280
287
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:295
281
288
msgid "Select screenshot directory"
282
msgstr "Aukeratu pantaila-kapturen karpeta"
289
msgstr "Hautatu pantaila-argazkien karpeta"
284
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:461
291
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:462
286
293
msgid "Startup FOV: %1%2"
287
msgstr "Campo de visión al inicio: %1 %2"
294
msgstr "Hasierako ikuseremua: %1%2"
289
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:469
296
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:470
291
298
msgid "Startup direction of view Az/Alt: %1/%2"
292
msgstr "Hasierako ikuspuntua Az/Alt: %1 %2"
299
msgstr "Hasierako ikuspuntua Az/Alt: %1/%2"
294
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:509
301
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:510
298
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:513 src/gui/ViewDialog.cpp:368
305
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:514 src/gui/ViewDialog.cpp:368
300
307
msgstr "Kontaktua"
302
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:585
309
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:586
306
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:586
313
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:587
308
315
msgstr "Lizentzia"
310
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:615
317
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:616
311
318
msgid "Running script: "
312
319
msgstr "Scripta exekutatzen: "
314
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:622
321
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:623
315
322
msgid "Running script: [none]"
316
msgstr "Scripta exekutatzen:[bat ere]"
323
msgstr "Scripta exekutatzen: [bat ere ez]"
318
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:665
325
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:666
319
326
msgid "Finished downloading all star catalogs!"
320
msgstr "Izar katalago guztien beherako deskarga buruta da!"
327
msgstr "Izar-katalago guztien deskarga burutu da!"
322
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:674
329
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:675
324
331
msgid "Get catalog %1 of %2"
325
msgstr "Lortu katalogoa %1 %2"
332
msgstr "Eskuratu katalogoa %2tik %1"
327
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:676
334
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:677
330
337
"Download size: %1MB\n"
331
338
"Star count: %2 Million\n"
332
339
"Magnitude range: %3 - %4"
334
"Behera kargatzeko tamaina: %1MB\n"
335
"Izar kontaketa: %2 Milio\n"
341
"Deskargaren tamaina: %1MB\n"
342
"Izar kopurua: %2 Milioi\n"
336
343
"Magnitude tartea: %3 - %4"
338
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:685
345
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:686
340
347
"Finished downloading new star catalogs!\n"
341
348
"Restart Stellarium to display them."
343
"Izar berrien katalogoa behera kargatzen bukatu da!\n"
344
"Berabierazi Stellarium erakusteko."
350
"Izar-katalogo berrien deskarga bukatu da!\n"
351
"Berrabiarazi Stellarium bistaratzeko."
346
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:723 src/gui/ConfigurationDialog.cpp:757
353
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:724 src/gui/ConfigurationDialog.cpp:758
349
356
"Error downloading %1:\n"
352
"Behera kargatzen akatsa %1:\n"
359
"Errorea %1 deskargatzean:\n"
355
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:728
362
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:729
358
365
"Downloading %1...\n"
359
366
"(You can close this window.)"
360
msgstr "Behera kargatzen %1:"
368
"%1 deskargatzen...\n"
369
"(Leiho hau itxi dezakezu.)"
362
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:808
371
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:809
363
372
msgid "Verifying file integrity..."
364
373
msgstr "Fitxategiaren osotasuna egiaztatzen..."
366
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:812
375
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:813
369
378
"Error downloading %1:\n"
370
379
"File is corrupted."
372
"Behera kargatzen akatsa %1:\n"
373
"Fitxategia txarto dago."
381
"Errorea %1 deskargatzean:\n"
382
"Fitxategia hondatuta dago."
