MythTV"
3144
#~ msgid "MythTV LiveTV"
3145
#~ msgstr "LiveTV del MythTV"
3147
#~ msgid "_Download Movie Subtitles..."
3148
#~ msgstr "_Baixa subtítols de pel·lícules..."
3153
#~ msgid "Could not load the \"Skip to\" dialog interface."
3154
#~ msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície de diàleg de «Salta a»."
3156
#~ msgid "Could not get name and thumbnail for %s: %s"
3157
#~ msgstr "No s'han pogut obtenir el nom i la miniatura per a %s: %s"
3159
#~ msgid "Error Looking Up Video URI"
3160
#~ msgstr "S'ha produït un error en consultar l'URI del vídeo"
3162
#~ msgid "Deinterlace"
3163
#~ msgstr "Desentrellaça"
3165
#~ msgid "_Deinterlace"
3166
#~ msgstr "_Desentrellaça"
3168
#~ msgid "Buffer size"
3169
#~ msgstr "Mida de la memòria intermèdia"
3171
#~ msgid "Enable deinterlacing"
3172
#~ msgstr "Habilita el desentrellaçat"
3174
#~ msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
3176
#~ "Quantitat màxima de dades a descodificar abans de la visualització (en "
3179
#~ msgid "Whether the main window should stay on top"
3180
#~ msgstr "Si la finestra principal ha d'estar per damunt"
3182
#~ msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
3183
#~ msgstr "Si la finestra principal ha d'estar per damunt de les altres"
3185
#~ msgid "Could not launch URL \"%s\": %s"
3186
#~ msgstr "No s'ha pogut obrir l'URL «%s»: %s"
3188
#~ msgid "Default browser not configured"
3189
#~ msgstr "El navegador predeterminat no està configurat"
3191
#~ msgid "Error launching URI"
3192
#~ msgstr "S'ha produït un error en obrir l'URI"
3194
#~ msgid "Sound volume"
3195
#~ msgstr "Volum del so"
3197
#~ msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
3198
#~ msgstr "Volum del so, en percentatge, entre 0 i 100"
3200
#~ msgid "DVB Adapter %u"
3201
#~ msgstr "Adaptador de DVB %u"
3203
#~ msgid "Watch TV on '%s'"
3204
#~ msgstr "Mira la televisió en «%s»"
3206
#~ msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
3207
#~ msgstr "Estableix la relació d'aspecte a 16:9 (anamòrfica)"
3210
#~ "Totem cannot play TV, because no TV adapters are present or they are not "
3213
#~ "El Totem no pot reproduir televisió perquè no hi ha cap adaptador de "
3214
#~ "televisió disponible."
3216
#~ msgid "Please insert a supported TV adapter."
3217
#~ msgstr "Inseriu un adaptador de televisió compatible."
3219
#~ msgid "More information about watching TV"
3220
#~ msgstr "Més informació sobre veure la televisió"
3222
#~ msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver."
3224
#~ "Al Totem li falta una llista de canals per a poder ajustar el receptor."
3227
#~ "Please follow the instructions provided in the link to create a channels "
3230
#~ "Seguiu les instruccions que es proporcionen en l'enllaç per a crear una "
3231
#~ "llista de canals."
3234
#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because the TV device is busy."
3236
#~ "El Totem no pot reproduir aquest tipus de medi (%s) perquè el dispositiu "
3237
#~ "de televisió està ocupat."
3239
#~ msgid "Please try again later."
3240
#~ msgstr "Proveu-ho més tard."
3242
#~ msgid "TV signal lost"
3243
#~ msgstr "S'ha perdut la senyal de televisió"
3245
#~ msgid "Please verify your hardware setup."
3246
#~ msgstr "Verifiqueu la configuració del maquinari."
3248
#~ msgid "<b>Language</b>"
3249
#~ msgstr "<b>Llengües</b>"
3251
#~ msgid "Screenshot%d.jpg"
3252
#~ msgstr "Captura%d.jpg"
3254
#~ msgid "Totem could not play '%s'"
3255
#~ msgstr "El Totem no ha pogut reproduir «%s»"
3257
#~ msgid "The Totem plugin could not be started."
3258
#~ msgstr "No s'ha pogut iniciar el connector del Totem."
