17
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:351 ../src/totem-object.c:1180
21
#: ../src/totem-object.c:1650 ../src/totem-statusbar.c:115
25
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:363 ../src/totem-object.c:1173
29
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:367 ../src/totem-object.c:1166
33
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:385
34
#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:97
35
msgid "Playing a movie"
36
msgstr "Spiller av en film"
38
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:442
39
msgid "No URI to play"
40
msgstr "Ingen URI å spille av"
42
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:675
43
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1699
44
msgid "Totem Movie Player"
45
msgstr "Totem filmavspiller"
47
#. translators: this is:
48
#. * Open With ApplicationName
49
#. * as in nautilus' right-click menu
50
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1119
52
msgid "_Open with \"%s\""
53
msgstr "_Åpne med «%s»"
55
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1340 ../src/totem-object.c:2475
56
msgid "An error occurred"
57
msgstr "En feil oppsto"
59
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2032
60
msgid "No playlist or playlist empty"
61
msgstr "Ingen spilleliste eller tom spilleliste"
63
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2127
64
msgid "Movie browser plugin"
65
msgstr "Tillegg for filmvisning"
67
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2143 ../src/totem.c:249
68
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
69
msgstr "Kunne ikke initiere trådsikre biblioteker."
71
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2143
72
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
73
msgstr "Sjekk systeminstallasjonen. Tillegget for Totem avslutter nå."
20
75
#: ../data/fullscreen.ui.h:1
21
76
msgid "Leave Fullscreen"
22
77
msgstr "Forlat fullskjerm"
24
#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:144
79
#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:81
83
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
84
msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
85
msgstr "La skjermspareren aktiveres når lyd spilles av"
87
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
89
"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
90
"monitor-powered speakers."
92
"La skjermspareren aktiveres når kun lyd spilles av. Slå dette av hvis du har "
93
"høyttalere som får strøm fra skjermen."
95
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
96
msgid "Show visual effects when no video is displayed"
97
msgstr "Vis visuelle effekter hvis ingen film spilles av"
99
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
100
msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
101
msgstr "Vis visuelle effekter ved avspilling av en lydfil."
103
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
104
msgid "Name of the visual effects plugin"
105
msgstr "Navn på tillegg for visuell effekt"
107
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
108
msgid "The brightness of the video"
109
msgstr "Lysstyrke for filmen"
111
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
112
msgid "The contrast of the video"
113
msgstr "Kontrast for filmen"
115
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
116
msgid "The hue of the video"
117
msgstr "Lysglød i filmen"
119
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
120
msgid "The saturation of the video"
121
msgstr "Metning for filmen"
123
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
124
msgid "Resize the canvas automatically on file load"
125
msgstr "Endre størrelse på kanvas automatisk ved lasting av fil"
127
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
129
msgstr "Repeteringsmodus"
131
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
135
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
136
msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
138
"Hvorvidt fjerning av sammenfletting skal slås av for filmer med "
141
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
142
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
143
msgstr "Om feilsøking skal aktiveres for avspillingsmotoren"
145
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
146
msgid "Type of audio output to use"
147
msgstr "Type lydutgang som skal brukes"
149
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
150
msgid "Visualization quality setting"
151
msgstr "Innstilling for kvalitet for visualisering"
153
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
154
msgid "Quality setting for the audio visualization."
155
msgstr "Kvalitetsinnstilling for lydvisualisering."
157
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
158
msgid "Network buffering threshold"
159
msgstr "Terskel for nettverksbuffer"
161
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
163
"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
164
"stream (in seconds)."
166
"Mengde data som skal lastes ned før visning av en strøm som lastes ned fra "
167
"nettverket (i sekunder)."
169
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
170
msgid "Subtitle font"
171
msgstr "Skrift for teksting"
173
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
174
msgid "Pango font description for subtitle rendering."
175
msgstr "Pango skriftbeskrivelse for rendring av undertekst."
177
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
178
msgid "Subtitle encoding"
179
msgstr "Koding av tekst"
181
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
182
msgid "Encoding character set for subtitle."
183
msgstr "Tegnsett for koding av undertekst."
185
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
186
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
187
msgstr "Forvalgt lokasjon for «Åpne …»-dialoger"
189
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
191
"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
193
msgstr "Forvalgt lokasjon for «Åpne …»-dialoger. Forvalg er aktiv katalog."
195
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
196
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
197
msgstr "Forvalgt lokasjon for «Ta skjermdump»-dialoger"
199
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
201
"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
202
"Pictures directory."
204
"Forvalgt lokasjon for «Ta skjermdump»-dialoger. Forvalg er brukerens "
207
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
208
msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
209
msgstr "Om tillegg i brukerens hjemmekatalog skal deaktiveres"
211
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
212
msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
213
msgstr "Om tastatursnarveier skal deaktiveres"
215
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
216
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
217
msgstr "Om undertekstfiler skal lastes automatisk når en film lastes"
219
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
220
msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
221
msgstr "Om eksterne kapittelfiler skal lastes automatisk når en film lastes"
223
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
225
"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
228
"Om posisjon i avspilte lyd/videofiler skal huskes når de settes på pause "
231
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33
232
msgid "Active plugins list"
233
msgstr "Liste med aktive tillegg"
235
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34
237
"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
239
msgstr "En liste med navn på tillegg som er aktive (lastet og kjører)."