375
#: src/gui/HelpDialog.cpp:52 src/gui/StelGuiItems.cpp:285
376
#: src/gui/StelGuiItems.cpp:640
384
#: src/gui/HelpDialog.cpp:52 src/gui/StelGuiItems.cpp:286
385
#: src/gui/StelGuiItems.cpp:656
380
389
#: src/gui/HelpDialog.cpp:53
381
390
msgid "Arrow keys & left mouse drag"
382
msgstr "Teklatuen geziak eta sagua arrastatu"
391
msgstr "Gezi-teklak eta sagua ezkerreko botoiaz arrastatu"
384
393
#: src/gui/HelpDialog.cpp:54
385
394
msgid "Page Up/Down"
679
693
#: src/gui/StelGui.cpp:145
680
694
msgid "Decrease time speed"
681
msgstr "Denboraren abiadura moteldu"
695
msgstr "Mantsotu denboraren abiadura"
683
697
#: src/gui/StelGui.cpp:146
684
698
msgid "Increase time speed"
685
msgstr "Denboraren abiadura azkartu"
699
msgstr "Azkartu denboraren abiadura"
687
701
#: src/gui/StelGui.cpp:147
688
702
msgid "Set normal time rate"
689
msgstr "Denboraren abiadura arrunta ezarri"
703
msgstr "Ezarri denboraren abiadura arrunta"
691
705
#: src/gui/StelGui.cpp:148
692
706
msgid "Decrease time speed (a little)"
693
msgstr "Moteldu denboraren abiadura (pixka bat)"
707
msgstr "Mantsotu denboraren abiadura (pixka bat)"
695
709
#: src/gui/StelGui.cpp:149
696
710
msgid "Increase time speed (a little)"
697
msgstr "Arindu denboraren abiadura (pixka bat)"
711
msgstr "Azkartu denboraren abiadura (pixka bat)"
699
713
#: src/gui/StelGui.cpp:150
700
714
msgid "Set time rate to zero"
701
msgstr "Denboraren abiadura zeroan jarri"
715
msgstr "Ezarri denbora abiadura zerora"
703
717
#: src/gui/StelGui.cpp:151
704
718
msgid "Set time to now"
705
msgstr "Data eta ordua unekoarekin ezarri"
719
msgstr "Ezarri uneko data eta ordua"
707
721
#: src/gui/StelGui.cpp:152
708
722
msgid "Add 1 solar hour"
709
msgstr "Eguzki-ordu 1 gehitu"
723
msgstr "Gehitu eguzki-ordu bat"
711
725
#: src/gui/StelGui.cpp:153
712
726
msgid "Subtract 1 solar hour"
713
msgstr "Eguzki-ordu 1 kendu"
727
msgstr "Kendu eguzki-ordu bat"
715
729
#: src/gui/StelGui.cpp:154
716
730
msgid "Add 1 solar day"
717
msgstr "Eguzki-egun 1 gehitu"
731
msgstr "Gehitu eguzki-egun bat"
719
733
#: src/gui/StelGui.cpp:155
720
734
msgid "Subtract 1 solar day"
721
msgstr "Eguzki-egun 1 kendu"
735
msgstr "Kendu eguzki-egun bat"
723
737
#: src/gui/StelGui.cpp:156
724
738
msgid "Add 1 solar week"
725
msgstr "Eguzki-aste1 gehitu"
739
msgstr "Gehitu eguzki-aste bat"
727
741
#: src/gui/StelGui.cpp:157
728
742
msgid "Subtract 1 solar week"
729
msgstr "Eguzki-aste 1 kendu"
743
msgstr "Kendu eguzki-aste bat"
731
745
#: src/gui/StelGui.cpp:158
732
746
msgid "Add 1 sidereal day"
733
msgstr "Sideral-egun 1 gehitu"
747
msgstr "Gehitu izar-egun bat"
735
749
#: src/gui/StelGui.cpp:159
736
750
msgid "Subtract 1 sidereal day"
737
msgstr "Sideral-egun 1 kendu"
751
msgstr "Kendu izar-egun bat"
739
753
#: src/gui/StelGui.cpp:160
740
754
msgid "Add 1 sidereal week"
741
msgstr "Sideral-aste 1 gehitu"
755
msgstr "Gehitu izar-aste bat"
743
757
#: src/gui/StelGui.cpp:161
744
758
msgid "Subtract 1 sidereal week"
745
msgstr "Sideral-aste 1 kendu"
759
msgstr "Kendu izar-aste bat"
747
761
#: src/gui/StelGui.cpp:164
748
762
msgid "Center on selected object"
749