3264
#~ msgid "Could not initialise the thread-safe libraries."
3265
#~ msgstr "No s'han pogut inicialitzar les biblioteques de fils segurs."
3267
#~ msgid "_Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing"
3269
#~ "_Permet que s'activi l'estalvi de pantalla encara que només s'estigui "
3270
#~ "reproduint àudio"
3272
#~ msgid "Failed to retrieve working directory"
3273
#~ msgstr "No s'ha pogut obtenir el directori de treball"
3276
#~ "Couldn't load the '%s' audio driver\n"
3277
#~ "Check that the device is not busy."
3279
#~ "No s'ha pogut carregar el controlador d'àudio «%s»\n"
3280
#~ "Comproveu que el dispositiu no estigui ocupat."
3283
#~ "No video output is available. Make sure that the program is correctly "
3286
#~ "No hi ha cap sortida de vídeo disponible. Assegureu-vos que el programa "
3287
#~ "està instal·lat correctament."
3290
#~ "The TV adapter could not tune into the channel. Please check your "
3291
#~ "hardware setup and channel configuration."
3293
#~ "L'adaptador de televisió no ha pogut sintonitzar el canal. Comproveu la "
3294
#~ "configuració del maquinari i la configuració del canal."
3296
#~ msgid "The server you are trying to connect to is not known."
3297
#~ msgstr "Es desconeix el servidor al qual esteu intentant connectar."
3299
#~ msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
3300
#~ msgstr "El nom del dispositiu que heu especificat (%s) és invàlid."
3302
#~ msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
3304
#~ "No es pot contactar amb el servidor al qual esteu intentant connectar (%"
3307
#~ msgid "The connection to this server was refused."
3308
#~ msgstr "S'ha refusat la connexió a aquest servidor."
3310
#~ msgid "The specified movie could not be found."
3311
#~ msgstr "No s'ha trobat la pel·lícula especificada."
3314
#~ "The source seems encrypted and can't be read. Are you trying to play an "
3315
#~ "encrypted DVD without libdvdcss?"
3317
#~ "Sembla ser que la font estigui xifrada i no es pot llegir. Esteu "
3318
#~ "intentant reproduir un DVD xifrat sense la libdvdcss?."
3320
#~ msgid "The movie could not be read."
3321
#~ msgstr "No s'ha pogut llegir la pel·lícula."
3323
#~ msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)."
3325
#~ "S'ha produït un problema en carregar una biblioteca o descodificador (%s)."
3327
#~ msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
3328
#~ msgstr "Aquesta pel·lícula està xifrada i no es pot reproduir."
3330
#~ msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
3331
#~ msgstr "Per raons de seguretat, no es pot reproduir aquesta pel·lícula."
3333
#~ msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
3335
#~ "El dispositiu d'àudio està ocupat. Pot ser que una altra aplicació "
3336
#~ "l'estigui utilitzant?"
3338
#~ msgid "Authentication is required to access this file."
3339
#~ msgstr "Es requereix autenticació per a accedir a aquest fitxer."
3341
#~ msgid "Authentication is required to access this file or stream."
3342
#~ msgstr "Es requereix autenticació per a accedir a aquest fitxer o flux."
3344
#~ msgid "You are not allowed to open this file."
3345
#~ msgstr "No teniu permís per a obrir aquest fitxer."
3347
#~ msgid "The server refused access to this file or stream."
3348
#~ msgstr "El servidor ha rebutjat l'accés a aquest fitxer o flux."
3350
#~ msgid "The file you tried to play is an empty file."
3351
#~ msgstr "Heu intentat reproduir un fitxer buit."
3353
#~ msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie"
3355
#~ "No hi ha cap connector d'entrada per a gestionar la ubicació d'aquesta "
3358
#~ msgid "There is no plugin to handle this movie."
3359
#~ msgstr "No hi ha cap connector per a gestionar aquesta pel·lícula."
3361
#~ msgid "This movie is broken and can not be played further."
3362
#~ msgstr "La pel·lícula està malmesa i no es pot continuar reproduint."
3364
#~ msgid "This location is not a valid one."
3365
#~ msgstr "La ubicació no és vàlida."
3367
#~ msgid "This movie could not be opened."