28
241
#: ../data/playlist.ui.h:1
70
283
msgstr "Flytt ned"
72
#: ../data/properties.ui.h:1 ../data/totem.ui.h:122
285
#. Audio visualization dimensions
286
#: ../data/preferences.ui.h:2
290
#. Audio visualization dimensions
291
#: ../data/preferences.ui.h:4
295
#. Audio visualization dimensions
296
#: ../data/preferences.ui.h:6
300
#: ../data/preferences.ui.h:7 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5463
301
#: ../src/totem-properties-view.c:232
305
#: ../data/preferences.ui.h:8
309
#: ../data/preferences.ui.h:9
313
#: ../data/preferences.ui.h:10
317
#: ../data/preferences.ui.h:11
321
#: ../data/preferences.ui.h:12
322
msgid "AC3 Passthrough"
323
msgstr "AC3-passthrough"
325
#: ../data/preferences.ui.h:13
326
msgid "Totem Preferences"
327
msgstr "Brukervalg for Totem"
329
#: ../data/preferences.ui.h:14
333
#: ../data/preferences.ui.h:15
334
msgid "Start playing files from last position"
335
msgstr "Start avspilling av filer fra siste posisjon"
337
#: ../data/preferences.ui.h:16
338
msgid "Text Subtitles"
341
#: ../data/preferences.ui.h:17
342
msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
343
msgstr "_Last undertekstfiler når en video lastes"
345
#: ../data/preferences.ui.h:18
349
#: ../data/preferences.ui.h:19
353
#: ../data/preferences.ui.h:20
354
msgid "External Chapters"
355
msgstr "Eksterne kapittel"
357
#: ../data/preferences.ui.h:21
358
msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
359
msgstr "Last _kapittelfiler når en video lastes"
361
#: ../data/preferences.ui.h:22 ../data/properties.ui.h:1
365
#. Tab label in the Preferences dialogue
366
#: ../data/preferences.ui.h:24
370
#: ../data/preferences.ui.h:25
371
msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
372
msgstr "End_re størrelse på vinduet når en video lastes"
374
#: ../data/preferences.ui.h:26
375
msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
376
msgstr "Slå av _fjerning av sammenfletting for videoer med sammenfletting"
378
#: ../data/preferences.ui.h:27
379
msgid "Disable screensaver when playing"
380
msgstr "Slå av skjermsparer ved avspilling "
382
#: ../data/preferences.ui.h:28
383
msgctxt "Screensaver disable"
387
#. Translators: this is part of the sentence 'Disable screensaver when playing [] Video [] Video or Audio
388
#: ../data/preferences.ui.h:30
389
msgid "Video or Audio"
390
msgstr "Video eller lyd"
392
#: ../data/preferences.ui.h:31
393
msgid "Visual Effects"
394
msgstr "Visuelle effekter?"
396
#: ../data/preferences.ui.h:32
397
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
398
msgstr "Vis _visuelle effekter når en lydfil spilles av"
400
#: ../data/preferences.ui.h:33
401
msgid "_Type of visualization:"
402
msgstr "_Type visualisering"
404
#: ../data/preferences.ui.h:34
405
msgid "Visualization _size:"
406
msgstr "_Størrelse på visualisering:"
408
#: ../data/preferences.ui.h:35
409
msgid "Color Balance"
410
msgstr "Fargebalanse"
412
#: ../data/preferences.ui.h:36
416
#: ../data/preferences.ui.h:37
420
#: ../data/preferences.ui.h:38
424
#: ../data/preferences.ui.h:39
428
#: ../data/preferences.ui.h:40
429
msgid "Reset to _Defaults"
430
msgstr "Sett til _forvalg"
432
#: ../data/preferences.ui.h:41
436
#: ../data/preferences.ui.h:42
437
msgid "_Audio output type:"
438
msgstr "Type _lydutgang:"
440
#: ../data/preferences.ui.h:43 ../data/properties.ui.h:14
441
#: ../src/totem-properties-view.c:273
76
445
#: ../data/properties.ui.h:2
135
498
msgid "Channels:"
136
499
msgstr "Kanaler:"
138
#: ../data/video-list.ui.h:1 ../src/totem-dnd-menu.c:97
139
msgid "_Add to Playlist"
140
msgstr "_Legg til i spilleliste"
142
#: ../data/video-list.ui.h:2
143
msgid "Add the video to the playlist"
144
msgstr "Legg til video i spillelisten"
147
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:143
148
#: ../src/totem-object.c:1667
150
msgstr "Filmavspiller"
502
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem.c:248
503
#: ../src/totem.c:256 ../src/totem-menu.c:789 ../src/totem-object.c:1658
152
507
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2
153
msgid "Play movies and songs"
154
msgstr "Spill av filmer og sanger"
509
msgstr "Spill av filmer"
511
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:3
512
msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;"
513
msgstr "Video;Film;Film;Klipp;Serier;Spiller;DVD;TV;Plate;"
156
515
#: ../data/totem.ui.h:1
160
519
#: ../data/totem.ui.h:2
520
msgid "Open _Location"
521
msgstr "Åpne _lokasjon"
164
523
#: ../data/totem.ui.h:3
168
527
#: ../data/totem.ui.h:4
169
msgid "Open _Location..."
170
msgstr "Åpne _lokasjon …"
172
531
#: ../data/totem.ui.h:5
173
msgid "Open a non-local file"
174
msgstr "Åpne en ekstern fil"
176
535
#: ../data/totem.ui.h:6
539
#: ../data/totem.ui.h:7
543
#: ../data/totem.ui.h:8
547
#: ../data/totem.ui.h:9
180
#: ../data/totem.ui.h:7
551
#: ../data/totem.ui.h:10
181
552
msgid "Eject the current disc"
182
553
msgstr "Løs ut aktiv plate"
184
#: ../data/totem.ui.h:8
555
#: ../data/totem.ui.h:11
185
556
msgid "_Properties"
186
557
msgstr "Egenska_per"
188
#: ../data/totem.ui.h:9
559
#: ../data/totem.ui.h:12
189
560
msgid "View the properties of the current stream"
190
561
msgstr "Vis egenskaper for aktiv strøm"
192
#: ../data/totem.ui.h:10
563
#: ../data/totem.ui.h:13
193
564
msgid "Play / P_ause"
194
565
msgstr "Spill av / p_ause"
196
#: ../data/totem.ui.h:11
567
#: ../data/totem.ui.h:14
197
568
msgid "Play or pause the movie"
198
569
msgstr "Spill av eller pause en film"
200
#: ../data/totem.ui.h:12
204
#: ../data/totem.ui.h:13
205
msgid "Quit the program"
206
msgstr "Avslutt programmet"
208
#: ../data/totem.ui.h:14
571
#: ../data/totem.ui.h:15
210
573
msgstr "R_ediger"
212
#: ../data/totem.ui.h:15
575
#: ../data/totem.ui.h:16
213
576
msgid "_Clear Playlist"
214
577
msgstr "_Tøm spilleliste"
216
#: ../data/totem.ui.h:16
579
#: ../data/totem.ui.h:17
217
580
msgid "Clear the playlist"
218
581
msgstr "Tøm spillelisten"
220
#: ../data/totem.ui.h:17
224
583
#: ../data/totem.ui.h:18
225
msgid "Configure the application"
226
msgstr "Konfigurer programmet"
228
#: ../data/totem.ui.h:19
229
584
msgid "Plugins..."