msgstr "Aukeratutako objektuaren gainean zentratu"
763
msgstr "Zentratu hautatutako objektuaren gainean"
751
765
#: src/gui/StelGui.cpp:165
752
766
msgid "Track object"
1099
#: src/translations.h:81
1113
#. TRANSLATORS: Moon of Pluto (II)
1114
#: src/translations.h:82
1118
#. TRANSLATORS: Moon of Pluto (III)
1119
#: src/translations.h:84
1123
#: src/translations.h:85
1103
#: src/translations.h:82
1127
#: src/translations.h:86
1107
#: src/translations.h:83
1131
#: src/translations.h:87
1111
#: src/translations.h:84
1135
#: src/translations.h:88
1115
#: src/translations.h:85
1139
#: src/translations.h:89
1116
1140
msgid "Thalassa"
1119
#: src/translations.h:86
1143
#: src/translations.h:90
1120
1144
msgid "Despina"
1123
#: src/translations.h:87
1147
#: src/translations.h:91
1124
1148
msgid "Galatea"
1127
#: src/translations.h:88
1151
#: src/translations.h:92
1128
1152
msgid "Larissa"
1131
#: src/translations.h:89
1155
#: src/translations.h:93
1132
1156
msgid "Proteus"
1135
#: src/translations.h:90
1159
#: src/translations.h:94
1136
1160
msgid "Halimede"
1139
#: src/translations.h:91
1163
#: src/translations.h:95
1140
1164
msgid "Psamathe"
1143
#: src/translations.h:92
1167
#: src/translations.h:96
1147
#: src/translations.h:93
1171
#: src/translations.h:97
1148
1172
msgid "Laomedeia"
1151
#: src/translations.h:94
1175
#: src/translations.h:98
1155
#: src/translations.h:95
1179
#: src/translations.h:99
1156
1180
msgid "Solar System Observer"
1157
msgstr "Egizki sistemaren behatzailea"
1181
msgstr "Eguzki sistemaren behatzailea"
1159
1183
#. TRANSLATORS: Asteroid (5) Astraea
1160
#: src/translations.h:98
1184
#: src/translations.h:102
1161
1185
msgid "Astraea"
1186
msgstr "Astraea asteroidea (5)"
1164
1188
#. TRANSLATORS: Asteroid (6) Hebe
1165
#: src/translations.h:100
1189
#: src/translations.h:104
1191
msgstr "Hebe asteroidea (6)"
1169
1193
#. TRANSLATORS: Asteroid (7) Iris
1170
#: src/translations.h:102
1194
#: src/translations.h:106
1196
msgstr "Iris asteroidea (7)"
1174
1198
#. TRANSLATORS: Asteroid (8) Flora
1175
#: src/translations.h:104
1199
#: src/translations.h:108
1201
msgstr "Flora asteroidea (8)"
1179
1203
#. TRANSLATORS: Asteroid (10) Hygiea
1180
#: src/translations.h:108
1204
#: src/translations.h:112
1206
msgstr "Hygiea asteroidea (10)"
1184
1208
#. TRANSLATORS: Asteroid (1221) Amor
1185
#: src/translations.h:110
1209
#: src/translations.h:114
1211
msgstr "Amor asteroidea (1221)"
1189
1213
#. TRANSLATORS: Asteroid (99942) Apophis
1190
#: src/translations.h:112
1214
#: src/translations.h:116
1191
1215
msgid "Apophis"
1216
msgstr "Apophis asteroidea (99942)"
1194
1218
#. TRANSLATORS: Asteroid (2060) Chiron
1195
#: src/translations.h:114
1219
#: src/translations.h:118
1221
msgstr "Chiron asteroidea (2060)"
1199
1223
#. TRANSLATORS: Asteroid (433) Eros
1200
#: src/translations.h:116
1224
#: src/translations.h:120
1226
msgstr "Eros asteroidea (433)"
1204
1228
#. TRANSLATORS: Asteroid (624) Hektor
1205
#: src/translations.h:118
1229
#: src/translations.h:122
1231
msgstr "Hektor asteroidea (624)"
1209
1233
#. TRANSLATORS: Name of supernova SN 1572A
1210
#: src/translations.h:120