3368
#~ msgstr "No s'ha pogut obrir la pel·lícula."
3371
#~ "Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
3372
#~ "plugins to be able to play some types of movies"
3374
#~ "No es pot gestionar el còdec de vídeo «%s». Potser cal que instal·leu "
3375
#~ "connectors addicionals per a poder veure alguns tipus de pel·lícules"
3378
#~ "Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
3379
#~ "plugins to be able to play some types of movies"
3381
#~ "No es pot gestionar el còdec d'àudio «%s». Potser cal que instal·leu "
3382
#~ "connectors addicionals per a poder veure alguns tipus de pel·lícules"
3384
#~ msgid "This is an audio-only file and there is no audio output available."
3386
#~ "Aquest és un fitxer només d'àudio i no hi ha cap sortida d'àudio "
3389
#~ msgid "Language %d"
3390
#~ msgstr "Idioma %d"
3392
#~ msgid "No video to capture."
3393
#~ msgstr "No hi ha cap vídeo per a capturar."
3395
#~ msgid "Video codec is not handled."
3396
#~ msgstr "No es pot gestionar el còdec de vídeo."
3398
#~ msgid "Movie is not playing."
3399
#~ msgstr "No s'està reproduint la pel·lícula."
3401
#~ msgid "Print playing movie"
3402
#~ msgstr "Imprimeix el títol de la pel·lícula que s'està reproduint"
3417
#~ msgstr "Espanyol"
3420
#~ msgstr "Sortida de TV"
3422
#~ msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)"
3423
#~ msgstr "Sortida de TV a pantalla completa per Nvidia (NTSC)"
3425
#~ msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)"
3426
#~ msgstr "Sortida de TV a pantalla completa per Nvidia (PAL)"
3428
#~ msgid "_No TV-out"
3429
#~ msgstr "Se_nse sortida de TV"
3431
#~ msgid "Unknown file extension."
3432
#~ msgstr "Es desconeix l'extensió del fitxer."
3434
#~ msgid "Select playlist format:"
3435
#~ msgstr "Seleccioneu el format de la llista de reproducció:"
3438
#~ "The change of this setting will only take effect for the next movie, or "
3439
#~ "when Totem is restarted."
3441
#~ "El canvi d'aquest paràmetre es veurà a partir de la propera pel·lícula o "
3442
#~ "quan es reiniciï el Totem."
3444
#~ msgid "long time format|%d:%02d:%02d"
3445
#~ msgstr "%d:%02d:%02d"
3447
#~ msgid "short time format|%d:%02d"
3450
#~ msgid "Search YouTube"
3451
#~ msgstr "Cerca al YouTube"
3454
#~ msgstr "_Barra lateral"
3462
#~ msgid "Totem could not parse the command-line options"
3463
#~ msgstr "El Totem no ha pogut analitzar les opcions de la línia d'ordres"
3465
#~ msgid "IP address of the local MythTV server"
3466
#~ msgstr "Adreça IP del servidor local de MythTV"
3468
#~ msgid "Name of the database for the local MythTV server"
3469
#~ msgstr "Nom de la base de dades del servidor local de MythTV"
3471
#~ msgid "Port to access the local MythTV server"
3472
#~ msgstr "Port per a accedir al servidor local de MythTV"
3474
#~ msgid "Username to access the local MythTV server"
3475
#~ msgstr "Nom d'usuari per a accedir al servidor local de MythTV"
3477
#~ msgid "Opening %s"
3478
#~ msgstr "S'està obrint %s"
3480
#~ msgid "Play / Pa_use"
3481
#~ msgstr "Reprodueix / _Fes una pausa"
3483
#~ msgid "Resize to video size"
3484
#~ msgstr "Redimensiona el vídeo a la mida original"
3486
#~ msgid "Resize to twice the video size"
3487
#~ msgstr "Redimensiona el vídeo al doble de la mida original"
3489
#~ msgid "Volume up"
3490
#~ msgstr "Apuja el volum"
3492
#~ msgid "Volume down"
3493
#~ msgstr "Abaixa el volum"
3495
#~ msgid "Couldn't load the 'ui description' file"
3496
#~ msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer de «descripció de la interfície»"
3498
#~ msgid "Failed to find mountpoint for device %s"
3499
#~ msgstr "No s'ha trobat el punt de muntatge del dispositiu %s"
3501
#~ msgid "Please check that a disc is present in the drive."
