~walkerlee/totem/pre-interview

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/nb.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jeremy Bicha
  • Date: 2013-05-26 00:07:51 UTC
  • mfrom: (1.6.1) (24.1.4 experimental)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130526000751-kv8ap3x1di4qq8j2
Tags: 3.8.2-0ubuntu1
* Sync with Debian. Remaining changes: 
* debian/control.in:
  - Drop build-depends on libepc-ui-dev and libgrilo-0.2-dev (in universe)
  - Drop libxtst-dev build-depends so that the (redundant) fake key presses
    for inhibiting the screensaver are disabled (LP: #1007438)
  - Build-depend on libzeitgeist-dev
  - Suggest rather than recommend gstreamer components in universe
  - Add totem-plugins-extra
  - Add XB-Npp-Description and XB-Npp-Filename header to the 
    totem-mozilla package to improve ubufox/ubuntu plugin db integration 
  - Refer to Firefox in totem-mozilla description instead of Iceweasel
  - Don't have totem-mozilla recommend any particular browser
  - Drop obsolete python library dependencies since iplayer is no longer
    included
* debian/totem-common.install, debian/source_totem.py:
  - Install Ubuntu apport debugging hook
* debian/totem-plugins-extra.install:
  - Universe plugins split out of totem-plugins (currently only gromit)
* debian/totem-plugins.install:    
  - Skip the plugins split to -extra and add the zeitgeist plugin
* debian/rules:
  - Build with --fail-missing, to ensure we install everything. 
    + Ignore libtotem.{,l}a since we delibrately don't install these.
  - Re-enable hardening, make sure both PIE and BINDNOW are used
    by setting hardening=+all. (LP: #1039604)
* debian/patches/91_quicklist_entries.patch:
  - Add static quicklist
* debian/patches/92_gst-plugins-good.patch:
  - Build without unnecessary gstreamer1.0-bad dependency
* debian/patches/93_grilo_optional.patch:
  - Allow building without grilo while grilo MIR is still pending
* debian/patches/correct_desktop_mimetypes.patch:
  - Don't list the mimetypes after the unity lists
* debian/patches/revert_shell_menu.patch: 
  - revert the use of a shell menu until indicator-appmenu can handle
    the mixed shell/traditional menus itself
* New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# Norwegian bokmål translation of totem.
2
2
# Copyright (C) 2002-2005 Free Software Foundation, Inc.
3
 
# Kjartan Maraas  <kmaraas@gnome.org>, 2002-2012.
 
3
# Kjartan Maraas  <kmaraas@gnome.org>, 2002-2013.
4
4
# Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
5
5
#
6
6
msgid ""
7
7
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: totem 3.4.x\n"
 
8
"Project-Id-Version: totem 3.8.x\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2012-04-30 13:02+0200\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2012-04-30 13:03+0200\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2013-05-13 10:02+0200\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2013-05-13 10:03+0200\n"
12
12
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
13
13
"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
14
14
"Language: nb\n"
17
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
19
 
 
20
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:351 ../src/totem-object.c:1180
 
21
#: ../src/totem-object.c:1650 ../src/totem-statusbar.c:115
 
22
msgid "Stopped"
 
23
msgstr "Stoppet"
 
24
 
 
25
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:363 ../src/totem-object.c:1173
 
26
msgid "Paused"
 
27
msgstr "Pause"
 
28
 
 
29
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:367 ../src/totem-object.c:1166
 
30
msgid "Playing"
 
31
msgstr "Spiller"
 
32
 
 
33
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:385
 
34
#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:97
 
35
msgid "Playing a movie"
 
36
msgstr "Spiller av en film"
 
37
 
 
38
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:442
 
39
msgid "No URI to play"
 
40
msgstr "Ingen URI å spille av"
 
41
 
 
42
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:675
 
43
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1699
 
44
msgid "Totem Movie Player"
 
45
msgstr "Totem filmavspiller"
 
46
 
 
47
#. translators: this is:
 
48
#. * Open With ApplicationName
 
49
#. * as in nautilus' right-click menu
 
50
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1119
 
51
#, c-format
 
52
msgid "_Open with \"%s\""
 
53
msgstr "_Åpne med «%s»"
 
54
 
 
55
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1340 ../src/totem-object.c:2475
 
56
msgid "An error occurred"
 
57
msgstr "En feil oppsto"
 
58
 
 
59
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2032
 
60
msgid "No playlist or playlist empty"
 
61
msgstr "Ingen spilleliste eller tom spilleliste"
 
62
 
 
63
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2127
 
64
msgid "Movie browser plugin"
 
65
msgstr "Tillegg for filmvisning"
 
66
 
 
67
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2143 ../src/totem.c:249
 
68
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
 
69
msgstr "Kunne ikke initiere trådsikre biblioteker."
 
70
 
 
71
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2143
 
72
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
 
73
msgstr "Sjekk systeminstallasjonen. Tillegget for Totem avslutter nå."
 
74
 
20
75
#: ../data/fullscreen.ui.h:1
21
76
msgid "Leave Fullscreen"
22
77
msgstr "Forlat fullskjerm"
23
78
 
24
 
#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:144
 
79
#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:81
25
80
msgid "Time:"
26
81
msgstr "Tid:"
27
82
 
 
83
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
 
84
msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
 
85
msgstr "La skjermspareren aktiveres når lyd spilles av"
 
86
 
 
87
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
 
88
msgid ""
 
89
"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
 
90
"monitor-powered speakers."
 
91
msgstr ""
 
92
"La skjermspareren aktiveres når kun lyd spilles av. Slå dette av hvis du har "
 
93
"høyttalere som får strøm fra skjermen."
 
94
 
 
95
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
 
96
msgid "Show visual effects when no video is displayed"
 
97
msgstr "Vis visuelle effekter hvis ingen film spilles av"
 
98
 
 
99
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
 
100
msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
 
101
msgstr "Vis visuelle effekter ved avspilling av en lydfil."
 
102
 
 
103
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
 
104
msgid "Name of the visual effects plugin"
 
105
msgstr "Navn på tillegg for visuell effekt"
 
106
 
 
107
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
 
108
msgid "The brightness of the video"
 
109
msgstr "Lysstyrke for filmen"
 
110
 
 
111
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
 
112
msgid "The contrast of the video"
 
113
msgstr "Kontrast for filmen"
 
114
 
 
115
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
 
116
msgid "The hue of the video"
 
117
msgstr "Lysglød i filmen"
 
118
 
 
119
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
 
120
msgid "The saturation of the video"
 
121
msgstr "Metning for filmen"
 
122
 
 
123
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
 
124
msgid "Resize the canvas automatically on file load"
 
125
msgstr "Endre størrelse på kanvas automatisk ved lasting av fil"
 
126
 
 
127
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
 
128
msgid "Repeat mode"
 
129
msgstr "Repeteringsmodus"
 
130
 
 
131
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
 
132
msgid "Shuffle mode"
 
133
msgstr "Byttemodus"
 
134
 
 
135
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
 
136
msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
 
137
msgstr ""
 
138
"Hvorvidt fjerning av sammenfletting skal slås av for filmer med "
 
139
"sammenfletting"
 
140
 
 
141
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
 
142
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
 
143
msgstr "Om feilsøking skal aktiveres for avspillingsmotoren"
 
144
 
 
145
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
 
146
msgid "Type of audio output to use"
 
147
msgstr "Type lydutgang som skal brukes"
 
148
 
 
149
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
 
150
msgid "Visualization quality setting"
 
151
msgstr "Innstilling for kvalitet for visualisering"
 
152
 
 
153
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
 
154
msgid "Quality setting for the audio visualization."
 
155
msgstr "Kvalitetsinnstilling for lydvisualisering."
 
156
 
 
157
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
 
158
msgid "Network buffering threshold"
 
159
msgstr "Terskel for nettverksbuffer"
 
160
 
 
161
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
 
162
msgid ""
 
163
"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
 
164
"stream (in seconds)."
 
165
msgstr ""
 
166
"Mengde data som skal lastes ned før visning av en strøm som lastes ned fra "
 
167
"nettverket (i sekunder)."
 
168
 
 
169
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
 
170
msgid "Subtitle font"
 
171
msgstr "Skrift for teksting"
 
172
 
 
173
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
 
174
msgid "Pango font description for subtitle rendering."
 
175
msgstr "Pango skriftbeskrivelse for rendring av undertekst."
 
176
 
 
177
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
 
178
msgid "Subtitle encoding"
 
179
msgstr "Koding av tekst"
 
180
 
 
181
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
 
182
msgid "Encoding character set for subtitle."
 
183
msgstr "Tegnsett for koding av undertekst."
 
184
 
 
185
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
 
186
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
 
187
msgstr "Forvalgt lokasjon for «Åpne …»-dialoger"
 
188
 
 
189
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
 
190
msgid ""
 
191
"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
 
192
"directory."
 
193
msgstr "Forvalgt lokasjon for «Åpne …»-dialoger. Forvalg er aktiv katalog."
 
194
 
 
195
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
 
196
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
 
197
msgstr "Forvalgt lokasjon for «Ta skjermdump»-dialoger"
 
198
 
 
199
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
 
200
msgid ""
 
201
"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
 
202
"Pictures directory."
 
203
msgstr ""
 
204
"Forvalgt lokasjon for «Ta skjermdump»-dialoger. Forvalg er brukerens "
 
205
"bildekatalog."
 
206
 
 
207
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
 
208
msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
 
209
msgstr "Om tillegg i brukerens hjemmekatalog skal deaktiveres"
 
210
 
 
211
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
 
212
msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
 
213
msgstr "Om tastatursnarveier skal deaktiveres"
 
214
 
 
215
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
 
216
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
 
217
msgstr "Om undertekstfiler skal lastes automatisk når en film lastes"
 
218
 
 
219
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
 
220
msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
 
221
msgstr "Om eksterne kapittelfiler skal lastes automatisk når en film lastes"
 
222
 
 
223
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
 
224
msgid ""
 
225
"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
 
226
"closing them"
 
227
msgstr ""
 
228
"Om posisjon i avspilte lyd/videofiler skal huskes når de settes på pause "
 
229
"eller lukkes"
 
230
 
 
231
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33
 
232
msgid "Active plugins list"
 
233
msgstr "Liste med aktive tillegg"
 
234
 
 
235
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34
 
236
msgid ""
 
237
"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
 
238
"running)."
 
239
msgstr "En liste med navn på tillegg som er aktive (lastet og kjører)."
 
240
 
28
241
#: ../data/playlist.ui.h:1
29
242
msgid "_Remove"
30
243
msgstr "Fje_rn"
33
246
msgid "Remove file from playlist"
34
247
msgstr "Fjern filen fra spillelisten"
35
248
 
36
 
#: ../data/playlist.ui.h:3 ../data/video-list.ui.h:3
 
249
#: ../data/playlist.ui.h:3
37
250
msgid "_Copy Location"
38
251
msgstr "_Kopier lokasjon"
39
252
 
40
 
#: ../data/playlist.ui.h:4 ../data/video-list.ui.h:4
 
253
#: ../data/playlist.ui.h:4
41
254
msgid "Copy the location to the clipboard"
42
255
msgstr "Kopier lokasjonen til utklippstavlen"
43
256
 
44
 
#: ../data/playlist.ui.h:5 ../data/totem.ui.h:78
 
257
#: ../data/playlist.ui.h:5 ../data/totem.ui.h:71
45
258
msgid "_Select Text Subtitles..."
46
259
msgstr "_Velg undertittel …"
47
260
 
48
 
#: ../data/playlist.ui.h:6 ../data/totem.ui.h:79
 
261
#: ../data/playlist.ui.h:6 ../data/totem.ui.h:72
49
262
msgid "Select a file to use for text subtitles"
50
263
msgstr "Velg en fil som skal brukes som undertekst"
51
264
 
69
282
msgid "Move Down"
70
283
msgstr "Flytt ned"
71
284
 
72
 
#: ../data/properties.ui.h:1 ../data/totem.ui.h:122
 
285
#. Audio visualization dimensions
 
286
#: ../data/preferences.ui.h:2
 
287
msgid "Normal"
 
288
msgstr "Normal"
 
289
 
 
290
#. Audio visualization dimensions
 
291
#: ../data/preferences.ui.h:4
 
292
msgid "Large"
 
293
msgstr "Stor"
 
294
 
 
295
#. Audio visualization dimensions
 
296
#: ../data/preferences.ui.h:6
 
297
msgid "Extra Large"
 
298
msgstr "Ekstra stor"
 
299
 
 
300
#: ../data/preferences.ui.h:7 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5463
 
301
#: ../src/totem-properties-view.c:232
 
302
msgid "Stereo"
 
303
msgstr "Stereo"
 
304
 
 
305
#: ../data/preferences.ui.h:8
 
306
msgid "4-channel"
 
307
msgstr "4-kanaler"
 
308
 
 
309
#: ../data/preferences.ui.h:9
 
310
msgid "4.1-channel"
 
311
msgstr "4.1-kanal"
 
312
 
 
313
#: ../data/preferences.ui.h:10
 
314
msgid "5.0-channel"
 
315
msgstr "5.0-kanal"
 
316
 
 
317
#: ../data/preferences.ui.h:11
 
318
msgid "5.1-channel"
 
319
msgstr "5.1-kanal"
 
320
 
 
321
#: ../data/preferences.ui.h:12
 
322
msgid "AC3 Passthrough"
 
323
msgstr "AC3-passthrough"
 
324
 
 
325
#: ../data/preferences.ui.h:13
 
326
msgid "Totem Preferences"
 
327
msgstr "Brukervalg for Totem"
 
328
 
 
329
#: ../data/preferences.ui.h:14
 
330
msgid "Playback"
 
331
msgstr "Avspilling"
 
332
 
 
333
#: ../data/preferences.ui.h:15
 
334
msgid "Start playing files from last position"
 
335
msgstr "Start avspilling av filer fra siste posisjon"
 
336
 
 
337
#: ../data/preferences.ui.h:16
 
338
msgid "Text Subtitles"
 
339
msgstr "Teksting"
 
340
 
 
341
#: ../data/preferences.ui.h:17
 
342
msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
 
343
msgstr "_Last undertekstfiler når en video lastes"
 
344
 
 
345
#: ../data/preferences.ui.h:18
 
346
msgid "_Font:"
 
347
msgstr "Skri_ft:"
 
348
 
 
349
#: ../data/preferences.ui.h:19
 
350
msgid "_Encoding:"
 
351
msgstr "_Koding:"
 
352
 
 
353
#: ../data/preferences.ui.h:20
 
354
msgid "External Chapters"
 
355
msgstr "Eksterne kapittel"
 
356
 
 
357
#: ../data/preferences.ui.h:21
 
358
msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
 
359
msgstr "Last _kapittelfiler når en video lastes"
 
360
 
 
361
#: ../data/preferences.ui.h:22 ../data/properties.ui.h:1
73
362
msgid "General"
74
363
msgstr "Generelt"
75
364
 
 
365
#. Tab label in the Preferences dialogue
 
366
#: ../data/preferences.ui.h:24
 
367
msgid "Display"
 
368
msgstr "Skjerm"
 
369
 
 
370
#: ../data/preferences.ui.h:25
 
371
msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
 
372
msgstr "End_re størrelse på vinduet når en video lastes"
 
373
 
 
374
#: ../data/preferences.ui.h:26
 
375
msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
 
376
msgstr "Slå av _fjerning av sammenfletting for videoer med sammenfletting"
 
377
 
 
378
#: ../data/preferences.ui.h:27
 
379
msgid "Disable screensaver when playing"
 
380
msgstr "Slå av skjermsparer ved avspilling "
 
381
 
 
382
#: ../data/preferences.ui.h:28
 
383
msgctxt "Screensaver disable"
 
384
msgid "Video"
 
385
msgstr "Film"
 
386
 
 
387
#. Translators: this is part of the sentence 'Disable screensaver when playing [] Video [] Video or Audio
 
388
#: ../data/preferences.ui.h:30
 
389
msgid "Video or Audio"
 
390
msgstr "Video eller lyd"
 
391
 
 
392
#: ../data/preferences.ui.h:31
 
393
msgid "Visual Effects"
 
394
msgstr "Visuelle effekter?"
 