1234
#: src/translations.h:124
1211
1235
msgid "Tycho's Supernova"
1236
msgstr "Tycho supernoba"
1214
1238
#. TRANSLATORS: Name of supernova SN 1604A
1215
#: src/translations.h:122
1239
#: src/translations.h:126
1216
1240
msgid "Kepler's Supernova"
1241
msgstr "Kepler supernoba"
1219
#: src/translations.h:126
1243
#: src/translations.h:130
1223
#: src/translations.h:127
1247
#: src/translations.h:131
1227
#: src/translations.h:128
1251
#: src/translations.h:132
1231
#: src/translations.h:129
1255
#: src/translations.h:133
1235
#: src/translations.h:132
1259
#: src/translations.h:136
1263
#: src/translations.h:137
1239
#: src/translations.h:133
1267
#: src/translations.h:138
1240
1268
msgid "Chinese"
1243
#: src/translations.h:134
1271
#: src/translations.h:139
1244
1272
msgid "Egyptian"
1245
1273
msgstr "Egiptoarra"
1247
#: src/translations.h:135
1275
#: src/translations.h:140
1251
#: src/translations.h:136
1279
#: src/translations.h:141
1255
#: src/translations.h:137
1283
#: src/translations.h:142
1257
1285
msgstr "Lakota"
1259
#: src/translations.h:138
1287
#: src/translations.h:143
1261
1289
msgstr "Maoria"
1263
#: src/translations.h:139
1291
#: src/translations.h:144
1267
#: src/translations.h:140
1295
#: src/translations.h:145
1269
msgstr "Eskandinaviera"
1271
#: src/translations.h:141
1299
#: src/translations.h:146
1272
1300
msgid "Polynesian"
1273
msgstr "Polinesiera"
1301
msgstr "Polinesiarra"
1275
#: src/translations.h:142
1303
#: src/translations.h:147
1279
#: src/translations.h:143
1307
#: src/translations.h:148
1280
1308
msgid "Tupi-Guarani"
1281
msgstr "Tupi-Guarani"
1309
msgstr "Tupi-Guarania"
1283
#: src/translations.h:144
1311
#: src/translations.h:149
1284
1312
msgid "Western"
1285
msgstr "Mendebaldea"
1313
msgstr "Mendebaldekoa"
1287
#: src/translations.h:148
1315
#: src/translations.h:153
1288
1316
msgid "Set Location "
1289
msgstr "Kokagunea aukeratu "
1317
msgstr "Ezarri kokalekua "
1291
#: src/translations.h:149
1319
#: src/translations.h:154
1292
1320
msgid "Set Time "
1293
msgstr "Data aukeratu "
1321
msgstr "Ezarri data "
1295
#: src/translations.h:150
1323
#: src/translations.h:155
1296
1324
msgid "General "
1297
1325
msgstr "Orokorra "
1299
#: src/translations.h:151
1327
#: src/translations.h:156
1301
1329
msgstr "Izarrak "
1303
#: src/translations.h:152
1331
#: src/translations.h:157
1304
1332
msgid "Colors "
1305
1333
msgstr "Koloreak "
1307
#: src/translations.h:153
1335
#: src/translations.h:158
1308
1336
msgid "Effects "
1311
#: src/translations.h:154
1339
#: src/translations.h:159
1312
1340
msgid "Scripts "
1313
1341
msgstr "Scriptak "
1315
#: src/translations.h:155
1343
#: src/translations.h:160
1316
1344
msgid "Administration "
1317
1345
msgstr "Administrazioa "
1319
#: src/translations.h:157
1347
#: src/translations.h:162
1320
1348
msgid "Latitude: "
1349
msgstr "Latitudea: "
1323
#: src/translations.h:158
1351
#: src/translations.h:163
1324
1352
msgid "Longitude: "
1325
msgstr "Longitudea "
1327
#: src/translations.h:159
1355
#: src/translations.h:164
1328
1356
msgid "Altitude (m): "
1357
msgstr "Altitudea (m): "
1331