3502
#~ msgstr "Comproveu que hi ha un disc en la unitat."
3504
#~ msgid "Failed to find mountpoint for %s"
3505
#~ msgstr "No s'ha trobat el punt de muntatge de %s"
3508
#~ msgstr "CD d'àudio"
3511
#~ msgstr "CD de vídeo"
3516
#~ msgid "Digital Television"
3517
#~ msgstr "Televisió digital"
3519
#~ msgid "Couldn't write parser: %s"
3520
#~ msgstr "No s'ha pogut escriure l'analitzador: %s"
3522
#~ msgid "Couldn't open file '%s': %s"
3523
#~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: %s"
3525
#~ msgid "Totem could not eject the optical media."
3526
#~ msgstr "El Totem no ha pogut expulsar el medi òptic."
3528
#~ msgid "Media Player Keys"
3529
#~ msgstr "Tecles del reproductor multimèdia"
3531
#~ msgid "Support additional media player keys"
3532
#~ msgstr "Permet més tecles del reproductor multimèdia"
3534
#~ msgid "Adds movie properties to the sidebar"
3535
#~ msgstr "Afegeix les propietats de les pel·lícules a la barra lateral"
3537
#~ msgid "Movie Properties"
3538
#~ msgstr "Propietats de la pel·lícula"
3540
#~ msgid "Screensaver"
3541
#~ msgstr "Estalvi de pantalla"
3543
#~ msgid "Provides the \"Skip to\" dialog."
3544
#~ msgstr "Proporciona el diàleg de «Salta a»."
3566
#~ "AC3 Passthrough"
3573
#~ "Passarel·la AC3"
3575
#~ msgid "Open Location"
3576
#~ msgstr "Obre una ubicació"
3578
#~ msgid "Properties dialog"
3579
#~ msgstr "Diàleg de propietats"
3591
#~ msgstr "Silenciat"
3593
#~ msgid "Full Volume"
3594
#~ msgstr "Volum al màxim"
3597
#~ msgstr "llista de reproducció"
3599
#~ msgid "Totem could not seek in '%s'."
3600
#~ msgstr "El Totem no ha pogut cercar en «%s»."
3602
#~ msgid "main window"
3603
#~ msgstr "finestra principal"
3605
#~ msgid "Plugins Manager"
3606
#~ msgstr "Gestor de connectors"
3608
#~ msgid "Save screenshot"
3609
#~ msgstr "Desa la captura de pantalla"
3611
#~ msgid "Save screenshot to _desktop"
3612
#~ msgstr "_Desa la captura de pantalla a l'escriptori"
3614
#~ msgid "Save screenshot to _file:"
3615
#~ msgstr "Desa la captura de pantalla a un _fitxer:"
3617
#~ msgid "File '%s' already exists."
3618
#~ msgstr "El fitxer «%s» ja existeix."
3620
#~ msgid "The screenshot was not saved"
3621
#~ msgstr "La captura de pantalla no s'ha desat."