230
585
msgstr "Tillegg …"
232
#: ../data/totem.ui.h:20
587
#: ../data/totem.ui.h:19
233
588
msgid "Configure plugins to extend the application"
234
589
msgstr "Konfigurer tillegg for å utvide programmet"
236
#: ../data/totem.ui.h:21
591
#: ../data/totem.ui.h:20
240
#: ../data/totem.ui.h:22
244
#: ../data/totem.ui.h:23
245
msgid "Switch to fullscreen"
246
msgstr "Bytt til fullskjerm"
248
#: ../data/totem.ui.h:24
595
#: ../data/totem.ui.h:21
249
596
msgid "Fit Window to Movie"
250
597
msgstr "Tilpass vinduet til filmen"
252
#: ../data/totem.ui.h:25
599
#: ../data/totem.ui.h:22
254
601
msgstr "End_re størrelse 1:2"
256
#: ../data/totem.ui.h:26
603
#: ../data/totem.ui.h:23
257
604
msgid "Resize to half the original video size"
258
605
msgstr "Endre størrelse til halvparten av filmens størrelse"
260
#: ../data/totem.ui.h:27
607
#: ../data/totem.ui.h:24
262
609
msgstr "Endre størrelse til _1:1"
264
#: ../data/totem.ui.h:28
611
#: ../data/totem.ui.h:25
265
612
msgid "Resize to the original video size"
266
613
msgstr "Endre størrelse til opprinnelig størrelse"
268
#: ../data/totem.ui.h:29
615
#: ../data/totem.ui.h:26
270
617
msgstr "Endre størrelse til _2:1"
272
#: ../data/totem.ui.h:30
619
#: ../data/totem.ui.h:27
273
620
msgid "Resize to double the original video size"
274
621
msgstr "Endre størrelse til det dobbelte av filmens størrelse"
276
#: ../data/totem.ui.h:31
623
#: ../data/totem.ui.h:28
277
624
msgid "_Aspect Ratio"
278
625
msgstr "_Bildeforhold"
280
#: ../data/totem.ui.h:32
627
#: ../data/totem.ui.h:29
281
628
msgid "Switch An_gles"
282
629
msgstr "Bytt vi_nkel"
284
#: ../data/totem.ui.h:33
631
#: ../data/totem.ui.h:30
285
632
msgid "Switch camera angles"
286
633
msgstr "Bytt kameravinkel"
288
#: ../data/totem.ui.h:34
635
#: ../data/totem.ui.h:31
292
#: ../data/totem.ui.h:35
639
#: ../data/totem.ui.h:32
293
640
msgid "_DVD Menu"
294
641
msgstr "_DVD-meny"
296
#: ../data/totem.ui.h:36
643
#: ../data/totem.ui.h:33
297
644
msgid "Go to the DVD menu"
298
645
msgstr "Gå til DVD-menyen"
300
#: ../data/totem.ui.h:37
647
#: ../data/totem.ui.h:34
301
648
msgid "_Title Menu"
302
649
msgstr "_Tittelmeny"
304
#: ../data/totem.ui.h:38
651
#: ../data/totem.ui.h:35
305
652
msgid "Go to the title menu"
306
653
msgstr "Gå til tittelmenyen"
308
#: ../data/totem.ui.h:39
655
#: ../data/totem.ui.h:36
309
656
msgid "A_udio Menu"
310
657
msgstr "L_ydmeny"
312
#: ../data/totem.ui.h:40
659
#: ../data/totem.ui.h:37
313
660
msgid "Go to the audio menu"
314
661
msgstr "Gå til lydmenyen"
316
#: ../data/totem.ui.h:41
663
#: ../data/totem.ui.h:38
317
664
msgid "_Angle Menu"
318
665
msgstr "_Vinkelmeny"
320
#: ../data/totem.ui.h:42
667
#: ../data/totem.ui.h:39
321
668
msgid "Go to the angle menu"
322
669
msgstr "Gå til vinkelmenyen"
324
#: ../data/totem.ui.h:43
671
#: ../data/totem.ui.h:40
325
672
msgid "_Chapter Menu"
326
673
msgstr "_Kapittelmeny"
328
#: ../data/totem.ui.h:44
675
#: ../data/totem.ui.h:41
329
676
msgid "Go to the chapter menu"
330
677
msgstr "Gå til kapittelmenyen"
332
#: ../data/totem.ui.h:45
679
#: ../data/totem.ui.h:42
333
680
msgid "_Next Chapter/Movie"
334
681
msgstr "_Neste kapittel/film"
336
#: ../data/totem.ui.h:46
683
#: ../data/totem.ui.h:43
337
684
msgid "Next chapter or movie"
338
685
msgstr "Neste kapittel eller film"
340
#: ../data/totem.ui.h:47
687
#: ../data/totem.ui.h:44
341
688
msgid "_Previous Chapter/Movie"
342
689
msgstr "_Forrige kapittel/film"
344
#: ../data/totem.ui.h:48
691
#: ../data/totem.ui.h:45
345
692
msgid "Previous chapter or movie"
346
693
msgstr "Forrige kapittel eller film"
348
#: ../data/totem.ui.h:49
695
#: ../data/totem.ui.h:46
352
#: ../data/totem.ui.h:50
699
#: ../data/totem.ui.h:47
353
700
msgid "Volume _Up"
354
701
msgstr "Volum _opp"
356
#: ../data/totem.ui.h:51
703
#: ../data/totem.ui.h:48
357
704
msgid "Increase volume"
358
705
msgstr "Skru opp volumet"
360
#: ../data/totem.ui.h:52
707
#: ../data/totem.ui.h:49
361
708
msgid "Volume _Down"
362
709
msgstr "Volum ne_d"
364
#: ../data/totem.ui.h:53
711
#: ../data/totem.ui.h:50
365
712
msgid "Decrease volume"
366
713
msgstr "Skru ned volumet"
368
#: ../data/totem.ui.h:54
715
#: ../data/totem.ui.h:51
372
#: ../data/totem.ui.h:55
719
#: ../data/totem.ui.h:52
373
720
msgid "_Contents"
374
721
msgstr "_Innhold"
376
#: ../data/totem.ui.h:56
723
#: ../data/totem.ui.h:53
377
724
msgid "Help contents"
378
725
msgstr "Innhold i hjelp"
380
#: ../data/totem.ui.h:57
727
#: ../data/totem.ui.h:54
384
#: ../data/totem.ui.h:58
731
#: ../data/totem.ui.h:55
385
732
msgid "About this application"
386
733
msgstr "Om dette programmet"
388
#: ../data/totem.ui.h:59
390
msgstr "_Repeteringsmodus"
392
#: ../data/totem.ui.h:60
393
msgid "Set the repeat mode"
394
msgstr "Sett repeteringsmodus"
396
#: ../data/totem.ui.h:61
397
msgid "Shuff_le Mode"
400
#: ../data/totem.ui.h:62
401
msgid "Set the shuffle mode"
402
msgstr "Sett byttemodus"
404
#: ../data/totem.ui.h:63
735
#: ../data/totem.ui.h:56
405
736
msgid "Show _Controls"
406
737
msgstr "Vis _kontroller"
408
#: ../data/totem.ui.h:64
739
#: ../data/totem.ui.h:57
409
740
msgid "Show controls"
410
741
msgstr "Vis kontroller"
412
#: ../data/totem.ui.h:65
743
#: ../data/totem.ui.h:58
414
745
msgstr "S_idelinje"
416
#: ../data/totem.ui.h:66
747
#: ../data/totem.ui.h:59
417
748
msgid "Show or hide the sidebar"
418
749
msgstr "Vis eller skjul sidelinjen"
420
#: ../data/totem.ui.h:67
751
#: ../data/totem.ui.h:60
421
752
msgctxt "Aspect ratio"
425
#: ../data/totem.ui.h:68
756
#: ../data/totem.ui.h:61