#: src/translations.h:160
1359
#: src/translations.h:165
1332
1360
msgid "Solar System Body: "
1333
msgstr "Eguzki Sistemako gorputza "
1361
msgstr "Eguzki Sistemako Gorputza: "
1335
#: src/translations.h:162
1363
#: src/translations.h:167
1336
1364
msgid "Sky Time: "
1337
msgstr "Zeru ordua "
1365
msgstr "Zeruko Ordua: "
1339
#: src/translations.h:163
1367
#: src/translations.h:168
1340
1368
msgid "Set Time Zone: "
1341
msgstr "Aukeratu Ordu Eremua "
1369
msgstr "Hautatu ordu zona: "
1343
#: src/translations.h:164
1371
#: src/translations.h:169
1344
1372
msgid "Day keys: "
1345
1373
msgstr "Egun motak: "
1347
#: src/translations.h:165
1375
#: src/translations.h:170
1348
1376
msgid "Calendar"
1349
1377
msgstr "Egutegia"
1351
#: src/translations.h:166
1379
#: src/translations.h:171
1352
1380
msgid "Sidereal"
1355
#: src/translations.h:167
1383
#: src/translations.h:172
1356
1384
msgid "Preset Sky Time: "
1357
msgstr "Zeru ordua lehenetsi "
1385
msgstr "Zeruko Ordu Aurrezarria: "
1359
#: src/translations.h:168
1387
#: src/translations.h:173
1360
1388
msgid "Sky Time At Start-up: "
1361
msgstr "Hasierako zeru ordua "
1389
msgstr "Hasierako Zeruko Ordua: "
1363
#: src/translations.h:169
1391
#: src/translations.h:174
1364
1392
msgid "Actual Time"
1365
1393
msgstr "Oraingo ordua"
1367
#: src/translations.h:170
1395
#: src/translations.h:175
1368
1396
msgid "Preset Time"
1369
msgstr "Aurrez aukeratutako denbora"
1397
msgstr "Aurrezarritako ordua"
1371
#: src/translations.h:171
1399
#: src/translations.h:176
1372
1400
msgid "Time Display Format: "
1373
msgstr "Ordu forma azaldu: "
1401
msgstr "Ordu-formatua: "
1375
#: src/translations.h:172
1403
#: src/translations.h:177
1376
1404
msgid "Date Display Format: "
1377
msgstr "Data forma azaldu: "
1405
msgstr "Data-formatua: "
1379
#: src/translations.h:174
1407
#: src/translations.h:179
1380
1408
msgid "Sky Culture: "
1381
msgstr "Zeru kultura "
1409
msgstr "Zeru kultura: "
1383
#: src/translations.h:175
1411
#: src/translations.h:180
1384
1412
msgid "Sky Language: "
1385
msgstr "Zeru hizkuntza "
1413
msgstr "Zeruko hizkuntza: "
1387
#: src/translations.h:177
1415
#: src/translations.h:182
1389
1417
msgstr "Erakutsi: "
1391
#: src/translations.h:178
1419
#: src/translations.h:183
1392
1420
msgid "Star Value Multiplier: "
1393
msgstr "Izar balio biderkatzailea: "
1421
msgstr "Izar-distira biderkatzailea: "
1395
#: src/translations.h:179
1423
#: src/translations.h:184
1396
1424
msgid "Magnitude Sizing Multiplier: "
1397
msgstr "Magnituduaren tamaina-biderkatzailea: "
1425
msgstr "Magnitudearen tamaina-biderkatzailea: "
1399
#: src/translations.h:180
1427
#: src/translations.h:185
1400
1428
msgid "Maximum Magnitude to Label: "
1401
msgstr "Etiketaren gehienezko magnitudea: "
1429
msgstr "Etiketatuko den magnitude maximoa: "
1403
#: src/translations.h:181
1431
#: src/translations.h:186
1404
1432
msgid "Twinkling: "
1405
1433
msgstr "Dirdira "
1407
#: src/translations.h:182
1435
#: src/translations.h:187
1408
1436
msgid "Limiting Magnitude: "
1409
msgstr "Magnitudea mugatu: "
1437
msgstr "Magnitude mugatzailea: "
1411
#: src/translations.h:184