395
 
 
396
#: ../data/preferences.ui.h:32
 
397
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
 
398
msgstr "Vis _visuelle effekter når en lydfil spilles av"
 
399
 
 
400
#: ../data/preferences.ui.h:33
 
401
msgid "_Type of visualization:"
 
402
msgstr "_Type visualisering"
 
403
 
 
404
#: ../data/preferences.ui.h:34
 
405
msgid "Visualization _size:"
 
406
msgstr "_Størrelse på visualisering:"
 
407
 
 
408
#: ../data/preferences.ui.h:35
 
409
msgid "Color Balance"
 
410
msgstr "Fargebalanse"
 
411
 
 
412
#: ../data/preferences.ui.h:36
 
413
msgid "_Brightness:"
 
414
msgstr "_Lysstyrke:"
 
415
 
 
416
#: ../data/preferences.ui.h:37
 
417
msgid "Co_ntrast:"
 
418
msgstr "Ko_ntrast:"
 
419
 
 
420
#: ../data/preferences.ui.h:38
 
421
msgid "Sat_uration:"
 
422
msgstr "Me_tning:"
 
423
 
 
424
#: ../data/preferences.ui.h:39
 
425
msgid "_Hue:"
 
426
msgstr "_Glød:"
 
427
 
 
428
#: ../data/preferences.ui.h:40
 
429
msgid "Reset to _Defaults"
 
430
msgstr "Sett til _forvalg"
 
431
 
 
432
#: ../data/preferences.ui.h:41
 
433
msgid "Audio Output"
 
434
msgstr "Lydutgang"
 
435
 
 
436
#: ../data/preferences.ui.h:42
 
437
msgid "_Audio output type:"
 
438
msgstr "Type _lydutgang:"
 
439
 
 
440
#: ../data/preferences.ui.h:43 ../data/properties.ui.h:14
 
441
#: ../src/totem-properties-view.c:273
 
442
msgid "Audio"
 
443
msgstr "Lyd"
 
444
 
76
445
#: ../data/properties.ui.h:2
77
446
msgid "Title:"
78
447
msgstr "Tittel:"
101
470
msgid "Container:"
102
471
msgstr "Konteiner:"
103
472
 
104
 
#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:128
105
 
#: ../src/totem-properties-view.c:270
 
473
#: ../data/properties.ui.h:9 ../src/totem-properties-view.c:275
106
474
msgid "Video"
107
475
msgstr "Film"
108
476
 
122
490
msgid "Bitrate:"
123
491
msgstr "Bitrate:"
124
492
 
125
 
#: ../data/properties.ui.h:14 ../data/totem.ui.h:142
126
 
#: ../src/totem-properties-view.c:268
127
 
msgid "Audio"
128
 
msgstr "Lyd"
129
 
 
130
493
#: ../data/properties.ui.h:15
131
494
msgid "Sample rate:"
132
495
msgstr "Samplingsrate:"
135
498
msgid "Channels:"
136
499
msgstr "Kanaler:"
137
500
 
138
 
#: ../data/video-list.ui.h:1 ../src/totem-dnd-menu.c:97
139
 
msgid "_Add to Playlist"
140
 
msgstr "_Legg til i spilleliste"
141
 
 
142
 
#: ../data/video-list.ui.h:2
143
 
msgid "Add the video to the playlist"
144
 
msgstr "Legg til video i spillelisten"
145
 
 
146
501
#. Title
147
 
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:143
148
 
#: ../src/totem-object.c:1667
149
 
msgid "Movie Player"
150
 
msgstr "Filmavspiller"
 
502
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem.c:248
 
503
#: ../src/totem.c:256 ../src/totem-menu.c:789 ../src/totem-object.c:1658
 
504
msgid "Videos"
 
505
msgstr "Filmer"
151
506
 
152
507
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2
153
 
msgid "Play movies and songs"
154
 
msgstr "Spill av filmer og sanger"
 
508
msgid "Play movies"
 
509
msgstr "Spill av filmer"
 
510
 
 
511
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:3
 
512
msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;"
 
513
msgstr "Video;Film;Film;Klipp;Serier;Spiller;DVD;TV;Plate;"
155
514
 
156
515
#: ../data/totem.ui.h:1
157
 
msgid "_Movie"
158
 
msgstr "_Film"
 
516
msgid "_Open"
 
517
msgstr "_Åpne"
159
518
 
160
519
#: ../data/totem.ui.h:2
161
 
msgid "_Open..."
162
 
msgstr "_Åpne …"
 
520
msgid "Open _Location"
 
521
msgstr "Åpne _lokasjon"
163
522
 
164
523
#: ../data/totem.ui.h:3
165
 
msgid "Open a file"
166
 
msgstr "Åpne en fil"
 
524
msgid "_Fullscreen"
 
525
msgstr "_Fullskjerm"
167
526
 
168
527
#: ../data/totem.ui.h:4
169
 
msgid "Open _Location..."
170
 
msgstr "Åpne _lokasjon …"
 
528
msgid "Prefere_nces"
 
529
msgstr "_Brukervalg"
171
530
 
172
531
#: ../data/totem.ui.h:5
173
 
msgid "Open a non-local file"
174
 
msgstr "Åpne en ekstern fil"
 
532
msgid "Shuff_le"
 
533
msgstr "S_tokk om"
175
534
 
176
535
#: ../data/totem.ui.h:6
 
536
msgid "_Repeat"
 
537
msgstr "_Gjenta"
 
538
 
 
539
#: ../data/totem.ui.h:7
 
540
msgid "_Quit"
 
541
msgstr "A_vslutt"
 
542
 
 
543
#: ../data/totem.ui.h:8
 
544
msgid "_Movie"
 
545
msgstr "_Film"
 
546
 
 
547
#: ../data/totem.ui.h:9
177
548
msgid "_Eject"
178
549
msgstr "_Løs ut"
179
550
 
180
 
#: ../data/totem.ui.h:7
 
551
#: ../data/totem.ui.h:10
181
552
msgid "Eject the current disc"
182
553
msgstr "Løs ut aktiv plate"
183
554
 
184
 
#: ../data/totem.ui.h:8
 
555
#: ../data/totem.ui.h:11
185
556
msgid "_Properties"
186
557
msgstr "Egenska_per"
187
558
 
188
 
#: ../data/totem.ui.h:9
 
559
#: ../data/totem.ui.h:12
189
560
msgid "View the properties of the current stream"
190
561
msgstr "Vis egenskaper for aktiv strøm"
191
562
 
192
 
#: ../data/totem.ui.h:10
 
563
#: ../data/totem.ui.h:13
193
564
msgid "Play / P_ause"
194
565
msgstr "Spill av / p_ause"
195
566
 
196
 
#: ../data/totem.ui.h:11
 
567
#: ../data/totem.ui.h:14
197
568
msgid "Play or pause the movie"
198
569
msgstr "Spill av eller pause en film"
199
570
 
200
 
#: ../data/totem.ui.h:12
201
 
msgid "_Quit"
202
 
msgstr "A_vslutt"
203
 
 
204
 
#: ../data/totem.ui.h:13
205
 
msgid "Quit the program"
206
 
msgstr "Avslutt programmet"
207
 
 
208
 
#: ../data/totem.ui.h:14
 
571
#: ../data/totem.ui.h:15
209
572
msgid "_Edit"
210
573
msgstr "R_ediger"
211
574
 
212
 
#: ../data/totem.ui.h:15
 
575
#: ../data/totem.ui.h:16
213
576
msgid "_Clear Playlist"
214
577
msgstr "_Tøm spilleliste"
215
578
 
216
 
#: ../data/totem.ui.h:16
 
579
#: ../data/totem.ui.h:17
217
580
msgid "Clear the playlist"
218
581
msgstr "Tøm spillelisten"
219
582
 
220
 
#: ../data/totem.ui.h:17
221
 
msgid "Prefere_nces"
222
 
msgstr "_Brukervalg"
223
 
 
224
583
#: ../data/totem.ui.h:18
225
 
msgid "Configure the application"
226
 
msgstr "Konfigurer programmet"
227
 
 
228
 
#: ../data/totem.ui.h:19
229
584
msgid "Plugins..."
230
585
msgstr "Tillegg …"
231
586
 
232
 
#: ../data/totem.ui.h:20
 
587
#: ../data/totem.ui.h:19
233
588
msgid "Configure plugins to extend the application"
234
589
msgstr "Konfigurer tillegg for å utvide programmet"
235
590
 
236
 
#: ../data/totem.ui.h:21
 
591
#: ../data/totem.ui.h:20
237
592
msgid "_View"
238
593
msgstr "_Vis"
239
594
 
240
 
#: ../data/totem.ui.h:22
241
 
msgid "_Fullscreen"
242
 
msgstr "_Fullskjerm"
243
 
 
244
 
#: ../data/totem.ui.h:23
245
 
msgid "Switch to fullscreen"
246
 
msgstr "Bytt til fullskjerm"
247
 
 
248
 
#: ../data/totem.ui.h:24
 
595
#: ../data/totem.ui.h:21
249
596
msgid "Fit Window to Movie"
250
597
msgstr "Tilpass vinduet til filmen"
251
598
 
252
 
#: ../data/totem.ui.h:25
253
 
msgid "_Resize 1:2"
 
599
#: ../data/totem.ui.h:22
 
600
msgid "_Resize 1∶2"
254
601
msgstr "End_re størrelse 1:2"
255
602
 
256
 
#: ../data/totem.ui.h:26
 
603
#: ../data/totem.ui.h:23
257
604
msgid "Resize to half the original video size"
258
605
msgstr "Endre størrelse til halvparten av filmens størrelse"
259
606
 
260
 
#: ../data/totem.ui.h:27
261
 
msgid "Resize _1:1"
 
607
#: ../data/totem.ui.h:24
 
608
msgid "Resize _1∶1"
262
609
msgstr "Endre størrelse til _1:1"
263
610
 
264
 
#: ../data/totem.ui.h:28
 
611
#: ../data/totem.ui.h:25
265
612
msgid "Resize to the original video size"
266
613
msgstr "Endre størrelse til opprinnelig størrelse"
267
614
 
268
 
#: ../data/totem.ui.h:29
269
 
msgid "Resize _2:1"
 
615
#: ../data/totem.ui.h:26
 
616
msgid "Resize _2∶1"
270
617
msgstr "Endre størrelse til _2:1"
271
618
 
272
 
#: ../data/totem.ui.h:30
 
619
#: ../data/totem.ui.h:27
273
620
msgid "Resize to double the original video size"
274
621
msgstr "Endre størrelse til det dobbelte av filmens størrelse"
275
622
 
276
 
#: ../data/totem.ui.h:31
 
623
#: ../data/totem.ui.h:28
277
624
msgid "_Aspect Ratio"
278
625
msgstr "_Bildeforhold"
279
626
 
280
 
#: ../data/totem.ui.h:32
 
627
#: ../data/totem.ui.h:29
281
628
msgid "Switch An_gles"
282
629
msgstr "Bytt vi_nkel"
283
630
 
284
 
#: ../data/totem.ui.h:33
 
631
#: ../data/totem.ui.h:30
285
632
msgid "Switch camera angles"
286
633
msgstr "Bytt kameravinkel"
287
634
 
288
 
#: ../data/totem.ui.h:34
 
635
#: ../data/totem.ui.h:31
289
636
msgid "_Go"
290
637
msgstr "_Start"
291
638
 
292
 
#: ../data/totem.ui.h:35
 
639
#: ../data/totem.ui.h:32
293
640
msgid "_DVD Menu"
294
641
msgstr "_DVD-meny"
295
642
 
296
 
#: ../data/totem.ui.h:36
 
643
#: ../data/totem.ui.h:33
297
644
msgid "Go to the DVD menu"
298
645
msgstr "Gå til DVD-menyen"
299
646
 
300
 
#: ../data/totem.ui.h:37
 
647
#: ../data/totem.ui.h:34
301
648
msgid "_Title Menu"
302
649
msgstr "_Tittelmeny"
303
650
 
304
 
#: ../data/totem.ui.h:38
 
651
#: ../data/totem.ui.h:35
305
652
msgid "Go to the title menu"
306
653
msgstr "Gå til tittelmenyen"
307
654
 