426
757
msgid "Sets automatic aspect ratio"
427
758
msgstr "Sett automatisk høyde-/breddeforhold"
429
#: ../data/totem.ui.h:69
760
#: ../data/totem.ui.h:62
431
762
msgstr "Kvadratisk"
433
#: ../data/totem.ui.h:70
764
#: ../data/totem.ui.h:63
434
765
msgid "Sets square aspect ratio"
435
766
msgstr "Sett kvadratisk høyde-/breddeforhold"
437
#: ../data/totem.ui.h:71
768
#: ../data/totem.ui.h:64
439
770
msgstr "4:3 (TV)"
441
#: ../data/totem.ui.h:72
442
msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
443
msgstr "Sett høyde-/breddeforhold til 4:3"
772
#: ../data/totem.ui.h:65
773
msgid "Sets 4∶3 (TV) aspect ratio"
774
msgstr "Sett høyde-/breddeforhold til 4:3 (TV)"
445
#: ../data/totem.ui.h:73
446
msgid "16:9 (Widescreen)"
776
#: ../data/totem.ui.h:66
777
msgid "16∶9 (Widescreen)"
447
778
msgstr "16:9 (widescreen)"
449
#: ../data/totem.ui.h:74
450
msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
780
#: ../data/totem.ui.h:67
781
msgid "Sets 16∶9 (widescreen) aspect ratio"
451
782
msgstr "Sett høyde-/breddeforhold til 16:9 (widescreen)"
453
#: ../data/totem.ui.h:75
784
#: ../data/totem.ui.h:68
455
786
msgstr "2.11:1 (DVB)"
457
#: ../data/totem.ui.h:76
458
msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
788
#: ../data/totem.ui.h:69
789
msgid "Sets 2.11∶1 (DVB) aspect ratio"
459
790
msgstr "Sett høyde-/breddeforhold til 2.11:1 (DVB)"
461
#: ../data/totem.ui.h:77
792
#: ../data/totem.ui.h:70
462
793
msgid "S_ubtitles"
463
794
msgstr "_Undertekster"
465
#: ../data/totem.ui.h:80
796
#: ../data/totem.ui.h:73
466
797
msgid "_Languages"
469
#: ../data/totem.ui.h:81
800
#: ../data/totem.ui.h:74
471
802
msgstr "Zoom inn"
473
#: ../data/totem.ui.h:82
804
#: ../data/totem.ui.h:75
475
806
msgstr "Zoom inn"
477
#: ../data/totem.ui.h:83
808
#: ../data/totem.ui.h:76
478
809
msgid "Skip _Forward"
479
810
msgstr "Hopp _fremover"
481
#: ../data/totem.ui.h:84
812
#: ../data/totem.ui.h:77
482
813
msgid "Skip forward"
483
814
msgstr "Hopp fremover"
485
#: ../data/totem.ui.h:85
816
#: ../data/totem.ui.h:78
486
817
msgid "Skip _Backwards"
487
818
msgstr "Hopp _bakover"
489
#: ../data/totem.ui.h:86
820
#: ../data/totem.ui.h:79
490
821
msgid "Skip backwards"
491
822
msgstr "Hopp bakover"
493
#: ../data/totem.ui.h:87
494
msgid "14.4 Kbps Modem"
495
msgstr "14.4 Kb/s modem"
497
#: ../data/totem.ui.h:88
498
msgid "19.2 Kbps Modem"
499
msgstr "19.2 Kb/s modem"
501
#: ../data/totem.ui.h:89
502
msgid "28.8 Kbps Modem"
503
msgstr "28.8 Kb/s modem"
505
#: ../data/totem.ui.h:90
506
msgid "33.6 Kbps Modem"
507
msgstr "33.6 Kb/s modem"
509
#: ../data/totem.ui.h:91
510
msgid "34.4 Kbps Modem"
511
msgstr "34.4 Kb/s modem"
513
#: ../data/totem.ui.h:92
514
msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
515
msgstr "56 Kb/s modem/ISDN"
517
#: ../data/totem.ui.h:93
518
msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
519
msgstr "112 Kb/s to-kanaler ISDN/DSL"
521
#: ../data/totem.ui.h:94
522
msgid "256 Kbps DSL/Cable"
523
msgstr "256 Kb/s DSL/kabel"
525
#: ../data/totem.ui.h:95
526
msgid "384 Kbps DSL/Cable"
527
msgstr "384 Kb/s DSL/kabel"
529
#: ../data/totem.ui.h:96
530
msgid "512 Kbps DSL/Cable"
531
msgstr "512 Kb/s DSL/kabel"
533
#: ../data/totem.ui.h:97
534
msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
535
msgstr "1.5 Mb/s T1/intranett/LAN"
537
#: ../data/totem.ui.h:98
539
msgstr "Intranett/LAN"
541
#. Audio visualization dimensions
542
#: ../data/totem.ui.h:100
546
#. Audio visualization dimensions
547
#: ../data/totem.ui.h:102
551
#. Audio visualization dimensions
552
#: ../data/totem.ui.h:104
556
#: ../data/totem.ui.h:105 ../src/totem-properties-view.c:228
557
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5593
561
#: ../data/totem.ui.h:106
565
#: ../data/totem.ui.h:107
569
#: ../data/totem.ui.h:108
573
#: ../data/totem.ui.h:109
577
#: ../data/totem.ui.h:110
578
msgid "AC3 Passthrough"
579
msgstr "AC3-passthrough"
581
#: ../data/totem.ui.h:111
582
msgid "Totem Preferences"
583
msgstr "Brukervalg for Totem"
585
#: ../data/totem.ui.h:112
589
#: ../data/totem.ui.h:113
590
msgid "Start playing files from last position"
591
msgstr "Start avspilling av filer fra siste posisjon"
593
#: ../data/totem.ui.h:114
597
#: ../data/totem.ui.h:115
598
msgid "Connection _speed:"
599
msgstr "Tilkobling_shastighet:"
601
#: ../data/totem.ui.h:116
602
msgid "Text Subtitles"
605
#: ../data/totem.ui.h:117
606
msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
607
msgstr "_Last undertekstfiler når en video lastes"
609
#: ../data/totem.ui.h:118
613
#: ../data/totem.ui.h:119
617
#: ../data/totem.ui.h:120
618
msgid "External Chapters"
619
msgstr "Eksterne kapittel"
621
#: ../data/totem.ui.h:121
622
msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
623
msgstr "Last _kapittelfiler når en video lastes"
625
#. Tab label in the Preferences dialogue
626
#: ../data/totem.ui.h:124
630
#: ../data/totem.ui.h:125
631
msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
632
msgstr "End_re størrelse på vinduet når en video lastes"
634
#: ../data/totem.ui.h:126
635
msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
636
msgstr "Slå av _fjerning av sammenfletting for videoer med sammenfletting"
638
#: ../data/totem.ui.h:127
639
msgid "Disable screensaver when playing "
640
msgstr "Slå av skjermsparer ved avspilling "
642
#: ../data/totem.ui.h:129
643
msgid "Video or Audio"
644
msgstr "Video eller lyd"
646
#: ../data/totem.ui.h:130
647
msgid "Visual Effects"
648
msgstr "Visuelle effekter?"