1439
#: src/translations.h:189
1412
1440
msgid "Constellation Lines"
1413
1441
msgstr "Konstelazio lerroak"
1415
#: src/translations.h:185
1443
#: src/translations.h:190
1416
1444
msgid "Constellation Names"
1417
1445
msgstr "Konstelazio izenak"
1419
#: src/translations.h:186
1447
#: src/translations.h:191
1420
1448
msgid "Constellation Art Intensity"
1421
1449
msgstr "Konstelazioen irudien intentsitatea"
1423
#: src/translations.h:187
1451
#: src/translations.h:192
1424
1452
msgid "Constellation Boundaries"
1425
1453
msgstr "Konstelazioen mugak"
1427
#: src/translations.h:188
1455
#: src/translations.h:193
1428
1456
msgid "Cardinal Points"
1429
1457
msgstr "Puntu kardinalak"
1431
#: src/translations.h:189
1459
#: src/translations.h:194
1432
1460
msgid "Planet Names"
1433
1461
msgstr "Planeten izenak"
1435
#: src/translations.h:190
1463
#: src/translations.h:195
1436
1464
msgid "Planet Orbits"
1437
1465
msgstr "Planeten orbitak"
1439
#: src/translations.h:191
1467
#: src/translations.h:196
1440
1468
msgid "Planet Trails"
1441
1469
msgstr "Planeten arrastoak"
1443
#: src/translations.h:192
1471
#: src/translations.h:197
1444
1472
msgid "Meridian Line"
1445
1473
msgstr "Meridiano lerroa"
1447
#: src/translations.h:193
1475
#: src/translations.h:198
1448
1476
msgid "Azimuthal Grid"
1449
msgstr "Koadrikula azimutala"
1477
msgstr "Sareta azimutala"
1451
#: src/translations.h:194
1479
#: src/translations.h:199
1452
1480
msgid "Equatorial Grid"
1453
msgstr "Koadrikula ekuatoriala"
1481
msgstr "Sareta ekuatoriala"
1455
#: src/translations.h:195
1483
#: src/translations.h:200
1456
1484
msgid "Equator Line"
1457
msgstr "Ekuatore marra"
1485
msgstr "Ekuatore lerroa"
1459
#: src/translations.h:196
1487
#: src/translations.h:201
1460
1488
msgid "Ecliptic Line"
1489
msgstr "Ekliptika lerroa"
1463
#: src/translations.h:197
1491
#: src/translations.h:202
1464
1492
msgid "Nebula Names"
1465
1493
msgstr "Nebulosa izenak"
1467
#: src/translations.h:198
1495
#: src/translations.h:203
1468
1496
msgid "Nebula Circles"
1469
1497
msgstr "Nebulosen zirkuluak"
1471
#: src/translations.h:200
1499
#: src/translations.h:205
1472
1500
msgid "Light Pollution Luminance: "
1473
msgstr "Argi kutsadura "
1501
msgstr "Argi kutsaduraren distira: "
1475
#: src/translations.h:201
1503
#: src/translations.h:206
1476
1504
msgid "Landscape: "
1479
#: src/translations.h:202
1507
#: src/translations.h:207
1480
1508
msgid "Manual zoom: "
1481
msgstr "Eskuzko zooma "
1509
msgstr "Eskuzko zooma: "
1483
#: src/translations.h:203
1511
#: src/translations.h:208
1484
1512
msgid "Object Sizing Rule: "
1485
1513
msgstr "Objektuen tamaina araua: "
1487
#: src/translations.h:204
1515
#: src/translations.h:209
1488
1516
msgid "Magnitude Scaling Multiplier: "
1489
1517
msgstr "Magnitude eskala-biderkatzailea: "
1491
#: src/translations.h:205
1519
#: src/translations.h:210
1492
1520
msgid "Milky Way intensity: "
1493
msgstr "Esnebidearen intentsitatea: "
1521
msgstr "Esne Bidearen intentsitatea: "
1495
#: src/translations.h:206
1523
#: src/translations.h:211
1496
1524
msgid "Maximum Nebula Magnitude to Label: "