308
 
#: ../data/totem.ui.h:39
 
655
#: ../data/totem.ui.h:36
309
656
msgid "A_udio Menu"
310
657
msgstr "L_ydmeny"
311
658
 
312
 
#: ../data/totem.ui.h:40
 
659
#: ../data/totem.ui.h:37
313
660
msgid "Go to the audio menu"
314
661
msgstr "Gå til lydmenyen"
315
662
 
316
 
#: ../data/totem.ui.h:41
 
663
#: ../data/totem.ui.h:38
317
664
msgid "_Angle Menu"
318
665
msgstr "_Vinkelmeny"
319
666
 
320
 
#: ../data/totem.ui.h:42
 
667
#: ../data/totem.ui.h:39
321
668
msgid "Go to the angle menu"
322
669
msgstr "Gå til vinkelmenyen"
323
670
 
324
 
#: ../data/totem.ui.h:43
 
671
#: ../data/totem.ui.h:40
325
672
msgid "_Chapter Menu"
326
673
msgstr "_Kapittelmeny"
327
674
 
328
 
#: ../data/totem.ui.h:44
 
675
#: ../data/totem.ui.h:41
329
676
msgid "Go to the chapter menu"
330
677
msgstr "Gå til kapittelmenyen"
331
678
 
332
 
#: ../data/totem.ui.h:45
 
679
#: ../data/totem.ui.h:42
333
680
msgid "_Next Chapter/Movie"
334
681
msgstr "_Neste kapittel/film"
335
682
 
336
 
#: ../data/totem.ui.h:46
 
683
#: ../data/totem.ui.h:43
337
684
msgid "Next chapter or movie"
338
685
msgstr "Neste kapittel eller film"
339
686
 
340
 
#: ../data/totem.ui.h:47
 
687
#: ../data/totem.ui.h:44
341
688
msgid "_Previous Chapter/Movie"
342
689
msgstr "_Forrige kapittel/film"
343
690
 
344
 
#: ../data/totem.ui.h:48
 
691
#: ../data/totem.ui.h:45
345
692
msgid "Previous chapter or movie"
346
693
msgstr "Forrige kapittel eller film"
347
694
 
348
 
#: ../data/totem.ui.h:49
 
695
#: ../data/totem.ui.h:46
349
696
msgid "_Sound"
350
697
msgstr "_Lyd"
351
698
 
352
 
#: ../data/totem.ui.h:50
 
699
#: ../data/totem.ui.h:47
353
700
msgid "Volume _Up"
354
701
msgstr "Volum _opp"
355
702
 
356
 
#: ../data/totem.ui.h:51
 
703
#: ../data/totem.ui.h:48
357
704
msgid "Increase volume"
358
705
msgstr "Skru opp volumet"
359
706
 
360
 
#: ../data/totem.ui.h:52
 
707
#: ../data/totem.ui.h:49
361
708
msgid "Volume _Down"
362
709
msgstr "Volum ne_d"
363
710
 
364
 
#: ../data/totem.ui.h:53
 
711
#: ../data/totem.ui.h:50
365
712
msgid "Decrease volume"
366
713
msgstr "Skru ned volumet"
367
714
 
368
 
#: ../data/totem.ui.h:54
 
715
#: ../data/totem.ui.h:51
369
716
msgid "_Help"
370
717
msgstr "_Hjelp:"
371
718
 
372
 
#: ../data/totem.ui.h:55
 
719
#: ../data/totem.ui.h:52
373
720
msgid "_Contents"
374
721
msgstr "_Innhold"
375
722
 
376
 
#: ../data/totem.ui.h:56
 
723
#: ../data/totem.ui.h:53
377
724
msgid "Help contents"
378
725
msgstr "Innhold i hjelp"
379
726
 
380
 
#: ../data/totem.ui.h:57
 
727
#: ../data/totem.ui.h:54
381
728
msgid "_About"
382
729
msgstr "_Om"
383
730
 
384
 
#: ../data/totem.ui.h:58
 
731
#: ../data/totem.ui.h:55
385
732
msgid "About this application"
386
733
msgstr "Om dette programmet"
387
734
 
388
 
#: ../data/totem.ui.h:59
389
 
msgid "_Repeat Mode"
390
 
msgstr "_Repeteringsmodus"
391
 
 
392
 
#: ../data/totem.ui.h:60
393
 
msgid "Set the repeat mode"
394
 
msgstr "Sett repeteringsmodus"
395
 
 
396
 
#: ../data/totem.ui.h:61
397
 
msgid "Shuff_le Mode"
398
 
msgstr "S_tokk om"
399
 
 
400
 
#: ../data/totem.ui.h:62
401
 
msgid "Set the shuffle mode"
402
 
msgstr "Sett byttemodus"
403
 
 
404
 
#: ../data/totem.ui.h:63
 
735
#: ../data/totem.ui.h:56
405
736
msgid "Show _Controls"
406
737
msgstr "Vis _kontroller"
407
738
 
408
 
#: ../data/totem.ui.h:64
 
739
#: ../data/totem.ui.h:57
409
740
msgid "Show controls"
410
741
msgstr "Vis kontroller"
411
742
 
412
 
#: ../data/totem.ui.h:65
 
743
#: ../data/totem.ui.h:58
413
744
msgid "S_idebar"
414
745
msgstr "S_idelinje"
415
746
 
416
 
#: ../data/totem.ui.h:66
 
747
#: ../data/totem.ui.h:59
417
748
msgid "Show or hide the sidebar"
418
749
msgstr "Vis eller skjul sidelinjen"
419
750
 
420
 
#: ../data/totem.ui.h:67
 
751
#: ../data/totem.ui.h:60
421
752
msgctxt "Aspect ratio"
422
753
msgid "Auto"
423
754
msgstr "Auto"
424
755
 
425
 
#: ../data/totem.ui.h:68
 
756
#: ../data/totem.ui.h:61
426
757
msgid "Sets automatic aspect ratio"
427
758
msgstr "Sett automatisk høyde-/breddeforhold"
428
759
 
429
 
#: ../data/totem.ui.h:69
 
760
#: ../data/totem.ui.h:62
430
761
msgid "Square"
431
762
msgstr "Kvadratisk"
432
763
 
433
 
#: ../data/totem.ui.h:70
 
764
#: ../data/totem.ui.h:63
434
765
msgid "Sets square aspect ratio"
435
766
msgstr "Sett kvadratisk høyde-/breddeforhold"
436
767
 
437
 
#: ../data/totem.ui.h:71
438
 
msgid "4:3 (TV)"
 
768
#: ../data/totem.ui.h:64
 
769
msgid "4∶3 (TV)"
439
770
msgstr "4:3 (TV)"
440
771
 
441
 
#: ../data/totem.ui.h:72
442
 
msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
443
 
msgstr "Sett høyde-/breddeforhold til 4:3"
 
772
#: ../data/totem.ui.h:65
 
773
msgid "Sets 4∶3 (TV) aspect ratio"
 
774
msgstr "Sett høyde-/breddeforhold til 4:3 (TV)"
444
775
 
445
 
#: ../data/totem.ui.h:73
446
 
msgid "16:9 (Widescreen)"
 
776
#: ../data/totem.ui.h:66
 
777
msgid "16∶9 (Widescreen)"
447
778
msgstr "16:9 (widescreen)"
448
779
 
449
 
#: ../data/totem.ui.h:74
450
 
msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
 
780
#: ../data/totem.ui.h:67
 
781
msgid "Sets 16∶9 (widescreen) aspect ratio"
451
782
msgstr "Sett høyde-/breddeforhold til 16:9 (widescreen)"
452
783
 
453
 
#: ../data/totem.ui.h:75
454
 
msgid "2.11:1 (DVB)"
 
784
#: ../data/totem.ui.h:68
 
785
msgid "2.11∶1 (DVB)"
455
786
msgstr "2.11:1 (DVB)"
456
787
 
457
 
#: ../data/totem.ui.h:76
458
 
msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
 
788
#: ../data/totem.ui.h:69
 
789
msgid "Sets 2.11∶1 (DVB) aspect ratio"
459
790
msgstr "Sett høyde-/breddeforhold til 2.11:1 (DVB)"
460
791
 
461
 
#: ../data/totem.ui.h:77
 
792
#: ../data/totem.ui.h:70
462
793
msgid "S_ubtitles"
463
794
msgstr "_Undertekster"
464
795
 
465
 
#: ../data/totem.ui.h:80
 
796
#: ../data/totem.ui.h:73
466
797
msgid "_Languages"
467
798
msgstr "_Språk"
468
799
 
469
 
#: ../data/totem.ui.h:81
 
800
#: ../data/totem.ui.h:74
470
801
msgid "Zoom In"
471
802
msgstr "Zoom inn"
472
803
 
473
 
#: ../data/totem.ui.h:82
 
804
#: ../data/totem.ui.h:75
474
805
msgid "Zoom in"
475
806
msgstr "Zoom inn"
476
807
 
477
 
#: ../data/totem.ui.h:83
 
808
#: ../data/totem.ui.h:76
478
809
msgid "Skip _Forward"
479
810
msgstr "Hopp _fremover"
480
811
 
481
 
#: ../data/totem.ui.h:84
 
812
#: ../data/totem.ui.h:77
482
813
msgid "Skip forward"
483
814
msgstr "Hopp fremover"
484
815
 
485
 
#: ../data/totem.ui.h:85
 
816
#: ../data/totem.ui.h:78
486
817
msgid "Skip _Backwards"
487
818
msgstr "Hopp _bakover"
488
819
 
489
 
#: ../data/totem.ui.h:86
 
820
#: ../data/totem.ui.h:79
490
821
msgid "Skip backwards"
491
822
msgstr "Hopp bakover"
492
823
 
493
 
#: ../data/totem.ui.h:87
494
 
msgid "14.4 Kbps Modem"
495
 
msgstr "14.4 Kb/s modem"
496
 
 
497
 
#: ../data/totem.ui.h:88
498
 
msgid "19.2 Kbps Modem"
499
 
msgstr "19.2 Kb/s modem"
500
 
 
501
 
#: ../data/totem.ui.h:89
502
 
msgid "28.8 Kbps Modem"
503
 
msgstr "28.8 Kb/s modem"
504
 
 
505
 
#: ../data/totem.ui.h:90
506
 
msgid "33.6 Kbps Modem"
507
 
msgstr "33.6 Kb/s modem"
508
 
 
509
 
#: ../data/totem.ui.h:91
510
 
msgid "34.4 Kbps Modem"
511
 
msgstr "34.4 Kb/s modem"
512
 
 
513
 
#: ../data/totem.ui.h:92
514
 
msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
515
 
msgstr "56 Kb/s modem/ISDN"
516
 
 
517
 
#: ../data/totem.ui.h:93
518
 
msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
519
 
msgstr "112 Kb/s to-kanaler ISDN/DSL"
520
 
 
521
 
#: ../data/totem.ui.h:94
522
 
msgid "256 Kbps DSL/Cable"
523
 
msgstr "256 Kb/s DSL/kabel"
524
 
 
525
 
#: ../data/totem.ui.h:95
526
 
msgid "384 Kbps DSL/Cable"
527
 
msgstr "384 Kb/s DSL/kabel"
528
 
 
529
 
#: ../data/totem.ui.h:96
530
 
msgid "512 Kbps DSL/Cable"
531
 
msgstr "512 Kb/s DSL/kabel"
532
 
 
533
 
#: ../data/totem.ui.h:97
534
 
msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
535
 
msgstr "1.5 Mb/s T1/intranett/LAN"
536
 
 
537
 
#: ../data/totem.ui.h:98
538
 
msgid "Intranet/LAN"
539
 
msgstr "Intranett/LAN"
540
 
 
541
 
#. Audio visualization dimensions
542
 
#: ../data/totem.ui.h:100
543
 
msgid "Normal"
544
 
msgstr "Normal"
545
 
 
546
 
#. Audio visualization dimensions
547
 
#: ../data/totem.ui.h:102
548
 
msgid "Large"
549
 
msgstr "Stor"
550
 
 
551
 
#. Audio visualization dimensions
552
 
#: ../data/totem.ui.h:104
553
 
msgid "Extra Large"
554
 
msgstr "Ekstra stor"
555
 
 
556
 
#: ../data/totem.ui.h:105 ../src/totem-properties-view.c:228
557
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5593
558
 