3623
#~ msgid "Shadow type"
3624
#~ msgstr "Tipus d'ombra"
3626
#~ msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3627
#~ msgstr "Estil del bisell que envolta el text de la barra d'estat"
3629
#~ msgid "<b>Audio</b>"
3630
#~ msgstr "<b>Àudio</b>"
3632
#~ msgid "<b>General</b>"
3633
#~ msgstr "<b>General</b>"
3635
#~ msgid "<b>Video</b>"
3636
#~ msgstr "<b>Vídeo</b>"
3638
#~ msgid "<i>Channels:</i>"
3639
#~ msgstr "<i>Canals:</i>"
3641
#~ msgid "<i>Codec:</i>"
3642
#~ msgstr "<i>Còdec:</i>"
3644
#~ msgid "<i>Duration:</i>"
3645
#~ msgstr "<i>Durada:</i>"
3647
#~ msgid "<i>Title:</i>"
3648
#~ msgstr "<i>Títol:</i>"
3650
#~ msgid "<i>Year:</i>"
3651
#~ msgstr "<i>Any:</i>"
3653
#~ msgid "<b>Display</b>"
3654
#~ msgstr "<b>Pantalla</b>"
3656
#~ msgid "<span size=\"medium\"><b>No file</b></span>"
3657
#~ msgstr "<span size=\"medium\"><b>Cap fitxer</b></span>"
3659
#~ msgid "Always on top"
3660
#~ msgstr "Sempre per damunt"
3662
#~ msgid "Vanity Webcam utility"
3663
#~ msgstr "Utilitat de càmera web Vanity"
3665
#~ msgid "View live webcam and upload pictures"
3666
#~ msgstr "Visualitzeu una càmera web en directe i pugeu fotos"
3671
#~ msgid "Vanity Preferences"
3672
#~ msgstr "Preferències del Vanity"
3675
#~ msgstr "Zoom 1:1"
3678
#~ msgstr "Zoom 1:2"
3681
#~ msgstr "Zoom 2:1"
3683
#~ msgid "Zoom _1:1"
3684
#~ msgstr "Zoom _1:1"
3686
#~ msgid "Zoom _2:1"
3687
#~ msgstr "Zoom _2:1"
3692
#~ msgid "_Zoom 1:2"
3693
#~ msgstr "_Zoom 1:2"
3695
#~ msgid "Unnamed CDROM"
3696
#~ msgstr "CDROM sense nom"
3698
#~ msgid "Webcam utility using %s"
3699
#~ msgstr "Utilitat de càmera web que utilitza %s"
3701
#~ msgid "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera"
3702
#~ msgstr "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera"
3705
#~ "Vanity could not startup:\n"
3708
#~ "No s'ha pogut iniciar el Vanity:\n"
3711
#~ msgid "No reason"
3712
#~ msgstr "Sense raó"
3715
#~ "Vanity could not play video from the webcam.\n"
3718
#~ "El Vanity no ha pogut reproduir vídeo des de la càmera web.\n"
3721
#~ msgid "Debug mode on"
3722
#~ msgstr "Mode de depuració activat"
3725
#~ "Could not initialize the thread-safe libraries.\n"
3726
#~ "Verify your system installation. Vanity will now exit."
3728
#~ "No s'han pogut inicialitzar les biblioteques que permeten fils segurs.\n"
3729
#~ "Verifiqueu la vostra instal·lació del sistema. El Vanity sortirà ara."
3731
#~ msgid "Vanity Webcam Utility"
3732
#~ msgstr "Utilitat de càmera web Vanity"
3735
#~ "Vanity could not initialize the \n"
3736
#~ "configuration engine:\n"
3739
#~ "El Vanity no ha pogut inicialitzar el\n"
3740
#~ "motor de configuració:\n"
3744
#~ "Couldn't load the main interface (vanity.glade).\n"
3745
#~ "Make sure that Vanity is properly installed."
3747
#~ "No s'ha pogut carregar la interfície principal (vanity.glade).\n"
3748
#~ "Assegureu-vos que el Vanity està instal·lat correctament."
3750
#~ msgid "Backend options"
3751
#~ msgstr "Opcions del rerefons"
3756
#~ msgid "No Language Selection Available"
3757
#~ msgstr "No hi ha cap selecció de llengües disponible"
3759
#~ msgid "No subtitles selection available"
3760
#~ msgstr "No hi ha cap selecció de subtítols disponible"
3762
#~ msgid "Set the aspect ratio"
3763
#~ msgstr "Estableix la relació d'aspecte"
3766
#~ msgstr "_Barra lateral"
3771
#~ msgid "Failed to start stand-alone movie player"
3773
#~ "S'ha produit un error en iniciar el reproductor de pel·lícules autònom"
3775
#~ msgid "Option '%s' is unknown and was ignored\n"
3776
#~ msgstr "L'opció «%s» és desconeguda i ha estat omesa\n"
3778
#~ msgid "Overwrite file?"
3779
#~ msgstr "Voleu sobreescriure el fitxer?"
3782
#~ "A file named '%s' already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
3784
#~ "Ja existeix un fitxer amb el nom «%s». Esteu segur que voleu "
3785
#~ "sobreescriure'l?"
3788
#~ "Switching on or off this type of TV-Out requires a restart to take effect."
3790
#~ "Activar o desactivar aquest tipus d'eixida de TV requereix que es "
3791
#~ "reiniciï perquè tingui efecte."