650
#: ../data/totem.ui.h:131
651
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
652
msgstr "Vis _visuelle effekter når en lydfil spilles av"
654
#: ../data/totem.ui.h:132
655
msgid "_Type of visualization:"
656
msgstr "_Type visualisering"
658
#: ../data/totem.ui.h:133
659
msgid "Visualization _size:"
660
msgstr "_Størrelse på visualisering:"
662
#: ../data/totem.ui.h:134
663
msgid "Color Balance"
664
msgstr "Fargebalanse"
666
#: ../data/totem.ui.h:135
670
#: ../data/totem.ui.h:136
674
#: ../data/totem.ui.h:137
678
#: ../data/totem.ui.h:138
682
#: ../data/totem.ui.h:139
683
msgid "Reset to _Defaults"
684
msgstr "Sett til _forvalg"
686
#: ../data/totem.ui.h:140
690
#: ../data/totem.ui.h:141
691
msgid "_Audio output type:"
692
msgstr "Type _lydutgang:"
694
#: ../data/totem.ui.h:145
824
#: ../data/totem.ui.h:82
695
825
msgid "Time seek bar"
696
826
msgstr "Søk på tid"
698
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
699
msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
700
msgstr "La skjermspareren aktiveres når lyd spilles av"
702
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
704
"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
705
"monitor-powered speakers."
707
"La skjermspareren aktiveres når kun lyd spilles av. Slå dette av hvis du har "
708
"høyttalere som får strøm fra skjermen."
710
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
711
msgid "Show visual effects when no video is displayed"
712
msgstr "Vis visuelle effekter hvis ingen film spilles av"
714
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
715
msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
716
msgstr "Vis visuelle effekter ved avspilling av en lydfil."
718
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
719
msgid "Name of the visual effects plugin"
720
msgstr "Navn på tillegg for visuell effekt"
722
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
723
msgid "The brightness of the video"
724
msgstr "Lysstyrke for filmen"
726
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
727
msgid "The contrast of the video"
728
msgstr "Kontrast for filmen"
730
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
731
msgid "The hue of the video"
732
msgstr "Lysglød i filmen"
734
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
735
msgid "The saturation of the video"
736
msgstr "Metning for filmen"
738
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
739
msgid "Resize the canvas automatically on file load"
740
msgstr "Endre størrelse på kanvas automatisk ved lasting av fil"
742
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
743
msgid "Network connection speed"
744
msgstr "Tilkoblingshastighet for nettverk"
746
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
748
"Approximate network connection speed, used to select quality on media over "
751
"Omtrentlig tilkoblingshastighet for nettverk. Brukes til å velge kvalitet på "
752
"media over nettverket."
754
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
756
msgstr "Repeteringsmodus"
758
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
762
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
763
msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
764
msgstr "Hvorvidt fjerning av sammenfletting skal slås av for filmer med sammenfletting"
766
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
767
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
768
msgstr "Om feilsøking skal aktiveres for avspillingsmotoren"
770
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
771
msgid "Type of audio output to use"
772
msgstr "Type lydutgang som skal brukes"
774
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
775
msgid "Visualization quality setting"
776
msgstr "Innstilling for kvalitet for visualisering"
778
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
779
msgid "Quality setting for the audio visualization."
780
msgstr "Kvalitetsinnstilling for lydvisualisering."
782
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
783
msgid "Network buffering threshold"
784
msgstr "Terskel for nettverksbuffer"
786
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
788
"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
789
"stream (in seconds)."
791
"Mengde data som skal lastes ned før visning av en strøm som lastes ned fra "
792
"nettverket (i sekunder)."
794
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
795
msgid "Subtitle font"
796
msgstr "Skrift for teksting"
798
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
799
msgid "Pango font description for subtitle rendering."
800
msgstr "Pango skriftbeskrivelse for rendring av undertekst."
802
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
803
msgid "Subtitle encoding"
804
msgstr "Koding av tekst"
806
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
807
msgid "Encoding character set for subtitle."
808
msgstr "Tegnsett for koding av undertekst."
810
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
811
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
812
msgstr "Forvalgt lokasjon for «Åpne …»-dialoger"
814
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
816
"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
818
msgstr "Forvalgt lokasjon for «Åpne …»-dialoger. Forvalg er aktiv katalog."
820
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
821
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
822
msgstr "Forvalgt lokasjon for «Ta skjermdump»-dialoger"
824
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
826
"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
827
"Pictures directory."
829
"Forvalgt lokasjon for «Ta skjermdump»-dialoger. Forvalg er brukerens "
832
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
833
msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
834
msgstr "Om tillegg i brukerens hjemmekatalog skal deaktiveres"
836
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
837
msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
838
msgstr "Om tastatursnarveier skal deaktiveres"
840
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
841
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
842
msgstr "Om undertekstfiler skal lastes automatisk når en film lastes"
844
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33
845
msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
846
msgstr "Om eksterne kapittelfiler skal lastes automatisk når en film lastes"
848
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34
850
"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
853
"Om posisjon i avspilte lyd/videofiler skal huskes når de settes på pause "
856
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:35
857
msgid "Active plugins list"
858
msgstr "Liste med aktive tillegg"
860
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:36
862
"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
864
msgstr "En liste med navn på tillegg som er aktive (lastet og kjører)."