msgid "Stereo"
559
 
msgstr "Stereo"
560
 
 
561
 
#: ../data/totem.ui.h:106
562
 
msgid "4-channel"
563
 
msgstr "4-kanaler"
564
 
 
565
 
#: ../data/totem.ui.h:107
566
 
msgid "4.1-channel"
567
 
msgstr "4.1-kanal"
568
 
 
569
 
#: ../data/totem.ui.h:108
570
 
msgid "5.0-channel"
571
 
msgstr "5.0-kanal"
572
 
 
573
 
#: ../data/totem.ui.h:109
574
 
msgid "5.1-channel"
575
 
msgstr "5.1-kanal"
576
 
 
577
 
#: ../data/totem.ui.h:110
578
 
msgid "AC3 Passthrough"
579
 
msgstr "AC3-passthrough"
580
 
 
581
 
#: ../data/totem.ui.h:111
582
 
msgid "Totem Preferences"
583
 
msgstr "Brukervalg for Totem"
584
 
 
585
 
#: ../data/totem.ui.h:112
586
 
msgid "Playback"
587
 
msgstr "Avspilling"
588
 
 
589
 
#: ../data/totem.ui.h:113
590
 
msgid "Start playing files from last position"
591
 
msgstr "Start avspilling av filer fra siste posisjon"
592
 
 
593
 
#: ../data/totem.ui.h:114
594
 
msgid "Networking"
595
 
msgstr "Nettverk"
596
 
 
597
 
#: ../data/totem.ui.h:115
598
 
msgid "Connection _speed:"
599
 
msgstr "Tilkobling_shastighet:"
600
 
 
601
 
#: ../data/totem.ui.h:116
602
 
msgid "Text Subtitles"
603
 
msgstr "Teksting"
604
 
 
605
 
#: ../data/totem.ui.h:117
606
 
msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
607
 
msgstr "_Last undertekstfiler når en video lastes"
608
 
 
609
 
#: ../data/totem.ui.h:118
610
 
msgid "_Font:"
611
 
msgstr "Skri_ft:"
612
 
 
613
 
#: ../data/totem.ui.h:119
614
 
msgid "_Encoding:"
615
 
msgstr "_Koding:"
616
 
 
617
 
#: ../data/totem.ui.h:120
618
 
msgid "External Chapters"
619
 
msgstr "Eksterne kapittel"
620
 
 
621
 
#: ../data/totem.ui.h:121
622
 
msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
623
 
msgstr "Last _kapittelfiler når en video lastes"
624
 
 
625
 
#. Tab label in the Preferences dialogue
626
 
#: ../data/totem.ui.h:124
627
 
msgid "Display"
628
 
msgstr "Skjerm"
629
 
 
630
 
#: ../data/totem.ui.h:125
631
 
msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
632
 
msgstr "End_re størrelse på vinduet når en video lastes"
633
 
 
634
 
#: ../data/totem.ui.h:126
635
 
msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
636
 
msgstr "Slå av _fjerning av sammenfletting for videoer med sammenfletting"
637
 
 
638
 
#: ../data/totem.ui.h:127
639
 
msgid "Disable screensaver when playing "
640
 
msgstr "Slå av skjermsparer ved avspilling "
641
 
 
642
 
#: ../data/totem.ui.h:129
643
 
msgid "Video or Audio"
644
 
msgstr "Video eller lyd"
645
 
 
646
 
#: ../data/totem.ui.h:130
647
 
msgid "Visual Effects"
648
 
msgstr "Visuelle effekter?"
649
 
 
650
 
#: ../data/totem.ui.h:131
651
 
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
652
 
msgstr "Vis _visuelle effekter når en lydfil spilles av"
653
 
 
654
 
#: ../data/totem.ui.h:132
655
 
msgid "_Type of visualization:"
656
 
msgstr "_Type visualisering"
657
 
 
658
 
#: ../data/totem.ui.h:133
659
 
msgid "Visualization _size:"
660
 
msgstr "_Størrelse på visualisering:"
661
 
 
662
 
#: ../data/totem.ui.h:134
663
 
msgid "Color Balance"
664
 
msgstr "Fargebalanse"
665
 
 
666
 
#: ../data/totem.ui.h:135
667
 
msgid "_Brightness:"
668
 
msgstr "_Lysstyrke:"
669
 
 
670
 
#: ../data/totem.ui.h:136
671
 
msgid "Co_ntrast:"
672
 
msgstr "Ko_ntrast:"
673
 
 
674
 
#: ../data/totem.ui.h:137
675
 
msgid "Sat_uration:"
676
 
msgstr "Me_tning:"
677
 
 
678
 
#: ../data/totem.ui.h:138
679
 
msgid "_Hue:"
680
 
msgstr "_Glød:"
681
 
 
682
 
#: ../data/totem.ui.h:139
683
 
msgid "Reset to _Defaults"
684
 
msgstr "Sett til _forvalg"
685
 
 
686
 
#: ../data/totem.ui.h:140
687
 
msgid "Audio Output"
688
 
msgstr "Lydutgang"
689
 
 
690
 
#: ../data/totem.ui.h:141
691
 
msgid "_Audio output type:"
692
 
msgstr "Type _lydutgang:"
693
 
 
694
 
#: ../data/totem.ui.h:145
 
824
#: ../data/totem.ui.h:82
695
825
msgid "Time seek bar"
696
826
msgstr "Søk på tid"
697
827
 
698
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
699
 
msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
700
 
msgstr "La skjermspareren aktiveres når lyd spilles av"
701
 
 
702
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
703
 
msgid ""
704
 
"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
705
 
"monitor-powered speakers."
706
 
msgstr ""
707
 
"La skjermspareren aktiveres når kun lyd spilles av. Slå dette av hvis du har "
708
 
"høyttalere som får strøm fra skjermen."
709
 
 
710
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
711
 
msgid "Show visual effects when no video is displayed"
712
 
msgstr "Vis visuelle effekter hvis ingen film spilles av"
713
 
 
714
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
715
 
msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
716
 
msgstr "Vis visuelle effekter ved avspilling av en lydfil."
717
 
 
718
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
719
 
msgid "Name of the visual effects plugin"
720
 
msgstr "Navn på tillegg for visuell effekt"
721
 
 
722
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
723
 
msgid "The brightness of the video"
724
 
msgstr "Lysstyrke for filmen"
725
 
 
726
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
727
 
msgid "The contrast of the video"
728
 
msgstr "Kontrast for filmen"
729
 
 
730
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
731
 
msgid "The hue of the video"
732
 
msgstr "Lysglød i filmen"
733
 
 
734
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
735
 
msgid "The saturation of the video"
736
 
msgstr "Metning for filmen"
737
 
 
738
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
739
 
msgid "Resize the canvas automatically on file load"
740
 
msgstr "Endre størrelse på kanvas automatisk ved lasting av fil"
741
 
 
742
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
743
 
msgid "Network connection speed"
744
 
msgstr "Tilkoblingshastighet for nettverk"
745
 
 
746
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
747
 
msgid ""
748
 
"Approximate network connection speed, used to select quality on media over "
749
 
"the network."
750
 
msgstr ""
751
 
"Omtrentlig tilkoblingshastighet for nettverk. Brukes til å velge kvalitet på "
752
 
"media over nettverket."
753
 
 
754
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
755
 
msgid "Repeat mode"
756
 
msgstr "Repeteringsmodus"
757
 
 
758
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
759
 
msgid "Shuffle mode"
760
 
msgstr "Byttemodus"
761
 
 
762
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
763
 
msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
764
 
msgstr "Hvorvidt fjerning av sammenfletting skal slås av for filmer med sammenfletting"
765
 
 
766
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
767
 
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
768
 
msgstr "Om feilsøking skal aktiveres for avspillingsmotoren"
769
 
 
770
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
771
 
msgid "Type of audio output to use"
772
 
msgstr "Type lydutgang som skal brukes"
773
 
 
774
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
775
 
msgid "Visualization quality setting"
776
 
msgstr "Innstilling for kvalitet for visualisering"
777
 
 
778
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
779
 
msgid "Quality setting for the audio visualization."
780
 
msgstr "Kvalitetsinnstilling for lydvisualisering."
781
 
 
782
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
783
 
msgid "Network buffering threshold"
784
 
msgstr "Terskel for nettverksbuffer"
785
 
 
786
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
787
 
msgid ""
788
 
"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
789
 
"stream (in seconds)."
790
 
msgstr ""
791
 
"Mengde data som skal lastes ned før visning av en strøm som lastes ned fra "
792
 
"nettverket (i sekunder)."
793
 
 
794
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
795
 
msgid "Subtitle font"
796
 
msgstr "Skrift for teksting"
797
 
 
798
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
799
 
msgid "Pango font description for subtitle rendering."
800
 
msgstr "Pango skriftbeskrivelse for rendring av undertekst."
801
 
 
802
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
803
 
msgid "Subtitle encoding"
804
 
msgstr "Koding av tekst"
805
 
 
806
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
807
 
msgid "Encoding character set for subtitle."
808
 
msgstr "Tegnsett for koding av undertekst."
809
 
 
810
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
811
 
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
812
 
msgstr "Forvalgt lokasjon for «Åpne …»-dialoger"
813
 
 
814
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
815
 
msgid ""
816
 
"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
817
 
"directory."
818
 
msgstr "Forvalgt lokasjon for «Åpne …»-dialoger. Forvalg er aktiv katalog."
819
 
 
820
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
821
 
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
822
 
msgstr "Forvalgt lokasjon for «Ta skjermdump»-dialoger"
823
 
 
824
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
825
 
msgid ""
826
 
"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
827
 
"Pictures directory."
828
 
msgstr ""
829
 
"Forvalgt lokasjon for «Ta skjermdump»-dialoger. Forvalg er brukerens "
830
 
"bildekatalog."
831
 
 
832
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
833
 
msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
834
 
msgstr "Om tillegg i brukerens hjemmekatalog skal deaktiveres"
835
 
 
836
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
837
 
msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
838
 
msgstr "Om tastatursnarveier skal deaktiveres"
839
 
 
840
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
841
 
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
842
 
msgstr "Om undertekstfiler skal lastes automatisk når en film lastes"
843
 
 
844
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33
845
 
msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
846
 
msgstr "Om eksterne kapittelfiler skal lastes automatisk når en film lastes"
847
 
 
848
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34
849
 
msgid ""
850
 
"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
851
 
"closing them"
852
 
msgstr ""
853
 
"Om posisjon i avspilte lyd/videofiler skal huskes når de settes på pause "
854
 
"eller lukkes"
855
 
 
856
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:35
857
 
msgid "Active plugins list"
858
 
msgstr "Liste med aktive tillegg"
859
 
 
860
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:36
861
 
msgid ""
862
 
"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
863
 
"running)."
864
 
msgstr "En liste med navn på tillegg som er aktive (lastet og kjører)."
865
 
 
866
828
#: ../data/uri.ui.h:1
867
829
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
868
830
msgstr "Oppgi _adressen for filen du ønsker å åpne:"
869
831
 
 
832
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1641
 
833
msgid "Password requested for RTSP server"
 
834
msgstr "Passord forespurt for RTSP-tjener"
 
835
 
 
836
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2885
 
837
#, c-format
 
838
msgid "Audio Track #%d"
 
839
msgstr "Lydspor #%d"
 
840
 
 
841
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2889
 
842
#, c-format
 
843
msgid "Subtitle #%d"
 
844
msgstr "Undertekst #%d"
 
845
 
 
846
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3286
 
847
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
 
848
msgstr "Tjeneren du prøver å koble til er ikke kjent."
 
849
 
 
850
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3289
 
851
msgid "The connection to this server was refused."
 
852
msgstr "Tilkobling til denne tjeneren ble nektet."
 
853
 
 
854
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3292
 
855
msgid "The specified movie could not be found."
 
856
msgstr "Spesifisert film ble ikke funnet."
 
857
 
 
858
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3299
 
859
msgid "The server refused access to this file or stream."
 
860
msgstr "Tjener nektet tilgang til denne filen eller strømmen."
 
861
 
 
862
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3305
 
863
msgid "Authentication is required to access this file or stream."
 
864
msgstr "Autentisering kreves for å aksessere denne filen eller strømmen."
 
865
 
 
866
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3312
 
867
msgid "You are not allowed to open this file."
 
868
msgstr "Du har ikke tilgang til å åpne denne filen."
 
869
 
 
870
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3317
 
871
msgid "This location is not a valid one."
 
872
msgstr "Lokasjonen er ikke gyldig."
 
873
 
 
874
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3325
 
875
msgid "The movie could not be read."
 
876
msgstr "Filmen kunne ikke leses."
 
877
 
 
878
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
 
879
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3348
 
880
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3356
 
881
#, c-format
 
882
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
 
883
msgid_plural ""
 
884
"The playback of this movie requires the following plugins which are not "
 
885
"installed:\n"
 
886
"\n"
 
887
"%s"
 
888
msgstr[0] ""
 
889
"Avspilling av denne filmen krever et tillegg %s og dette er ikke installert."
 
890
msgstr[1] ""
 
891
"Avspilling av denne filmen krever følgende tillegg som ikke er installert:\n"
 
892
"\n"
 
893
"%s"
 
894
 
 
895
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3367
 
896
msgid ""
 
897
"An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
 
898
"need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
 
899
msgstr ""
 
900
"En lyd- eller videostrøm ble ikke håndtert pga manglende kodeker. Du må "
 
901
"kanskje installere ekstra tillegg for å kunne spille av noen typer videoer"
 
902
 
 
903
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3377
 
904
msgid ""
 
905
"This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
 
906
"first."
 
907
msgstr "Filen kan ikke spilles over nettverket. Prøv å laste den ned lokalt."
 
908
 
 
909
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5459 ../src/totem-properties-view.c:228
 
910
msgid "Surround"
 
911
msgstr "Surround"
 
912
 
 
913
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5461 ../src/totem-properties-view.c:230
 
914
msgid "Mono"
 
915
msgstr "Mono"
 
916
 
 
917
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5748
 
918
msgid "Media contains no supported video streams."
 
919
msgstr "Medier inneholder ingen støttede videostrømmer."
 
920
 
 
921
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5930
 
922
msgid ""
 
923
"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
 
924
"installed."
 
925
msgstr ""
 
926
"Noen nødvendige tillegg mangler. Sjekk at programmet er korrekt installert."
 
927
 
870
928
#: ../src/eggdesktopfile.c:165
871
929
#, c-format
872
930
msgid "File is not a valid .desktop file"
971
1029
msgid "Show session management options"
972
1030
msgstr "Vis alternativer for sesjonshåndtering"
973
1031
 
 
1032
#. hour:minutes:seconds
 
1033
#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
 
1034
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
 
1035
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
 
1036
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
 
1037
#.
 
1038
#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:56
 
1039
#: ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
 
1040
#, c-format
 
1041
msgctxt "long time format"
 
1042
msgid "%d:%02d:%02d"
 
1043
msgstr "%d.%02d.%02d"
 
1044
 
 
1045
#. minutes:seconds
 
1046
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
 
1047
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
 
1048
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
 
1049
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
 
1050
#.
 