3793
#~ msgid "video popup menu"
3794
#~ msgstr "menú emergent del vídeo"
3796
#~ msgid "This movie is a still image. You can open it with an image viewer."
3798
#~ "Aquesta pel·lícula és una imatge estàtica. Podeu obrir-la amb un "
3799
#~ "visualitzador d'imatges."
3801
#~ msgid "Height of the video widget"
3802
#~ msgstr "Alçada del giny de vídeo"
3804
#~ msgid "Whether the sidebar is shown"
3805
#~ msgstr "Si s'ha de mostrar la barra lateral"
3807
#~ msgid "Width of the video widget"
3808
#~ msgstr "Amplada del giny de vídeo"
3810
#~ msgid "Failed to find real device node for %s: %s"
3811
#~ msgstr "No s'ha pogut trobar un node de dispositiu real per a %s: %s"
3813
#~ msgid "Failed to read symbolic link %s: %s"
3814
#~ msgstr "No s'ha pogut llegir l'enllaç simbòlic %s: %s"
3816
#~ msgid "Totem couldn't show the movie properties window."
3818
#~ "El Totem no ha pogut mostrar la finestra de propietats de la pel·lícula."
3820
#~ msgid "Make sure that Totem is correctly installed."
3821
#~ msgstr "Assegureu-vos que el Totem està instal·lat correctament."
3823
#~ msgid "_DXR3 TV-out"
3824
#~ msgstr "Sortida-TV _DXR3"
3826
#~ msgid "Totem Video Window"
3827
#~ msgstr "Finestra de vídeo del Totem"
3829
#~ msgid "Failed to open media file; unknown error"
3831
#~ "No s'ha pogut obrir el fitxer de medi. S'ha produït un error desconegut"
3833
#~ msgid "unknown error"
3834
#~ msgstr "s'ha produït un error desconegut"
3836
#~ msgid "Failed to find mountpoint for device %s in /etc/fstab"
3838
#~ "No s'ha trobat el punt de muntatge per al dispositiu %s a /etc/fstab"
3840
#~ msgid "Failed to open device %s for reading: %s"
3841
#~ msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu %s per a lectura: %s"
3843
#~ msgid "Failed to retrieve capabilities of device %s: %s"
3844
#~ msgstr "No s'ha pogut obtenir les capacitats del dispositiu %s: %s"
3846
#~ msgid "Drive status 0x%x (%s) - check disc"
3847
#~ msgstr "L'estat de la unitat és 0x%x (%s) - comproveu el disc"
3849
#~ msgid "Error getting %s disc status: %s"
3850
#~ msgstr "S'ha produït un error en obtenir l'estat del disc %s: %s"
3852
#~ msgid "Unexpected/unknown cd type 0x%x (%s)"
3853
#~ msgstr "El tipus de cd 0x%x és inesperat/desconegut (%s)"
3855
#~ msgid "Select CD"
3856
#~ msgstr "Seleccioneu un CD"
3858
#~ msgid "Failed to play Audio/Video Disc"
3859
#~ msgstr "No s'ha pogut reproduir el disc d'àudio/vídeo: %s"
3861
#~ msgid "Reason unknown"
3862
#~ msgstr "La raó és desconeguda"
3864
#~ msgid "Unexpected error status %d while mounting %s"
3865
#~ msgstr "S'ha rebut l'estat d'error inesperat %d en muntar %s"
3867
#~ msgid "Repeat _mode"
3868
#~ msgstr "_Mode de repetició"
3870
#~ msgid "Shuf_fle mode"
3871
#~ msgstr "Mode a_leatori"
3873
#~ msgid "<b>Optical Device</b>"
3874
#~ msgstr "<b>Dispositiu òptic</b>"
3876
#~ msgid "<b>Proprietary Plugins</b>"
3877
#~ msgstr "<b>Connectors propietaris</b>"
3879
#~ msgid "<span size=\"medium\"><b>No File</b></span>"
3880
#~ msgstr "<span size=\"medium\"><b>Cap fitxer</b></span>"
3882
#~ msgid "Exit Fullscreen"
3883
#~ msgstr "Surt del mode a pantalla completa"
3885
#~ msgid "Show/Hide Playlist"
3886
#~ msgstr "Mostra/Amaga la llista de reproducció"
3888
#~ msgid "_Add Proprietary Plugins..."