866
828
#: ../data/uri.ui.h:1
867
829
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
868
830
msgstr "Oppgi _adressen for filen du ønsker å åpne:"
832
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1641
833
msgid "Password requested for RTSP server"
834
msgstr "Passord forespurt for RTSP-tjener"
836
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2885
838
msgid "Audio Track #%d"
841
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2889
844
msgstr "Undertekst #%d"
846
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3286
847
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
848
msgstr "Tjeneren du prøver å koble til er ikke kjent."
850
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3289
851
msgid "The connection to this server was refused."
852
msgstr "Tilkobling til denne tjeneren ble nektet."
854
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3292
855
msgid "The specified movie could not be found."
856
msgstr "Spesifisert film ble ikke funnet."
858
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3299
859
msgid "The server refused access to this file or stream."
860
msgstr "Tjener nektet tilgang til denne filen eller strømmen."
862
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3305
863
msgid "Authentication is required to access this file or stream."
864
msgstr "Autentisering kreves for å aksessere denne filen eller strømmen."
866
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3312
867
msgid "You are not allowed to open this file."
868
msgstr "Du har ikke tilgang til å åpne denne filen."
870
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3317
871
msgid "This location is not a valid one."
872
msgstr "Lokasjonen er ikke gyldig."
874
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3325
875
msgid "The movie could not be read."
876
msgstr "Filmen kunne ikke leses."
878
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
879
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3348
880
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3356
882
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
884
"The playback of this movie requires the following plugins which are not "
889
"Avspilling av denne filmen krever et tillegg %s og dette er ikke installert."
891
"Avspilling av denne filmen krever følgende tillegg som ikke er installert:\n"
895
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3367
897
"An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
898
"need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
900
"En lyd- eller videostrøm ble ikke håndtert pga manglende kodeker. Du må "
901
"kanskje installere ekstra tillegg for å kunne spille av noen typer videoer"
903
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3377
905
"This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
907
msgstr "Filen kan ikke spilles over nettverket. Prøv å laste den ned lokalt."
909
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5459 ../src/totem-properties-view.c:228
913
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5461 ../src/totem-properties-view.c:230
917
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5748
918
msgid "Media contains no supported video streams."
919
msgstr "Medier inneholder ingen støttede videostrømmer."
921
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5930
923
"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
926
"Noen nødvendige tillegg mangler. Sjekk at programmet er korrekt installert."
870
928
#: ../src/eggdesktopfile.c:165
872
930
msgid "File is not a valid .desktop file"
1153
1240
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
1154
#: ../src/totem-menu.c:190
1241
#: ../src/totem-menu.c:291
1158
1245
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
1159
#: ../src/totem-menu.c:195
1246
#: ../src/totem-menu.c:296
1160
1247
msgctxt "Language"
1162
1249
msgstr "Automatisk"
1165
#. * This is not a JPEG image, but a disc image, for example,
1167
#: ../src/totem-menu.c:765
1169
msgid "Play Image '%s'"
1170
msgstr "Spill av avtrykk «%s»"
1172
#: ../src/totem-menu.c:768 ../src/totem-menu.c:851
1177
#: ../src/totem-menu.c:848
1179
msgid "Play Disc '%s'"
1180
msgstr "Spill av plate «%s»"
1182
#. This lists the back-end type and version, such as
1183
#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1
1184
#: ../src/totem-menu.c:1189
1186
msgid "Movie Player using %s"
1187
msgstr "Filmavspiller bruker %s"
1189
#: ../src/totem-menu.c:1193
1251
#: ../src/totem-menu.c:788
1190
1252
msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
1191
1253
msgstr "Opphavsrett © 2002-2009 Bastien Nocera"
1193
#: ../src/totem-menu.c:1198
1255
#: ../src/totem-menu.c:792
1194
1256
msgid "translator-credits"
1196
1258
"Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
1197
1259
"Espen Stefansen <libbe AT stefansen DOT net>"
1199
#: ../src/totem-menu.c:1202
1261
#: ../src/totem-menu.c:796
1200
1262
msgid "Totem Website"
1201
1263
msgstr "Totem nettsted"
1203
#: ../src/totem-menu.c:1236
1265
#: ../src/totem-menu.c:827
1204
1266
msgid "Configure Plugins"
1205
1267
msgstr "Konfigurer tillegg"
1269
#: ../src/totem-object.c:161
1273
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
1276
"Kjør «%s --help» for å se en full liste med tilgjengelige "
1277
"komanndolinjeflagg.\n"
1207
1279
#. Translators: %s is the totem version number
1208
#: ../src/totem-object.c:471
1280
#: ../src/totem-object.c:589
1210
1282
msgid "Totem %s"
1211
1283
msgstr "Totem %s"
1213
#: ../src/totem-object.c:1047 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:367
1217
#: ../src/totem-object.c:1049 ../src/totem-options.c:52
1285
#: ../src/totem-object.c:1168 ../src/totem-options.c:52
1221
#: ../src/totem-object.c:1054 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:363
1225
#: ../src/totem-object.c:1056 ../src/totem-object.c:1066
1289
#: ../src/totem-object.c:1175 ../src/totem-object.c:1185
1226
1290
#: ../src/totem-options.c:51
1228
1292
msgstr "Spill av"
1230
#: ../src/totem-object.c:1061 ../src/totem-object.c:1659
1231
#: ../src/totem-statusbar.c:115 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:351
1235
#: ../src/totem-object.c:1142 ../src/totem-object.c:1169
1236
#: ../src/totem-object.c:1799 ../src/totem-object.c:1963
1294
#: ../src/totem-object.c:1267 ../src/totem-object.c:1294
1295
#: ../src/totem-object.c:1787 ../src/totem-object.c:1942
1238
1297
msgid "Totem could not play '%s'."
1239
1298
msgstr "Totem kunne ikke spille av «%s»."
1241
#: ../src/totem-object.c:1246
1244
"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
1247
"Totem kunne ikke spille av dette mediet (%s) selv om et tillegg finnes som "
1248
"skal håndtere det."
1250
#: ../src/totem-object.c:1247
1252
"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
1253
"correctly configured."
1255
"Du bør sjekke at det finnes en disk i stasjonen og at den er riktig "
1258
#: ../src/totem-object.c:1255
1259
msgid "More information about media plugins"
1260
msgstr "Mer informasjon om media-tillegg"
1262
#: ../src/totem-object.c:1256
1264
"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
1267
"Installer de nødvendige tilleggene og start Totem på nytt for å kunne spille "
1270
#: ../src/totem-object.c:1258
1273
"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
1274
"appropriate plugins to be able to read from the disc."
1276
"Totem kan ikke spille av denne typen media (%s) fordi du ikke har tilleggene "
1277
"som kreves for å lese fra platen."