1051
#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:65
 
1052
#, c-format
 
1053
msgctxt "short time format"
 
1054
msgid "%d:%02d"
 
1055
msgstr "%d.%02d"
 
1056
 
974
1057
#. Title
975
1058
#. Artist
976
1059
#. Album
1075
1158
msgstr[0] "%d bilde per sekund"
1076
1159
msgstr[1] "%d bilder per sekund"
1077
1160
 
1078
 
#: ../src/totem-audio-preview.c:168
 
1161
#: ../src/totem-audio-preview.c:137
1079
1162
msgid "Audio Preview"
1080
1163
msgstr "Forhåndsvisning av lyd"
1081
1164
 
1082
 
#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:126
1083
 
msgid "Unknown video"
1084
 
msgstr "Ukjent video"
 
1165
#: ../src/totem.c:249
 
1166
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
 
1167
msgstr "Sjekk systeminstallasjonen. Totem avslutter nå."
1085
1168
 
1086
1169
#: ../src/totem-dnd-menu.c:94
1087
1170
msgid "_Play Now"
1088
1171
msgstr "S_pill av nå"
1089
1172
 
 
1173
#: ../src/totem-dnd-menu.c:97
 
1174
msgid "_Add to Playlist"
 
1175
msgstr "_Legg til i spilleliste"
 
1176
 
1090
1177
#: ../src/totem-dnd-menu.c:103
1091
1178
msgid "Cancel"
1092
1179
msgstr "Avbryt"
1093
1180
 
1094
 
#: ../src/totem-fullscreen.c:616
 
1181
#: ../src/totem-fullscreen.c:573
1095
1182
msgid "No File"
1096
1183
msgstr "Ingen fil"
1097
1184
 
1109
1196
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
1110
1197
msgstr "Sjekk at Totem er korrekt installert."
1111
1198
 
1112
 
#: ../src/totem-interface.c:347
 
1199
#: ../src/totem-interface.c:357
1113
1200
msgid ""
1114
1201
"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1115
1202
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1121
1208
"Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller (hvis du ønsker det) "
1122
1209
"enhver senere versjon."
1123
1210
 
1124
 
#: ../src/totem-interface.c:351
 
1211
#: ../src/totem-interface.c:361
1125
1212
msgid ""
1126
1213
"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1127
1214
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1132
1219
"ikke engang implisitt garanti om at det er SALGBART eller PASSER ET BESTEMT "
1133
1220
"FORMÅL. Se GNU General Public License for detaljer."
1134
1221
 
1135
 
#: ../src/totem-interface.c:355
 
1222
#: ../src/totem-interface.c:365
1136
1223
msgid ""
1137
1224
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1138
1225
"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
1142
1229
"Hvis dette ikke er tilfelle, kan du skrive til Free Software Foundation, "
1143
1230
"Inc. 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
1144
1231
 
1145
 
#: ../src/totem-interface.c:358
 
1232
#: ../src/totem-interface.c:368
1146
1233
msgid ""
1147
1234
"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
1148
1235
"plugins."
1151
1238
"tillegg."
1152
1239
 
1153
1240
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
1154
 
#: ../src/totem-menu.c:190
 
1241
#: ../src/totem-menu.c:291
1155
1242
msgid "None"
1156
1243
msgstr "Ingen"
1157
1244
 
1158
1245
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
1159
 
#: ../src/totem-menu.c:195
 
1246
#: ../src/totem-menu.c:296
1160
1247
msgctxt "Language"
1161
1248
msgid "Auto"
1162
1249
msgstr "Automatisk"
1163
1250
 
1164
 
#. Translators:
1165
 
#. * This is not a JPEG image, but a disc image, for example,
1166
 
#. * an ISO file
1167
 
#: ../src/totem-menu.c:765
1168
 
#, c-format
1169
 
msgid "Play Image '%s'"
1170
 
msgstr "Spill av avtrykk «%s»"
1171
 
 
1172
 
#: ../src/totem-menu.c:768 ../src/totem-menu.c:851
1173
 
#, c-format
1174
 
msgid "device%d"
1175
 
msgstr "enhet%d"
1176
 
 
1177
 
#: ../src/totem-menu.c:848
1178
 
#, c-format
1179
 
msgid "Play Disc '%s'"
1180
 
msgstr "Spill av plate «%s»"
1181
 
 
1182
 
#. This lists the back-end type and version, such as
1183
 
#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1
1184
 
#: ../src/totem-menu.c:1189
1185
 
#, c-format
1186
 
msgid "Movie Player using %s"
1187
 
msgstr "Filmavspiller bruker %s"
1188
 
 
1189
 
#: ../src/totem-menu.c:1193
 
1251
#: ../src/totem-menu.c:788
1190
1252
msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
1191
1253
msgstr "Opphavsrett © 2002-2009 Bastien Nocera"
1192
1254
 
1193
 
#: ../src/totem-menu.c:1198
 
1255
#: ../src/totem-menu.c:792
1194
1256
msgid "translator-credits"
1195
1257
msgstr ""
1196
1258
"Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
1197
1259
"Espen Stefansen <libbe AT stefansen DOT net>"
1198
1260
 
1199
 
#: ../src/totem-menu.c:1202
 
1261
#: ../src/totem-menu.c:796
1200
1262
msgid "Totem Website"
1201
1263
msgstr "Totem nettsted"
1202
1264
 
1203
 
#: ../src/totem-menu.c:1236
 
1265
#: ../src/totem-menu.c:827
1204
1266
msgid "Configure Plugins"
1205
1267
msgstr "Konfigurer tillegg"
1206
1268
 
 
1269
#: ../src/totem-object.c:161
 
1270
#, c-format
 
1271
msgid ""
 
1272
"%s\n"
 
1273
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
 
1274
msgstr ""
 
1275
"%s\n"
 
1276
"Kjør «%s --help» for å se en full liste med tilgjengelige "
 
1277
"komanndolinjeflagg.\n"
 
1278
 
1207
1279
#. Translators: %s is the totem version number
1208
 
#: ../src/totem-object.c:471
 
1280
#: ../src/totem-object.c:589
1209
1281
#, c-format
1210
1282
msgid "Totem %s"
1211
1283
msgstr "Totem %s"
1212
1284
 
1213
 
#: ../src/totem-object.c:1047 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:367
1214
 
msgid "Playing"
1215
 
msgstr "Spiller"
1216
 
 
1217
 
#: ../src/totem-object.c:1049 ../src/totem-options.c:52
 
1285
#: ../src/totem-object.c:1168 ../src/totem-options.c:52
1218
1286
msgid "Pause"
1219
1287
msgstr "Pause"
1220
1288
 
1221
 
#: ../src/totem-object.c:1054 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:363
1222
 
msgid "Paused"
1223
 
msgstr "Pause"
1224
 
 
1225
 
#: ../src/totem-object.c:1056 ../src/totem-object.c:1066
 
1289
#: ../src/totem-object.c:1175 ../src/totem-object.c:1185
1226
1290
#: ../src/totem-options.c:51
1227
1291
msgid "Play"
1228
1292
msgstr "Spill av"
1229
1293
 
1230
 
#: ../src/totem-object.c:1061 ../src/totem-object.c:1659
1231
 
#: ../src/totem-statusbar.c:115 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:351
1232
 
msgid "Stopped"
1233
 
msgstr "Stoppet"
1234
 
 
1235
 
#: ../src/totem-object.c:1142 ../src/totem-object.c:1169
1236
 
#: ../src/totem-object.c:1799 ../src/totem-object.c:1963
 
1294
#: ../src/totem-object.c:1267 ../src/totem-object.c:1294
 
1295
#: ../src/totem-object.c:1787 ../src/totem-object.c:1942
1237
1296
#, c-format
1238
1297
msgid "Totem could not play '%s'."
1239
1298
msgstr "Totem kunne ikke spille av «%s»."
1240
1299
 
1241
 
#: ../src/totem-object.c:1246
1242
 
#, c-format
1243
 
msgid ""
1244
 
"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
1245
 
"it."
1246
 
msgstr ""
1247
 
"Totem kunne ikke spille av dette mediet (%s) selv om et tillegg finnes som "
1248
 
"skal håndtere det."
1249
 
 
1250
 
#: ../src/totem-object.c:1247
1251
 
msgid ""
1252
 
"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
1253
 
"correctly configured."
1254
 
msgstr ""
1255
 
"Du bør sjekke at det finnes en disk i stasjonen og at den er riktig "
1256
 
"konfigurert."
1257
 
 
1258
 
#: ../src/totem-object.c:1255
1259
 
msgid "More information about media plugins"
1260
 
msgstr "Mer informasjon om media-tillegg"
1261
 
 
1262
 
#: ../src/totem-object.c:1256
1263
 
msgid ""
1264
 
"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
1265
 
"this media."
1266
 
msgstr ""
1267
 
"Installer de nødvendige tilleggene og start Totem på nytt for å kunne spille "
1268
 
"av dette mediet."
1269
 
 
1270
 
#: ../src/totem-object.c:1258
1271
 
#, c-format
1272
 
msgid ""
1273
 
"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
1274
 
"appropriate plugins to be able to read from the disc."
1275
 
msgstr ""
1276
 
"Totem kan ikke spille av denne typen media (%s) fordi du ikke har tilleggene "
1277
 
"som  kreves for å lese fra platen."
1278
 
 
1279
 
#: ../src/totem-object.c:1260
1280
 
#, c-format
1281
 
msgid ""
1282
 
"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
1283
 
"appropriate plugins to handle it."
1284
 
msgstr ""
1285
 
"Totem kan ikke spille av denne typen media (%s) fordi du ikke har tilleggene "
1286
 
"som  kreves for å håndtere det."
1287
 
 
1288
 
#: ../src/totem-object.c:1263
1289
 
#, c-format
1290
 
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
1291
 
msgstr ""
1292
 
"Totem kan ikke spille av denne typen media (%s) fordi det ikke er støttet."
1293
 
 
1294
 
#: ../src/totem-object.c:1264
1295
 
msgid "Please insert another disc to play back."
1296
 
msgstr "Vennligst sett inn en annen plate som skal spilles av."
1297
 
 
1298
 
#: ../src/totem-object.c:1300
1299
 
msgid "Totem was not able to play this disc."
1300
 
msgstr "Totem kunne ikke spille av denne platen."
1301
 
 
1302
 
#: ../src/totem-object.c:1301 ../src/totem-object.c:4228
1303
 
msgid "No reason."
1304
 
msgstr "Ingen årsak."
1305
 
 
1306
 
#: ../src/totem-object.c:1315
1307
 
msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
1308
 
msgstr "Totem støtter ikke avspilling av lyd-CDer"
1309
 
 
1310
 
#: ../src/totem-object.c:1316
1311
 
msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
1312
 
msgstr ""
1313
 
"Vennligst bruk et musikkavspillingsprogram eller en CD-ripper til å spille "
1314
 
"av denne CDen"
1315
 
 
1316
 
#: ../src/totem-object.c:1805
 
1300
#: ../src/totem-object.c:1793
1317
1301
msgid "No error message"
1318
1302
msgstr "Ingen feilmelding"
1319
1303
 
1320
 
#: ../src/totem-object.c:2154
 
1304
#: ../src/totem-object.c:2133
1321
1305
msgid "Totem could not display the help contents."
1322
1306
msgstr "Totem kunne ikke vise hjelpinnhold."
1323
1307
 
1324
 
#: ../src/totem-object.c:2493 ../src/totem-object.c:2495
1325
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1417
1326
 
msgid "An error occurred"
1327
 
msgstr "En feil oppsto"
1328
 
 
1329
 
#: ../src/totem-object.c:4063 ../src/totem-object.c:4065
 
1308
#: ../src/totem-object.c:4022 ../src/totem-object.c:4024
1330
1309
msgid "Previous Chapter/Movie"
1331
1310
msgstr "Forrige kapittel/film"
1332
1311
 
1333
 
#: ../src/totem-object.c:4072 ../src/totem-object.c:4074
 
1312
#: ../src/totem-object.c:4031 ../src/totem-object.c:4033
1334
1313
msgid "Play / Pause"
1335
1314
msgstr "Spill av/pause"
1336
1315
 
1337
 
#: ../src/totem-object.c:4082 ../src/totem-object.c:4084
 
1316
#: ../src/totem-object.c:4041 ../src/totem-object.c:4043
1338
1317
msgid "Next Chapter/Movie"
1339
1318
msgstr "Neste kapittel/film"
1340
1319
 
1341
 
#. Translators: this is the tooltip text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
1342
1320
#. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
1343
 
#: ../src/totem-object.c:4096 ../src/totem-object.c:4098
 
1321
#: ../src/totem-object.c:4054 ../src/totem-object.c:4056
1344
1322
msgid "Fullscreen"
1345
1323
msgstr "Fullskjerm"
1346
1324
 
1347
 
#: ../src/totem-object.c:4228
 
1325
#: ../src/totem-object.c:4187
1348
1326
msgid "Totem could not startup."
1349
1327
msgstr "Totem kunne ikke starte opp."
1350
1328
 
 
1329
#: ../src/totem-object.c:4187
 
1330
msgid "No reason."
 
1331
msgstr "Ingen årsak."
 