3889
#~ msgstr "_Afegeix connectors propietaris..."
3891
#~ msgid "_Optical device path:"
3892
#~ msgstr "Camí al disp_ositiu òptic:"
3894
#~ msgid "_Show/Hide Playlist"
3895
#~ msgstr "_Mostra/Amaga la llista de reproducció"
3897
#~ msgid "Enable deinterlacing."
3898
#~ msgstr "Habilita el desentrellaçat."
3900
#~ msgid "Name of the visual effects plugins."
3901
#~ msgstr "Nom dels connectors d'efectes visuals."
3903
#~ msgid "Path to the optical media device"
3904
#~ msgstr "Camí al dispositiu de medi òptic"
3906
#~ msgid "Path to the optical media device."
3907
#~ msgstr "Camí al dispositiu de medi òptic."
3909
#~ msgid "Repeat mode."
3910
#~ msgstr "Mode de repetició."
3912
#~ msgid "Resize the canvas automatically on file load."
3913
#~ msgstr "Redimensiona el canvas automàticament al carregar un fitxer."
3915
#~ msgid "Shuffle mode."
3916
#~ msgstr "Mode aleatori."
3918
#~ msgid "The brightness of the video."
3919
#~ msgstr "La brillantor del vídeo."
3921
#~ msgid "The contrast of the video."
3922
#~ msgstr "El contrast del vídeo."
3924
#~ msgid "The hue of the video."
3925
#~ msgstr "El to del vídeo."
3927
#~ msgid "The saturation of the video."
3928
#~ msgstr "La saturació del vídeo."
3930
#~ msgid "Whether to enable debug for the playback engine."
3931
#~ msgstr "Si s'ha d'habilitar la depuració per al motor de reproducció."
3933
#~ msgid "X coordinate for the Playlist"
3934
#~ msgstr "Coordenada X per a la llista de reproducció"
3936
#~ msgid "X coordinate for the Playlist."
3937
#~ msgstr "Coordenada X per a la llista de reproducció."
3939
#~ msgid "Y coordinate for the Playlist"
3940
#~ msgstr "Coordenada Y per a la llista de reproducció"
3942
#~ msgid "Y coordinate for the Playlist."
3943
#~ msgstr "Coordenada Y per a la llista de reproducció."
3945
#~ msgid "Open from URI"
3946
#~ msgstr "Obre des d'un URI"
3949
#~ msgstr "0 segons"
3951
#~ msgid "Couldn't load the main interface (mozilla-viewer.glade)."
3953
#~ "No s'ha pogut carregar la interfície principal (mozilla-viewer.glade)."
3955
#~ msgid "Make sure that the Totem plugin is properly installed."
3957
#~ "Assegureu-vos que el connector del Totem està instal·lat correctament."
3959
#~ msgid "Totem could not start the file manager."
3960
#~ msgstr "El Totem no ha pogut iniciar el gestor de fitxers."
3962
#~ msgid "%s - Totem Movie Player"
3963
#~ msgstr "%s - Reproductor de vídeo Totem"
3965
#~ msgid "Please file a bug, this isn't supposed to happen."
3966
#~ msgstr "Si us plau, envieu un informe d'error, açò no hauria de passar."
3968
#~ msgid "Please file a bug, this isn't supposed to happen"
3969
#~ msgstr "Si us plau, envieu un informe d'error, açò no hauria de passar"
3974
#~ msgid "Switch to double size"
3975
#~ msgstr "Canvia a la mida doble"
3977
#~ msgid "Zoom to half size"
3978
#~ msgstr "Canvia el zoom a la meitat de mida"
3980
#~ msgid "Zoom to one for one size"
3981
#~ msgstr "Canvia el zoom a la mida normal"
3983
#~ msgid "URI currently displayed"
3984
#~ msgstr "URI mostrada actualment"
3986
#~ msgid "Video and Audio information properties page"
3987
#~ msgstr "Pàgina d'informació de propietats de vídeo i àudio"
3989
#~ msgid "Couldn't load the main interface (totem.glade)."
3990
#~ msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície principal (totem.glade)."
3992
#~ msgid "Couldn't load the interface for the playlist."