1279
#: ../src/totem-object.c:1260
1282
"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
1283
"appropriate plugins to handle it."
1285
"Totem kan ikke spille av denne typen media (%s) fordi du ikke har tilleggene "
1286
"som kreves for å håndtere det."
1288
#: ../src/totem-object.c:1263
1290
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
1292
"Totem kan ikke spille av denne typen media (%s) fordi det ikke er støttet."
1294
#: ../src/totem-object.c:1264
1295
msgid "Please insert another disc to play back."
1296
msgstr "Vennligst sett inn en annen plate som skal spilles av."
1298
#: ../src/totem-object.c:1300
1299
msgid "Totem was not able to play this disc."
1300
msgstr "Totem kunne ikke spille av denne platen."
1302
#: ../src/totem-object.c:1301 ../src/totem-object.c:4228
1304
msgstr "Ingen årsak."
1306
#: ../src/totem-object.c:1315
1307
msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
1308
msgstr "Totem støtter ikke avspilling av lyd-CDer"
1310
#: ../src/totem-object.c:1316
1311
msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
1313
"Vennligst bruk et musikkavspillingsprogram eller en CD-ripper til å spille "
1316
#: ../src/totem-object.c:1805
1300
#: ../src/totem-object.c:1793
1317
1301
msgid "No error message"
1318
1302
msgstr "Ingen feilmelding"
1320
#: ../src/totem-object.c:2154
1304
#: ../src/totem-object.c:2133
1321
1305
msgid "Totem could not display the help contents."
1322
1306
msgstr "Totem kunne ikke vise hjelpinnhold."
1324
#: ../src/totem-object.c:2493 ../src/totem-object.c:2495
1325
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1417
1326
msgid "An error occurred"
1327
msgstr "En feil oppsto"
1329
#: ../src/totem-object.c:4063 ../src/totem-object.c:4065
1308
#: ../src/totem-object.c:4022 ../src/totem-object.c:4024
1330
1309
msgid "Previous Chapter/Movie"
1331
1310
msgstr "Forrige kapittel/film"
1333
#: ../src/totem-object.c:4072 ../src/totem-object.c:4074
1312
#: ../src/totem-object.c:4031 ../src/totem-object.c:4033
1334
1313
msgid "Play / Pause"
1335
1314
msgstr "Spill av/pause"
1337
#: ../src/totem-object.c:4082 ../src/totem-object.c:4084
1316
#: ../src/totem-object.c:4041 ../src/totem-object.c:4043
1338
1317
msgid "Next Chapter/Movie"
1339
1318
msgstr "Neste kapittel/film"
1341
#. Translators: this is the tooltip text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
1342
1320
#. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
1343
#: ../src/totem-object.c:4096 ../src/totem-object.c:4098
1321
#: ../src/totem-object.c:4054 ../src/totem-object.c:4056
1344
1322
msgid "Fullscreen"
1345
1323
msgstr "Fullskjerm"
1347
#: ../src/totem-object.c:4228
1325
#: ../src/totem-object.c:4187
1348
1326
msgid "Totem could not startup."
1349
1327
msgstr "Totem kunne ikke starte opp."
1329
#: ../src/totem-object.c:4187
1331
msgstr "Ingen årsak."
1351
1333
#: ../src/totem-open-location.c:182
1352
1334
msgid "Open Location..."
1353
1335
msgstr "Åpne lokasjon …"
1720
1696
msgid "Vietnamese"
1721
1697
msgstr "Vietnamesisk"
1723
#: ../src/totem-video-list.c:330
1724
msgid "No video URI"
1725
msgstr "Ingen video-URI"
1727
#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
1728
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
1729
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
1730
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:872
1734
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
1738
"<b>%s</b>: %dx%d\n"
1741
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:873
1745
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:875
1749
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:878
1753
#: ../src/totem-uri.c:506 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998
1699
#: ../src/totem-uri.c:343 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:984
1754
1700
msgid "All files"
1755
1701
msgstr "Alle filer"
1757
#: ../src/totem-uri.c:511 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995
1703
#: ../src/totem-uri.c:348 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:981
1758
1704
msgid "Supported files"
1759
1705
msgstr "Støttede filer"
1761
#: ../src/totem-uri.c:523
1707
#: ../src/totem-uri.c:360
1762
1708
msgid "Audio files"
1763
1709
msgstr "Lydfiler"
1765
#: ../src/totem-uri.c:531
1711
#: ../src/totem-uri.c:368
1766
1712
msgid "Video files"
1767
1713
msgstr "Videofiler"
1769
#: ../src/totem-uri.c:541
1715
#: ../src/totem-uri.c:378
1770
1716
msgid "Subtitle files"
1771
1717
msgstr "Undertekstfiler"
1773
#: ../src/totem-uri.c:593
1719
#: ../src/totem-uri.c:430
1774
1720
msgid "Select Text Subtitles"
1775
1721
msgstr "Velg tekstfil for teksting"
1777
#: ../src/totem-uri.c:656
1723
#: ../src/totem-uri.c:495
1778
1724
msgid "Select Movies or Playlists"
1779
1725
msgstr "Velg filmer eller spillelister"
1782
#: ../src/totem.c:204
1783
msgid "- Play movies and songs"
1784
msgstr "- Spill av filmer og sanger"
1786
#: ../src/totem.c:220
1790
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
1793
"Kjør «%s --help» for å se en full liste med tilgjengelige "
1794
"komanndolinjeflagg.\n"
1796
#: ../src/totem.c:262 ../src/totem.c:273
1797
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:663
1798
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1793
1799
msgid "Totem Movie Player"
1800
msgstr "Totem filmavspiller"
1802
#: ../src/totem.c:263 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2251
1803
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
1804
msgstr "Kunne ikke initiere trådsikre biblioteker."
1806
#: ../src/totem.c:263
1807
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
1808
msgstr "Sjekk systeminstallasjonen. Totem avslutter nå."
1810
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1589
1811
msgid "Password requested for RTSP server"
1812
msgstr "Passord forespurt for RTSP-tjener"
1814
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2858
1815
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2862
1817
msgid "Audio Track #%d"
1818
msgstr "Lydspor #%d"
1820
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2890
1821
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2894
1823
msgid "Subtitle #%d"
1824
msgstr "Undertekst #%d"
1826
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3298
1828
"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
1829
"in the Multimedia Systems Selector."
1831
"Forespurt utgang for lyd ble ikke funnet. Velg annen utgang for lyd i «Valg "
1832
"av multimediesystemer»"
1834
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3303
1835
msgid "Location not found."
1836
msgstr "Plassering ikke funnet."
1838
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3307
1840
"Could not open location; you might not have permission to open the file."