1332
 
1351
1333
#: ../src/totem-open-location.c:182
1352
1334
msgid "Open Location..."
1353
1335
msgstr "Åpne lokasjon …"
1421
1403
msgid "Movies to play"
1422
1404
msgstr "Filmer som skal spilles av"
1423
1405
 
1424
 
#: ../src/totem-options.c:117
 
1406
#: ../src/totem-options.c:79
 
1407
msgid "- Play movies and songs"
 
1408
msgstr "- Spill av filmer og sanger"
 
1409
 
 
1410
#: ../src/totem-options.c:142
1425
1411
msgid "Can't enqueue and replace at the same time"
1426
1412
msgstr "Kan ikke legge i kø og erstatte samtidig"
1427
1413
 
1459
1445
 
1460
1446
#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
1461
1447
#. * without the suffix
1462
 
#: ../src/totem-playlist.c:1033 ../src/totem-playlist.c:1264
 
1448
#: ../src/totem-playlist.c:1033 ../src/totem-playlist.c:1262
1463
1449
#: ../src/totem-sidebar.c:145
1464
1450
msgid "Playlist"
1465
1451
msgstr "Spilleliste"
1466
1452
 
1467
 
#: ../src/totem-playlist.c:1857
 
1453
#: ../src/totem-playlist.c:1860
1468
1454
#, c-format
1469
1455
msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
1470
1456
msgstr "Spilleliste «%s» kunne ikke leses. Den kan være skadet."
1471
1457
 
1472
 
#: ../src/totem-playlist.c:1858
 
1458
#: ../src/totem-playlist.c:1861
1473
1459
msgid "Playlist error"
1474
1460
msgstr "Feil med spilleliste"
1475
1461
 
1476
 
#: ../src/totem-preferences.c:295
 
1462
#: ../src/totem-preferences.c:297
1477
1463
msgid "Preferences"
1478
1464
msgstr "Brukervalg"
1479
1465
 
1480
 
#: ../src/totem-preferences.c:451
 
1466
#: ../src/totem-preferences.c:445
1481
1467
msgid "Select Subtitle Font"
1482
1468
msgstr "Velg skrift for teksting"
1483
1469
 
1484
 
#: ../src/totem-properties-main.c:115 ../src/totem-properties-view.c:266
 
1470
#: ../src/totem-properties-main.c:116 ../src/totem-properties-view.c:271
1485
1471
msgid "Audio/Video"
1486
1472
msgstr "Lyd/bilde"
1487
1473
 
1488
 
#: ../src/totem-properties-view.c:128
 
1474
#: ../src/totem-properties-view.c:131
1489
1475
msgid "N/A"
1490
1476
msgstr "I/T"
1491
1477
 
1492
 
#: ../src/totem-properties-view.c:157
 
1478
#: ../src/totem-properties-view.c:160
1493
1479
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
1494
1480
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163
1495
1481
msgctxt "Stream bit rate"
1496
1482
msgid "N/A"
1497
1483
msgstr "I/T"
1498
1484
 
1499
 
#: ../src/totem-properties-view.c:160
 
1485
#: ../src/totem-properties-view.c:163
1500
1486
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
1501
1487
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163
1502
1488
#, c-format
1503
1489
msgid "%d kbps"
1504
1490
msgstr "%d kbps"
1505
1491
 
1506
 
#: ../src/totem-properties-view.c:177
 
1492
#: ../src/totem-properties-view.c:180
1507
1493
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:149
1508
1494
#, c-format
1509
1495
msgid "%d x %d"
1510
1496
msgstr "%d x %d"
1511
1497
 
1512
 
#: ../src/totem-properties-view.c:209
 
1498
#: ../src/totem-properties-view.c:212
1513
1499
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
1514
1500
#, c-format
1515
1501
msgid "%d Hz"
1516
1502
msgstr "%d Hz"
1517
1503
 
1518
 
#: ../src/totem-properties-view.c:216
 
1504
#: ../src/totem-properties-view.c:220
1519
1505
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
1520
1506
msgctxt "Sample rate"
1521
1507
msgid "N/A"
1522
1508
msgstr "I/T"
1523
1509
 
1524
 
#: ../src/totem-properties-view.c:224
1525
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5589
1526
 
msgid "Surround"
1527
 
msgstr "Surround"
1528
 
 
1529
 
#: ../src/totem-properties-view.c:226
1530
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5591
1531
 
msgid "Mono"
1532
 
msgstr "Mono"
1533
 
 
1534
 
#: ../src/totem-properties-view.c:236
 
1510
#: ../src/totem-properties-view.c:241
1535
1511
msgctxt "Number of audio channels"
1536
1512
msgid "N/A"
1537
1513
msgstr "I/T"
1564
1540
#. eg: 75 %
1565
1541
#: ../src/totem-statusbar.c:250
1566
1542
#, c-format
1567
 
msgid "%d %%"
1568
 
msgstr "%d %%"
 
1543
msgid "%lf %%"
 
1544
msgstr "%lf %%"
1569
1545
 
1570
1546
#. eg: Paused, 0:32 / 1:05
1571
1547
#: ../src/totem-statusbar.c:325
1576
1552
#. eg: Buffering, 75 %
1577
1553
#: ../src/totem-statusbar.c:330
1578
1554
#, c-format
1579
 
msgid "%s, %d %%"
1580
 
msgstr "%s, %d %%"
 
1555
msgid "%s, %f %%"
 
1556
msgstr "%s, %f %%"
1581
1557
 
1582
1558
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156
1583
1559
msgid "Current Locale"
1720
1696
msgid "Vietnamese"
1721
1697
msgstr "Vietnamesisk"
1722
1698
 
1723
 
#: ../src/totem-video-list.c:330
1724
 
msgid "No video URI"
1725
 
msgstr "Ingen video-URI"
1726
 
 
1727
 
#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
1728
 
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
1729
 
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
1730
 
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:872
1731
 
#, c-format
1732
 
msgid ""
1733
 
"<b>%s</b>: %s\n"
1734
 
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
1735
 
"<b>%s</b>: %s"
1736
 
msgstr ""
1737
 
"<b>%s</b>: %s\n"
1738
 
"<b>%s</b>: %dx%d\n"
1739
 
"<b>%s</b>: %s"
1740
 
 
1741
 
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:873
1742
 
msgid "Filename"
1743
 
msgstr "Filnavn"
1744
 
 
1745
 
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:875
1746
 
msgid "Resolution"
1747
 
msgstr "Oppløsning"
1748
 
 
1749
 
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:878
1750
 
msgid "Duration"
1751
 
msgstr "Varighet"
1752
 
 
1753
 
#: ../src/totem-uri.c:506 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998
 
1699
#: ../src/totem-uri.c:343 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:984
1754
1700
msgid "All files"
1755
1701
msgstr "Alle filer"
1756
1702
 
1757
 
#: ../src/totem-uri.c:511 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995
 
1703
#: ../src/totem-uri.c:348 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:981
1758
1704
msgid "Supported files"
1759
1705
msgstr "Støttede filer"
1760
1706
 
1761
 
#: ../src/totem-uri.c:523
 
1707
#: ../src/totem-uri.c:360
1762
1708
msgid "Audio files"
1763
1709
msgstr "Lydfiler"
1764
1710
 
1765
 
#: ../src/totem-uri.c:531
 
1711
#: ../src/totem-uri.c:368
1766
1712
msgid "Video files"
1767
1713
msgstr "Videofiler"
1768
1714
 
1769
 
#: ../src/totem-uri.c:541
 
1715
#: ../src/totem-uri.c:378
1770
1716
msgid "Subtitle files"
1771
1717
msgstr "Undertekstfiler"
1772
1718
 
1773
 
#: ../src/totem-uri.c:593
 
1719
#: ../src/totem-uri.c:430
1774
1720
msgid "Select Text Subtitles"
1775
1721
msgstr "Velg tekstfil for teksting"
1776
1722
 
1777
 
#: ../src/totem-uri.c:656
 
1723
#: ../src/totem-uri.c:495
1778
1724
msgid "Select Movies or Playlists"
1779
1725
msgstr "Velg filmer eller spillelister"
1780
1726
 
1781
 
#. Options parsing
1782
 
#: ../src/totem.c:204
1783
 
msgid "- Play movies and songs"
1784
 
msgstr "- Spill av filmer og sanger"
1785
 
 
1786
 
#: ../src/totem.c:220
1787
 
#, c-format
1788
 
msgid ""
1789
 
"%s\n"
1790
 
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
1791
 
msgstr ""
1792
 
"%s\n"
1793
 
"Kjør «%s --help» for å se en full liste med tilgjengelige "
1794
 
"komanndolinjeflagg.\n"
1795
 
 
1796
 
#: ../src/totem.c:262 ../src/totem.c:273
1797
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:663
1798
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1793
1799
 
msgid "Totem Movie Player"
1800
 
msgstr "Totem filmavspiller"
1801
 
 
1802
 
#: ../src/totem.c:263 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2251
1803
 
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
1804
 
msgstr "Kunne ikke initiere trådsikre biblioteker."
1805
 
 
1806
 
#: ../src/totem.c:263
1807
 
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
1808
 
msgstr "Sjekk systeminstallasjonen. Totem avslutter nå."
1809
 
 
1810
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1589
1811
 
msgid "Password requested for RTSP server"
1812
 
msgstr "Passord forespurt for RTSP-tjener"
1813
 
 
1814
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2858
1815
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2862
1816
 
#, c-format
1817
 
msgid "Audio Track #%d"
1818
 
msgstr "Lydspor #%d"
1819
 
 
1820
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2890
1821
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2894
1822
 
#, c-format
1823
 
msgid "Subtitle #%d"
1824
 
msgstr "Undertekst #%d"
1825
 
 
1826
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3298
1827
 
msgid ""
1828
 
"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
1829
 
"in the Multimedia Systems Selector."
1830
 
msgstr ""
1831
 
"Forespurt utgang for lyd ble ikke funnet. Velg annen utgang for lyd i «Valg "
1832
 
"av multimediesystemer»"
1833
 
 
1834
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3303
1835
 
msgid "Location not found."
1836
 
msgstr "Plassering ikke funnet."
1837
 
 
1838
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3307
1839
 
msgid ""
1840
 
"Could not open location; you might not have permission to open the file."
1841
 
msgstr ""
1842
 
"Kunne ikke åpne lokasjon. Du har kanskje ikke tillatelse til å åpne den "
1843
 
"filen."
1844
 
 
1845
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3318
1846
 
msgid ""
1847
 
"The video output is in use by another application. Please close other video "
1848
 
"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
1849
 
"Selector."
1850
 
msgstr ""
1851
 
"Filmutdataen er i bruk av et annet program. Avslutt andre filmprogrammer "
1852
 
"eller velg en annen utdata for film i «Valg av multimediesystem»."
1853
 
 
1854
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3324
1855
 
msgid ""
1856
 
"The audio output is in use by another application. Please select another "
1857
 
"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
1858
 
"using a sound server."
1859
 
msgstr ""
1860
 
"Utdataen for lyd er i bruk av et annet program. Velg en annen utdata for lyd "
1861
 
"i «Valg av multimediesystem». Du kan muligens bruke en lydtjener."
1862
 
 
1863
 
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
1864
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3342
1865
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3348
1866
 
#, c-format
1867
 
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
1868
 
msgid_plural ""
1869
 
"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
1870
 
"installed:\n"
1871
 
"\n"
1872
 
"%s"
1873
 
msgstr[0] ""
1874
 
"Avspilling av denne filmen krever et tillegg %s og dette er ikke installert."
1875
 
msgstr[1] ""
1876
 
"Avspilling av denne filmen krever følgende dekodere som ikke er installert:\n"
1877
 
"\n"
1878
 
"%s"
1879
 
 
1880
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3374
1881
 
msgid ""
1882
 
"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
1883
 
msgstr ""
1884
 
"Kan ikke spille denne filen over nettverket. Prøv å laste den ned først."
1885
 
 
1886
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5878
1887
 
msgid "Media contains no supported video streams."
1888
 
msgstr "Medier inneholder ingen støttede videostrømmer."
1889
 
 
1890
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6053
1891
 
msgid ""
1892
 
"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
1893
 
"installation."
1894
 
msgstr ""
1895
 
"Kunne ikke opprette et spilleobjekt for GStreamer. Sjekk din GStreamer "
1896
 
"installasjon."
1897
 
 
1898
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6173
1899
 
msgid ""
1900
 
"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
1901
 
"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
1902
 
"output in the Multimedia Systems Selector."
1903
 
msgstr ""
1904
 
"Kunne ikke åpne utgang for lyd. Du har kanskje ikke tillatelse til å åpne "
1905
 
"lydenheten eller lydtjeneren kjører ikke. Velg en annen utgang for lyd i "
1906
 
"«Valg av multimediesystemer»."
1907
 
 
1908
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6193
1909
 
msgid ""
1910
 
"Could not find the audio output. You may need to install additional "
1911
 
"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
1912
 
"Selector."
1913
 
msgstr ""
1914
 
"Fant ikke utgang for lyd. Du må kanskje installere flere tillegg for "
1915
 
"GStreamer eller velge en annen utgang for lyd i dialogen «Valg av "
1916
 
"multimediesystemer»."
1917
 
 
1918
 
#. hour:minutes:seconds
1919
 
#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
1920
 
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
1921
 
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
1922
 
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
1923
 
#.
1924
 
#: ../src/backend/video-utils.c:83 ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
1925
 
#, c-format
1926
 
msgctxt "long time format"
1927
 
msgid "%d:%02d:%02d"
1928
 
msgstr "%d:%02d:%02d"
1929
 
 
1930
 
#. minutes:seconds
1931
 
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
1932
 
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
1933
 
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
1934
 
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
1935
 
#.
1936
 
#: ../src/backend/video-utils.c:92
1937
 
#, c-format
1938
 
msgctxt "short time format"
1939
 
msgid "%d:%02d"
1940
 
msgstr "%d:%02d"
 
1727
#: ../src/totem-uri.c:499
 
1728
msgid "Add Directory"
 
1729
msgstr "Legg til mappe"
 
1730
 
 
1731
#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
 
1732
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
 
1733
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
 
1734
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:848
 
1735
#, c-format
 
1736
msgid ""
 
1737
"<b>%s</b>: %s\n"
 
1738
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
 
1739
"<b>%s</b>: %s"
 
1740
msgstr ""
 
1741
"<b>%s</b>: %s\n"
 
1742
"<b>%s</b>: %dx%d\n"
 
1743
"<b>%s</b>: %s"
 
1744
 
 
1745
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:849
 
1746
msgid "Filename"
 
1747
msgstr "Filnavn"
 
1748
 
 
1749
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:851
 
1750
msgid "Resolution"
 
1751
msgstr "Oppløsning"
 
1752
 
 
1753
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:854
 
1754
msgid "Duration"
 
1755
msgstr "Varighet"
 
1756
 
 
1757
#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:1
 
1758
msgid "Apple Trailers"
 
1759
msgstr "Apple Trailers"
 
1760
 
 
1761
#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:2
 
1762
msgid "Sets the user agent for the Apple Trailers site"
 
1763
msgstr "Setter brukeragent for Apple Trailers nettstedet"
 
1764
 
 
1765
#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:1
 
1766
msgid "Autoload Subtitles"
 
1767
msgstr "Last undertekst automatisk"
 
1768
 
 
1769
#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:2
 
1770
msgid "Autoloads text subtitles"
 
1771
msgstr "Laster undertekster automatisk"
 
1772
 
 
1773
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1
 
1774
msgid "Video Disc Recorder"
 
1775
msgstr "Opptak av videoplater"
 
1776
 
 
1777
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2
 
1778
msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
 
1779
msgstr "Tar opp (S)VCDer eller video-DVDer"
1941
1780
 
1942
1781
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:65
1943
1782
msgid "_Create Video Disc..."
1963
1802
msgid "Copy the currently playing (S)VCD"
1964
1803
msgstr "Kopier (S)VCD som spilles av"
1965
1804
 