3994
#~ "No s'ha pogut carregar la interfície per a la llista de reproducció."
3996
#~ msgid "Play _Audio CD"
3997
#~ msgstr "Reprodueix un Àudio _CD"
3999
#~ msgid "Play _DVD"
4000
#~ msgstr "Reprodueix un _DVD"
4002
#~ msgid "Play an audio CD"
4003
#~ msgstr "Reprodueix un CD d'àudio"
4005
#~ msgid "Unnamed SCSI CD-ROM (%s)"
4006
#~ msgstr "CD-ROM SCSI sense nom (%s)"
4008
#~ msgid "File image"
4009
#~ msgstr "Fitxer d'imatge"
4011
#~ msgid "Select the drive"
4012
#~ msgstr "Seleccioneu la unitat"
4014
#~ msgid "Unnamed Video Device"
4015
#~ msgstr "Dispositiu de vídeo no anomenat"
4017
#~ msgid "Connecting to the server"
4018
#~ msgstr "S'està connectant al servidor"
4023
#~ msgid "Installing the plug-ins"
4024
#~ msgstr "S'estan instal·lant els connectors"
4026
#~ msgid "<b>Brightness/Contrast</b>"
4027
#~ msgstr "<b>Brillantor/Contrast</b>"
4029
#~ msgid "_TV-out mode"
4030
#~ msgstr "Mode de Sortida-_TV"
4032
#~ msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n"
4033
#~ msgstr "El vostre servidor intermediari d'HTTP requereix autenticació.\n"
4036
#~ "You must log in to access \"%s\".\n"
4040
#~ "Teniu que autenticar-vos per a accedir a «%s».\n"
4044
#~ msgid "Your password will be transmitted unencrypted."
4045
#~ msgstr "La vostra contrasenya s'enviarà sense xifrar."
4047
#~ msgid "Your password will be transmitted encrypted."
4048
#~ msgstr "La vostra contrasenya s'enviarà xifrada."
4050
#~ msgid "_Password:"
4051
#~ msgstr "_Contrasenya:"
4053
#~ msgid "Remember this password"
4054
#~ msgstr "Recorda aquesta contrasenya"
4057
#~ msgstr "Descarrega"
4059
#~ msgid "%s - Totem"
4060
#~ msgstr "%s - Totem"
4062
#~ msgid "Buffering: %d%%"
4063
#~ msgstr "S'està fent «buffering»: %d%%"
4066
#~ msgstr "%d hores"
4068
#~ msgid "%d minutes"
4069
#~ msgstr "%d minuts"
4071
#~ msgid "%d seconds"
4072
#~ msgstr "%d segons"
4074
#~ msgid "The quality of the visuals when using goom"
4075
#~ msgstr "La qüalitat dels visuals quan s'utilitza goom"
4077
#~ msgid "Repeat Mode"
4078
#~ msgstr "Mode de repetició"
4080
#~ msgid "Height or width of the video is 0. Please file a bug."
4082
#~ "L'alçada o amplada del vídeo és 0. Si us plau, envieu un informe d'error."
4084
#~ msgid "<b>URL</b>"
4085
#~ msgstr "<b>URL</b>"
4087
#~ msgid "Could not find a suitable video output."
4088
#~ msgstr "No s'ha trobat una eixida de vídeo convenient."
4091
#~ "There is no plugin for Totem to handle '%s'.\n"
4092
#~ "Totem will not be able to play it."
4094
#~ "No hi ha cap connector del Totem per a gestionar «%s».\n"
4095
#~ "El Totem no podrà reproduir-ho."
4097
#~ msgid "Only start if there isn't already a Totem application running"
4098
#~ msgstr "Només s'inicia si no hi ha una aplicació del Totem executant-se"
4100
#~ msgid "Previous stream"
4101
#~ msgstr "Anterior flux"
4103
#~ msgid "No video plugin available to decode '%s'."
4104
#~ msgstr "No hi ha cap connector de vídeo per a descodificar «%s»."
2441
#: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:1
2442
msgid "Zeitgeist Plugin"
2443
msgstr "Connector del Zeitgeist"
2445
#: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:2
2446
msgid "A plugin sending events to Zeitgeist"
2447
msgstr "Un connector que envia esdeveniments al Zeitgeist"