1842
"Kunne ikke åpne lokasjon. Du har kanskje ikke tillatelse til å åpne den "
1845
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3318
1847
"The video output is in use by another application. Please close other video "
1848
"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
1851
"Filmutdataen er i bruk av et annet program. Avslutt andre filmprogrammer "
1852
"eller velg en annen utdata for film i «Valg av multimediesystem»."
1854
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3324
1856
"The audio output is in use by another application. Please select another "
1857
"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
1858
"using a sound server."
1860
"Utdataen for lyd er i bruk av et annet program. Velg en annen utdata for lyd "
1861
"i «Valg av multimediesystem». Du kan muligens bruke en lydtjener."
1863
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
1864
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3342
1865
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3348
1867
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
1869
"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
1874
"Avspilling av denne filmen krever et tillegg %s og dette er ikke installert."
1876
"Avspilling av denne filmen krever følgende dekodere som ikke er installert:\n"
1880
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3374
1882
"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
1884
"Kan ikke spille denne filen over nettverket. Prøv å laste den ned først."
1886
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5878
1887
msgid "Media contains no supported video streams."
1888
msgstr "Medier inneholder ingen støttede videostrømmer."
1890
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6053
1892
"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
1895
"Kunne ikke opprette et spilleobjekt for GStreamer. Sjekk din GStreamer "
1898
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6173
1900
"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
1901
"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
1902
"output in the Multimedia Systems Selector."
1904
"Kunne ikke åpne utgang for lyd. Du har kanskje ikke tillatelse til å åpne "
1905
"lydenheten eller lydtjeneren kjører ikke. Velg en annen utgang for lyd i "
1906
"«Valg av multimediesystemer»."
1908
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6193
1910
"Could not find the audio output. You may need to install additional "
1911
"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
1914
"Fant ikke utgang for lyd. Du må kanskje installere flere tillegg for "
1915
"GStreamer eller velge en annen utgang for lyd i dialogen «Valg av "
1916
"multimediesystemer»."
1918
#. hour:minutes:seconds
1919
#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
1920
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
1921
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
1922
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
1924
#: ../src/backend/video-utils.c:83 ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
1926
msgctxt "long time format"
1927
msgid "%d:%02d:%02d"
1928
msgstr "%d:%02d:%02d"
1931
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
1932
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
1933
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
1934
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
1936
#: ../src/backend/video-utils.c:92
1938
msgctxt "short time format"
1727
#: ../src/totem-uri.c:499
1728
msgid "Add Directory"
1729
msgstr "Legg til mappe"
1731
#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
1732
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
1733
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
1734
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:848
1738
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
1742
"<b>%s</b>: %dx%d\n"
1745
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:849
1749
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:851
1753
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:854
1757
#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:1
1758
msgid "Apple Trailers"
1759
msgstr "Apple Trailers"
1761
#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:2
1762
msgid "Sets the user agent for the Apple Trailers site"
1763
msgstr "Setter brukeragent for Apple Trailers nettstedet"
1765
#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:1
1766
msgid "Autoload Subtitles"
1767
msgstr "Last undertekst automatisk"
1769
#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:2
1770
msgid "Autoloads text subtitles"
1771
msgstr "Laster undertekster automatisk"
1773
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1
1774
msgid "Video Disc Recorder"
1775
msgstr "Opptak av videoplater"
1777
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2
1778
msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
1779
msgstr "Tar opp (S)VCDer eller video-DVDer"
1942
1781
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:65
1943
1782
msgid "_Create Video Disc..."
2578
2405
msgid "Skip to a specific time"
2579
2406
msgstr "Hopp til en gitt tid"
2581
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
2585
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:431
2586
msgid "No URI to play"
2587
msgstr "Ingen URI å spille av"
2589
#. translators: this is:
2590
#. * Open With ApplicationName
2591
#. * as in nautilus' right-click menu
2592
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1107
2594
msgid "_Open with \"%s\""
2595
msgstr "_Åpne med «%s»"
2597
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2136
2598
msgid "No playlist or playlist empty"
2599
msgstr "Ingen spilleliste eller tom spilleliste"
2601
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2235
2602
msgid "Movie browser plugin"
2603
msgstr "Tillegg for filmvisning"
2605
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2251
2606
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
2607
msgstr "Sjekk systeminstallasjonen. Tillegget for Totem avslutter nå."
2609
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
2610
msgid "Python Console"
2611
msgstr "Python-konsoll"
2613
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
2614
msgid "Interactive Python console."
2615
msgstr "Interaktivt Python-konsoll."
2617
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88
2618
msgid "Python Console Menu"
2619
msgstr "Meny for Python-konsoll"
2621
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:93
2622
msgid "_Python Console"
2623
msgstr "_Python-konsoll"
2625
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
2626
msgid "Show Totem's Python console"
2627
msgstr "Vis Totem's Python-konsoll"
2629
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:100
2630
msgid "Python Debugger"
2631
msgstr "Python feilsøking"
2633
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101
2634
msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
2635
msgstr "Aktiver ekstern Python-feilsøking med rpdb2"
2637
#. pylint: disable-msg=E1101
2638
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:125
2640
msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
2641
msgstr "Du kan aksessere Totem.Object gjennom 'totem_object' :\\n%s"
2643
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129
2644
msgid "Totem Python Console"
2645
msgstr "Python-konsoll for Totem"
2647
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:139
2649
"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
2650
"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
2651
"default password ('totem')."
2653
"Etter at du trykker OK vil Totem vente til du kobler til med winpdb eller "
2654
"rpdb2. Hvis du ikke har satt et passord for feilsøking i DConf vil forvalgt "
2655
"passord benyttes ('totem')."
2657
#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1
2658
msgid "Grilo Browser"
2659
msgstr "Grilo-leser"
2661
#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2
2662
msgid "A plugin to let you browse media content from various sources."
2663
msgstr "Et tillegg som lar deg se på media fra ulike kilder."
2665
#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:452
2666
msgid "Browse Error"
2667
msgstr "Feil ved lesing"
2669
#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:599
2670
msgid "Search Error"
2671
msgstr "Feil ved søk"
2673
#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1219 ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:3
2675
msgstr "Bla gjennom"
2677
#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1285 ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:4
2681
#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:1
2682
msgid "Add to Playlist"
2683
msgstr "Legg til i spilleliste"
2685
#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:2
2686
msgid "Copy Location"
2687
msgstr "Kopier lokasjon"
2408
#: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:1
2409
msgid "Zeitgeist Plugin"
2410
msgstr "Zeitgeist-tillegg"
2412
#: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:2
2413
msgid "A plugin sending events to Zeitgeist"
2414
msgstr "Et tillegg som sender hendelser til Zeitgeist"