1966
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:129
 
1805
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:136
1967
1806
msgid "The video disc could not be duplicated."
1968
1807
msgstr "Videoplaten kunne ikke kopieres."
1969
1808
 
1970
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:131
1971
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:276
 
1809
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:138
 
1810
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:283
1972
1811
msgid "The movie could not be recorded."
1973
1812
msgstr "Kunne ikke ta opp filmen."
1974
1813
 
1975
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:157
1976
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:167
1977
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:263
 
1814
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:164
 
1815
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:174
 
1816
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:270
1978
1817
msgid "Unable to write a project."
1979
1818
msgstr "Kan ikke skrive et prosjekt."
1980
1819
 
1981
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1
1982
 
msgid "Video Disc Recorder"
1983
 
msgstr "Opptak av videoplater"
1984
 
 
1985
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2
1986
 
msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
1987
 
msgstr "Tar opp (S)VCDer eller video-DVDer"
1988
 
 
1989
 
#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1
1990
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1139
1991
 
msgid "Chapters"
1992
 
msgstr "Kapitler"
1993
 
 
1994
 
#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2
1995
 
msgid "Support chapter markers in movies."
1996
 
msgstr "Støtte for kapittelmarkører i filmer."
1997
 
 
1998
1820
#: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1
1999
1821
msgid "Name for new chapter:"
2000
1822
msgstr "Navn på nytt kapittel:"
2051
1873
msgid "Create a new chapter list for the movie"
2052
1874
msgstr "Lag en ny kapittelliste for filmen"
2053
1875
 
 
1876
#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1
 
1877
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1125
 
1878
msgid "Chapters"
 
1879
msgstr "Kapitler"
 
1880
 
 
1881
#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2
 
1882
msgid "Support chapter markers in movies"
 
1883
msgstr "Støtte for kapittelmarkører i filmer"
 
1884
 
2054
1885
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:56
2055
1886
#, c-format
2056
1887
msgid ""
2060
1891
"<b>Tittel: </b>%s\n"
2061
1892
"<b>Starttid: </b>%s"
2062
1893
 
2063
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:328
 
1894
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:323
2064
1895
msgid "Error while reading file with chapters"
2065
1896
msgstr "Feil under lesing av fil med kapitler"
2066
1897
 
2067
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:543
 
1898
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:542
2068
1899
msgid "Chapter with the same time already exists"
2069
1900
msgstr "Kapittel med dette navnet eksisterer allerede"
2070
1901
 
2071
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:544
 
1902
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:543
2072
1903
msgid "Try another name or remove an existing chapter."
2073
1904
msgstr "Prøv et annet navn eller fjern et eksisterende kapittel."
2074
1905
 
2075
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:717
 
1906
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:703
2076
1907
msgid "Error while writing file with chapters"
2077
1908
msgstr "Feil under skriving av fil med kapittel"
2078
1909
 
2079
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:842
 
1910
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:828
2080
1911
msgid "Error occurred while saving chapters"
2081
1912
msgstr "En feil oppsto under lagring av kapitler"
2082
1913
 
2083
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:843
 
1914
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:829
2084
1915
msgid ""
2085
1916
"Please check you have permission to write to the folder containing the movie."
2086
1917
msgstr ""
2087
1918
"Sjekk at du har rettigheter til å skrive til mappen som inneholder filmen."
2088
1919
 
2089
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:976
 
1920
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:962
2090
1921
msgid "Open Chapter File"
2091
1922
msgstr "Åpne kapittelfil"
2092
1923
 
2093
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1093
 
1924
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1079
2094
1925
msgid "Chapter Screenshot"
2095
1926
msgstr "Skjermdump for kapittel"
2096
1927
 
2097
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1104
 
1928
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1090
2098
1929
msgid "Chapter Title"
2099
1930
msgstr "Tittel på kapittel"
2100
1931
 
2101
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1184
 
1932
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1170
2102
1933
msgid "Save changes to chapter list before closing?"
2103
1934
msgstr "Lagre endringer i kapittellisten før programmet lukkes?"
2104
1935
 
2105
1936
#. Translators: close Totem without saving changes to the chapter list of the current movie.
2106
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1189
 
1937
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1175
2107
1938
msgid "Close without Saving"
2108
1939
msgstr "Lukk uten å lagre"
2109
1940
 
2110
1941
#. Translators: save changes to the chapter list of the current movie before closing Totem.
2111
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1191
 
1942
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1177
2112
1943
msgid "Save"
2113
1944
msgstr "Lagre"
2114
1945
 
2115
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1194
 
1946
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1180
2116
1947
msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost."
2117
1948
msgstr "Hvis du ikke lagrer vil endringer i kapittellisten gå tapt."
2118
1949
 
2119
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-cmml-parser.c:651
2120
 
msgid "Failed to parse CMML file"
2121
 
msgstr "Klarte ikke å lese CMML-fil"
2122
 
 
2123
1950
#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:95
2124
1951
msgid "Add Chapter"
2125
1952
msgstr "Legg til kapittel"
2155
1982
msgid "The URI ‘%s’ is not supported."
2156
1983
msgstr "URI «%s» er ikke støttet."
2157
1984
 
2158
 
#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1
2159
 
msgid "Instant Messenger status"
2160
 
msgstr "Status for lynmeldingsklient"
2161
 
 
2162
 
#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2
2163
 
msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
2164
 
msgstr "Sett status for lynmeldingsklient til borte når en film spilles av"
 
1985
#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1
 
1986
msgid "Grilo Browser"
 
1987
msgstr "Grilo-leser"
 
1988
 
 
1989
#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2
 
1990
msgid "A plugin to let you browse media content from various sources"
 
1991
msgstr "Et tillegg som lar deg se på medieinnhold fra forskjellige kilder"
 
1992
 
 
1993
#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:1
 
1994
msgid "Add to Playlist"
 
1995
msgstr "Legg til i spilleliste"
 
1996
 
 
1997
#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:2
 
1998
msgid "Copy Location"
 
1999
msgstr "Kopier lokasjon"
 
2000
 
 
2001
#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:3 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1175
 
2002
msgid "Browse"
 
2003
msgstr "Bla gjennom"
 
2004
 
 
2005
#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:4 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1218
 
2006
msgid "Search"
 
2007
msgstr "Søk"
 
2008
 
 
2009
#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:437
 
2010
msgid "Browse Error"
 
2011
msgstr "Feil ved lesing"
 
2012
 
 
2013
#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:606
 
2014
msgid "Search Error"
 
2015
msgstr "Feil ved søk"
2165
2016
 
2166
2017
#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1
2167
2018
msgid "Gromit Annotations"
2175
2026
msgid "The gromit binary was not found."
2176
2027
msgstr "Binærfilen for gromit ble ikke funnet"
2177
2028
 
2178
 
#. Add the interface to Totem's sidebar
2179
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:1
2180
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:46
2181
 
msgid "BBC iPlayer"
2182
 
msgstr "BBC iPlayer"
2183
 
 
2184
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:2
2185
 
msgid "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service."
2186
 
msgstr "Vis BBC-programmer fra BBC iPlayer-tjenesten de siste 7 dagene."
2187
 
 
2188
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:72
2189
 
msgid "Error listing channel categories"
2190
 
msgstr "Feil ved listing av kanalkategorier"
2191
 
 
2192
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:73
2193
 
msgid ""
2194
 
"There was an unknown error getting the list of television channels available "
2195
 
"on BBC iPlayer."
2196
 
msgstr ""
2197
 
"Det oppsto en ukjent feil under henting av listen over TV-kanaler som er "
2198
 
"tilgjengelige på BBC iPlayer."
2199
 
 
2200
 
#. Append a dummy child row so that the expander's visible; we can
2201
 
#. then queue off the expander to load the programme listing for this
2202
 
#. category
2203
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:84
2204
 
msgid "Loading…"
2205
 
msgstr "Laster …"
2206
 
 
2207
 
#. Translators: the "programme feed" is the list of TV shows
2208
 
#. available to watch online
2209
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:136
2210
 
msgid "Error getting programme feed"
2211
 
msgstr "Feil under henting av program"
2212
 
 
2213
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:137
2214
 
msgid ""
2215
 
"There was an error getting the list of programmes for this channel and "
2216
 
"category combination."
2217
 
msgstr ""
2218
 
"Det oppsto en feil ved henting av program for denne kombinasjonen av kanal "
2219
 
"og kategori."
2220
 
 
2221
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:298
2222
 
msgid "<no reason given>"
2223
 
msgstr "<ingen årsak gitt>"
2224
 
 
2225
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:299
2226
 
#, python-format
2227
 
msgid "Programme unavailable (\"%s\")"
2228
 
msgstr "Programmet er ikke tilgjengelig («%s»)"
 
2029
#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1
 
2030
msgid "Instant Messenger Status"
 
2031
msgstr "Status for lynmeldingsklient"
 
2032
 
 
2033
#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2
 
2034
msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
 
2035
msgstr "Sett status for lynmeldingsklient til borte når en film spilles av"
2229
2036
 
2230
2037
#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1
2231
2038
msgid "Infrared Remote Control"
2243
2050
msgid "Couldn't read lirc configuration."
2244
2051
msgstr "Kunne ikke lese konfigurasjon for lirc."
2245
2052
 
2246
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
2247
 
msgid "Download Movie Subtitles"
2248
 
msgstr "Last ned undertekst for film"
2249
 
 
2250
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
2251
 
msgid "Subtitle _language:"
2252
 
msgstr "Språ_k for undertekst:"
2253
 
 
2254
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
2255
 
msgid "_Play with Subtitle"
2256
 
msgstr "S_pill av med undertekst"
 
2053
#: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:1
 
2054
msgid "Media Player Keys"
 
2055
msgstr "Mediespillertaster"
 
2056
 
 
2057
#: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:2
 
2058
msgid "Support additional media player keys"
 
2059
msgstr "Støtter flere mediespillertaster"
 
2060
 
 
2061
#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1
 
2062
msgid "Always On Top"
 
2063
msgstr "Alltid øverst"
 
2064
 
 
2065
#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2
 
2066
msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
 
2067
msgstr "Behold hovedvinduet øverst når en film spilles av"
2257
2068
 
2258
2069
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:1
2259
2070
msgid "Subtitle Downloader"
2260
2071
msgstr "Nedlasting av undertekst"
2261
2072
 
2262
2073
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2
2263
 
msgid "Look for subtitles for the currently playing movie."
2264
 
msgstr "Se etter en undertekst for filmen som spilles av."
 
2074
msgid "Look for subtitles for the currently playing movie"
 
2075
msgstr "Se etter en undertekst for filmen som spilles av"
2265
2076
 
2266
2077
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:42
2267
2078
msgid "Brazilian Portuguese"
2317
2128
msgid "Searching subtitles…"
2318
2129
msgstr "Søker etter undertekster …"
2319
2130
 
 
2131
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
 
2132
msgid "Download Movie Subtitles"
 
2133
msgstr "Last ned undertekst for film"
 
2134
 
 
2135
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
 
2136
msgid "Subtitle _language:"
 
2137
msgstr "Språ_k for undertekst:"
 
2138
 
 
2139
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
 
2140
msgid "_Play with Subtitle"
 
2141
msgstr "S_pill av med undertekst"
 
2142
 
2320
2143
#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:1
2321
2144
msgid "Subtitle language"
2322
2145
msgstr "Språk for undertekst"
2325
2148
msgid "The language to search for subtitles for movies in."
2326
2149
msgstr "Språk du vil søke etter undertekster for filmer."
2327
2150
 
2328
 
#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1
2329
 
msgid "Always On Top"
2330
 
msgstr "Alltid øverst"
 
2151
#: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:1
 
2152
msgid "Movie Properties"
 
2153
msgstr "Egenskaper for film"
2331
2154
 
2332
 
#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2
2333
 
msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
2334
 
msgstr "Behold hovedvinduet øverst når en film spilles av"
 
2155
#: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:2
 
2156
msgid "Adds movie properties to the sidebar"
 
2157
msgstr "Legger til egenskaper for filmen på sidelinjen"
2335
2158
 
2336
2159
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:246
2337
2160
msgid "Properties"
2338
2161
msgstr "Egenskaper"
2339
2162
 
2340
 
#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:1
2341
 
msgid "Publisher protocol to use"
2342
 
msgstr "Protokoll som skal brukes for publisering"
2343
 
 
2344
 
#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:2
2345
 
msgid ""
2346
 
"The transport protocol to use when publishing playlists over the network."
2347
 
msgstr ""
2348
 
"Protokoll som skal brukes for transport når spillelister publiseres over "
2349
 
"nettverket."
2350
 
 
2351
 
#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:3
2352
 
msgid "Format for network service name"
2353
 
msgstr "Format for navn på nettverkstjeneste"
2354
 
 
2355
 
#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:5
2356
 
#, no-c-format
2357
 
msgid ""
2358
 
"A format string used to build the network service name used when publishing "
2359
 
"playlists over the network. The following format placeholders can be used: • "
2360
 
"%a: the program name as returned by g_get_application_name() • %h: the "
2361
 
"machine's host name in title case • %u: the user's login name in title case "
2362
 
"• %U: the user's real name • %%: the percent sign"
2363
 
msgstr ""
2364
 
"En formatstreng som brukes til å bygge tjenestenavn for nettverk som brukes "
2365
 
"ved publisering av spillelister over nettverket. Følgende plassholdere for "
2366
 
"format kan brukes: · %a: programnavnet som returneres av "
2367
 
"g_get_application_name() · %h: maskinens vertsnavn i tittelform · %u: "
2368
 
"brukernavn i tittelform · %U: brukers egentlige navn · %%: prosenttegnet"
2369
 
 
2370
 
#. Translators: computers on the local network which are publishing their playlists over the network
2371
 
#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:552
2372
 
msgid "Neighbors"
2373
 
msgstr "Naboer"
2374
 
 
2375
 
#: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:1
2376
 
msgid "Publish Playlist"
2377
 
msgstr "Publiser spilleliste"
2378
 
 
2379
 
#: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:2
2380
 
msgid "Share the current playlist via HTTP"
2381
 
msgstr "Del denne spillelisten via HTTP"
2382
 
 
2383
 
#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:1
2384
 
msgid "Service _Name:"
2385
 
msgstr "_Navn på tjeneste:"
2386
 
 
2387
 
#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:3
2388
 
#, no-c-format
2389
 
msgid ""
2390
 
"The name used for announcing the playlist service on the network.\n"
2391
 
"All occurrences of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n"
2392
 
"and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name."
2393
 
msgstr ""
2394
 
"Navn brukt for å annonsere spillelistetjenesten på nettverket.\n"
2395
 
"Alle oppføringer av strengen <b>%u</b> vil bli erstattet med ditt navn,\n"
2396
 
"og <b>%h</b> vil bli erstattet av navnet på din datamaskin."
2397
 
 
2398
 
#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:6
2399
 
msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
2400
 
msgstr "Bruk krypt_ert transportprotokoll (HTTPS)"
2401
 
 
2402
2163
#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
2403
2164
msgid "rpdb2 password"
2404
2165
msgstr "rpdb2-passord"
2412
2173
"uautorisert tilgang. Hvis dette er tomt vil forvalgt passord «totem» bli "
2413
2174
"brukt."
2414
2175
 
 
2176
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
 
2177
msgid "Python Console"
 
2178
msgstr "Python-konsoll"
 
2179
 
 
2180
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
 
2181
msgid "Interactive Python console"
 
2182
msgstr "Interaktivt Python-konsoll"
 
2183
 
 
2184
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88
 
2185
msgid "Python Console Menu"
 
2186
msgstr "Meny for Python-konsoll"
 
2187
 
 
2188
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:93
 
2189
msgid "_Python Console"
 
2190
msgstr "_Python-konsoll"
 
2191
 
 
2192
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
 
2193
msgid "Show Totem's Python console"
 
2194
msgstr "Vis Totem's Python-konsoll"
 
2195
 
 
2196
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:100
 
2197
msgid "Python Debugger"
 
2198
msgstr "Python feilsøking"
 
2199
 
 
2200
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101
 
2201
msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
 
2202
msgstr "Aktiver ekstern Python-feilsøking med rpdb2"
 
2203
 
 
2204
#. pylint: disable-msg=E1101
 
2205
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:125
 
2206
#, python-format
 
2207
msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
 
2208
msgstr "Du kan aksessere Totem.Object gjennom 'totem_object' :\\n%s"
 
2209
 
 
2210
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129
 
2211
msgid "Totem Python Console"
 
2212
msgstr "Python-konsoll for Totem"
 
2213
 
 
2214
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:139
 
2215
msgid ""
 
2216
"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
 
2217
"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
 
2218
"default password ('totem')."
 
2219
msgstr ""
 
2220
"Etter at du trykker OK vil Totem vente til du kobler til med winpdb eller "
 
2221
"rpdb2. Hvis du ikke har satt et passord for feilsøking i DConf vil forvalgt "
 
2222
"passord benyttes ('totem')."
 
2223
 
 
2224
#: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:1
 
2225
msgid "Recent files"
 
2226
msgstr "Nylig brukte filer"
 
2227
 
 
2228
#: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:2
 
2229
msgid "Adds files that have been played to recent files"
 
2230
msgstr "Legger til filer som er avspilt til nylig brukte filer"
 
2231
 
2415
2232
#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:1
2416
2233
msgid "Rotation Plugin"
2417
2234
msgstr "Tillegg for rotering"
2418
2235
 
2419
2236
#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:2
2420
 
msgid "Allows videos to be rotated if they're in the wrong orientation."
2421
 
msgstr "Gjør det mulig å rotere videoer hvis de har feil orientering."
 
2237
msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation"
 
2238
msgstr "Gjør det mulig å rotere videoer hvis de har feil orientering"
2422
2239
 
2423
 
#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:60
 
2240
#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:50
2424
2241
msgid "_Rotate Clockwise"
2425
2242
msgstr "_Roter med klokken"
2426
2243
 
2427
 
#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:62
 
2244
#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:52
2428
2245
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
2429
2246
msgstr "Roter _mot klokken"
2430
2247
 
 
2248
#: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:1
 
2249
msgid "Save Copy"
 
2250
msgstr "Lagre en kopi"
 
2251
 
 
2252
#: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:2
 
2253
msgid "Save a copy of the currently playing movie"
 
2254
msgstr "Lagre en kopi av filmen som spilles av"
 
2255
 
2431
2256
#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:63
2432
2257
msgid "Save a Copy..."
2433
2258
msgstr "Lagre en kopi …"
2450
2275
msgid "Movie stream"
2451
2276
msgstr "Filmstrøm"
2452
2277
 
2453
 
#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:116
2454
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1891
2455
 
msgid "Playing a movie"
2456
 
msgstr "Spiller av en film"
 
2278
#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:1
 
2279
msgid "Screen Saver"
 
2280
msgstr "Skjermsparer"
 
2281
 
 
2282
#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:2
 
2283
msgid "Deactivates the screen saver when a movie is playing"
 
2284
msgstr "Slår av skjermsparer når en film spilles av"
2457
2285
 
2458
2286
#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1
2459
2287
msgid "Screenshot width (in pixels):"
2467
2295
msgid "Number of screenshots:"
2468
2296
msgstr "Antall skjermdump:"
2469
2297
 
2470
 
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:1
2471
 
msgid "_Name:"
2472
 
msgstr "_Navn:"
2473
 
 
2474
 
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:2
2475
 
msgid "Save in _folder:"
2476
 
msgstr "Lagre i _mappe:"
2477
 
 
2478
 
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:3
2479
 
msgid "Select a folder"
2480
 
msgstr "Velg en mappe"
2481
 
 
2482
 
#. Write the screenshot to the temporary file
2483
 
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:385
2484
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:64
2485
 
msgid "Screenshot.png"
2486
 
msgstr "Skjermdump.png"
 
2298
#. translators: this is the name of the file that gets made up
 
2299
#. * with the screenshot if the entire screen is taken
 
2300
#: ../src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:147
 
2301
#, c-format
 
2302
msgid "Screenshot from %s.png"
 
2303
msgstr "Skjermdump fra %s.png"
 
2304
 
 
2305
#. translators: this is the name of the file that gets
 
2306
#. * made up with the screenshot if the entire screen is
 
2307
#. * taken
 
2308
#: ../src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:154
 
2309
#, c-format
 
2310
msgid "Screenshot from %s - %d.png"
 
2311
msgstr "Skjermdump fra %s - %d.png"
 
2312
 
 
2313
#: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:1
 
2314
msgid "Screenshot"
 
2315
msgstr "Skjermdump"
 
2316
 
 
2317
#: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:2
 
2318
msgid "Allows screenshots and galleries to be taken of videos"
 
2319
msgstr "Muliggjør skjermdump og gallerier fra videoer"
2487
2320
 
2488
2321
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:91
2489
2322
msgid "Save Gallery"
2509
2342
msgid "Saving gallery as \"%s\""
2510
2343
msgstr "Lagrer galleri som «%s»"
2511
2344
 
2512
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:113
2513
 
msgid "There was an error saving the screenshot."
2514
 
msgstr "Det oppsto en feil under lagring av skjermdump."
2515
 
 
2516
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:139
2517
 
msgid "Save Screenshot"
2518
 
msgstr "Lagre skjermdump"
2519
 
 
2520
 
#. Create the screenshot widget
2521
 
#. Translators: %s is the movie title and %d is an auto-incrementing number to make filename unique
2522
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:160
2523
 
#, c-format
2524
 
msgid "Screenshot-%s-%d.png"
2525
 
msgstr "Skjermdump-%s-%d.png"
2526
 
 
2527
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:88
2528
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:95
 
2345
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:220
 
2346
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:229
2529
2347
msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
2530
2348
msgstr "Totem kunne ikke ta et skjermdump av denne filmen."
2531
2349
 
2532
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:95
 
2350
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:229
2533
2351
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
2534
2352
msgstr "Dette skal ikke skje. Vennligst rapporter feilen."
2535
2353
 
2536
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197
2537
 
msgid "Take _Screenshot..."
2538
 
msgstr "Ta _skjermdump …"
 
2354
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:334
 
2355
msgid "Take _Screenshot"
 
2356
msgstr "Ta _skjermdump"
2539
2357
 
2540
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197
 
2358
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:334
2541
2359
msgid "Take a screenshot"
2542
2360
msgstr "Ta et bilde av skjermen"
2543
2361
 
2544
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:198
 
2362
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:335
2545
2363
msgid "Create Screenshot _Gallery..."
2546
2364
msgstr "Lag _galleri av skjermdump …"
2547
2365
 
2548
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:198
 
2366
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:335
2549
2367
msgid "Create a gallery of screenshots"
2550
2368
msgstr "Lag et galleri av skjermdump"
2551
2369
 
 
2370
#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:1
 
2371
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:196
 
2372
msgid "Skip To"
 
2373
msgstr "Hopp til"
 
2374
 
 
2375
#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:2
 
2376
msgid "Provides the \"Skip to\" dialog"
 
2377
msgstr "Støtte for «Hopp til»-dialogen"
 
2378
 
 
2379
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
 
2380
msgid "_Skip to:"
 
2381
msgstr "_Hopp til:"
 
2382
 
2552
2383
#. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form
2553
2384
#. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue
2554
 
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:160
 
2385
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:159
2555
2386
msgid "second"
2556
2387
msgid_plural "seconds"
2557
2388
msgstr[0] "sekund"
2561
2392
#. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the
2562
2393
#. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and
2563
2394
#. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398
2564
 
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:190
 
2395
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:189
2565
2396
msgctxt "Skip To label length"
2566
2397
msgid "7"
2567
2398
msgstr "8"
2568
2399
 
2569
 
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:197
2570
 
msgid "Skip To"
2571
 
msgstr "Hopp til"
2572
 
 
2573
2400
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182
2574
2401
msgid "_Skip To..."
2575
2402
msgstr "_Hopp til …"
2578
2405
msgid "Skip to a specific time"
2579
2406
msgstr "Hopp til en gitt tid"
2580
2407
 
2581
 
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
2582
 
msgid "_Skip to:"
2583
 
msgstr "_Hopp til:"
2584
 
 
2585
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:431
2586
 
msgid "No URI to play"
2587
 
msgstr "Ingen URI å spille av"
2588
 
 
2589
 
#. translators: this is:
2590
 
#. * Open With ApplicationName
2591
 
#. * as in nautilus' right-click menu
2592
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1107
2593
 
#, c-format
2594
 
msgid "_Open with \"%s\""
2595
 
msgstr "_Åpne med «%s»"
2596
 
 
2597
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2136
2598
 
msgid "No playlist or playlist empty"
2599
 
msgstr "Ingen spilleliste eller tom spilleliste"
2600
 
 
2601
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2235
2602
 
msgid "Movie browser plugin"
2603
 
msgstr "Tillegg for filmvisning"
2604
 
 
2605
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2251
2606
 
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
2607
 
msgstr "Sjekk systeminstallasjonen. Tillegget for Totem avslutter nå."
2608
 
 
2609
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
2610
 
msgid "Python Console"
2611
 
msgstr "Python-konsoll"
2612
 
 
2613
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
2614
 
msgid "Interactive Python console."
2615
 
msgstr "Interaktivt Python-konsoll."
2616
 
 
2617
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88
2618
 
msgid "Python Console Menu"
2619
 
msgstr "Meny for Python-konsoll"
2620
 
 
2621
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:93
2622
 
msgid "_Python Console"
2623
 
msgstr "_Python-konsoll"
2624
 
 
2625
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
2626
 
msgid "Show Totem's Python console"
2627
 
msgstr "Vis Totem's Python-konsoll"
2628
 
 
2629
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:100
2630
 
msgid "Python Debugger"
2631
 
msgstr "Python feilsøking"
2632
 
 
2633
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101
2634
 
msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
2635
 
msgstr "Aktiver ekstern Python-feilsøking med rpdb2"
2636
 
 
2637
 
#. pylint: disable-msg=E1101
2638
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:125
2639
 
#, python-format
2640
 
msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
2641
 
msgstr "Du kan aksessere Totem.Object gjennom 'totem_object' :\\n%s"
2642
 
 
2643
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129
2644
 
msgid "Totem Python Console"
2645
 
msgstr "Python-konsoll for Totem"
2646
 
 
2647
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:139
2648
 
msgid ""
2649
 
"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
2650
 
"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
2651
 
"default password ('totem')."
2652
 
msgstr ""
2653
 
"Etter at du trykker OK vil Totem vente til du kobler til med winpdb eller "
2654
 
"rpdb2. Hvis du ikke har satt et passord for feilsøking i DConf vil forvalgt "
2655
 
"passord benyttes ('totem')."
2656
 
 
2657
 
#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1
2658
 
msgid "Grilo Browser"
2659
 
msgstr "Grilo-leser"
2660
 
 
2661
 
#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2
2662
 
msgid "A plugin to let you browse media content from various sources."
2663
 
msgstr "Et tillegg som lar deg se på media fra ulike kilder."
2664
 
 
2665
 
#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:452
2666
 
msgid "Browse Error"
2667
 
msgstr "Feil ved lesing"
2668
 
 
2669
 
#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:599
2670
 
msgid "Search Error"
2671
 
msgstr "Feil ved søk"
2672
 
 
2673
 
#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1219 ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:3
2674
 
msgid "Browse"
2675
 
msgstr "Bla gjennom"
2676
 
 
2677
 
#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1285 ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:4
2678
 
msgid "Search"
2679
 
msgstr "Søk"
2680
 
 
2681
 
#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:1
2682
 
msgid "Add to Playlist"
2683
 
msgstr "Legg til i spilleliste"
2684
 
 
2685
 
#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:2
2686
 
msgid "Copy Location"
2687
 
msgstr "Kopier lokasjon"
 
2408
#: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:1
 
2409
msgid "Zeitgeist Plugin"
 
2410
msgstr "Zeitgeist-tillegg"
 
2411
 
 
2412
#: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:2
 
2413
msgid "A plugin sending events to Zeitgeist"
 
2414
msgstr "Et tillegg som sender hendelser til Zeitgeist"