1497
1525
msgstr "Izena erakusteko nebulosaren magnitude maximoa: "
1499
#: src/translations.h:207
1527
#: src/translations.h:212
1500
1528
msgid "Zoom Duration: "
1501
1529
msgstr "Zoomaren iraupena: "
1503
#: src/translations.h:208
1531
#: src/translations.h:213
1504
1532
msgid "Cursor Timeout: "
1505
1533
msgstr "Erakuslearen denbora muga: "
1507
#: src/translations.h:209
1535
#: src/translations.h:214
1508
1536
msgid "Correct for light travel time: "
1509
msgstr "Zuzendu argiaren atzerapenaren arabera : "
1537
msgstr "Zuzendu argiaren bidaia denborarentzako: "
1511
#: src/translations.h:211
1539
#: src/translations.h:216
1512
1540
msgid "Local Script: "
1513
msgstr "Lekuko Script: "
1541
msgstr "Script lokala: "
1515
#: src/translations.h:212
1543
#: src/translations.h:217
1516
1544
msgid "CD/DVD Script: "
1517
msgstr "CD/DVD Script: "
1545
msgstr "CD/DVD Script-a: "
1519
#: src/translations.h:213
1547
#: src/translations.h:218
1520
1548
msgid "USB Script: "
1521
msgstr "USB Script: "
1549
msgstr "USB Script-a: "
1523
#: src/translations.h:214
1551
#: src/translations.h:219
1524
1552
msgid "Arrow down to load list."
1525
1553
msgstr "Zerrenda kargatzeko kurtsorearen beheko gezia."
1527
#: src/translations.h:215
1555
#: src/translations.h:220
1528
1556
msgid "Select and exit to run."
1529
1557
msgstr "Hautatu eta irten abiarazteko."
1531
#: src/translations.h:217
1559
#: src/translations.h:222
1532
1560
msgid "Load Default Configuration: "
1533
msgstr "kargatu aurremugatutako konfigurazioa: "
1561
msgstr "Kargatu konfigurazio lehenetsia: "
1535
#: src/translations.h:218
1563
#: src/translations.h:223
1536
1564
msgid "Save Current Configuration as Default: "
1537
msgstr "Uneko ezarpenak gorde lehenetsitakoak bezala: "
1565
msgstr "Gorde uneko konfigurazioa lehenetsi bezala: "
1539
#: src/translations.h:219
1567
#: src/translations.h:224
1540
1568
msgid "Shut Down: "
1543
#: src/translations.h:220
1571
#: src/translations.h:225
1544
1572
msgid "Update me via Internet: "
1545
msgstr "Eguneratu sarearen bidez: "
1573
msgstr "Eguneratu Internet bidez: "
1547
#: src/translations.h:221
1575
#: src/translations.h:226
1548
1576
msgid "Set UI Locale: "
1549
msgstr "Erabiltzaile lokalaren interfazea ezarri: "
1577
msgstr "Ezarri erabiltzaile interfaze lokala: "
1551
1579
#: src/ui_dateTimeDialogGui.h:296 src/ui_dateTimeDialogGui.h:297
2238
2276
#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:269
2239
2277
msgid "Install a new landscape from a ZIP archive..."
2278
msgstr "Instalatu paisaia berri bat ZIP fitxategi batetatik ..."
2242
2280
#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:270
2243
2281
msgid "Switch to the new landscape after installation"
2282
msgstr "Aldatu paisaia berrira instalatu ondoren"
2246
2284
#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:273
2247
2285
msgid "Remove an installed landscape"
2286
msgstr "Kendu instalatutako paisaia bat"
2250
2288
#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:275
2254
2292
#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:276
2256
2294
"WARNING: Removing the selected landscape means deleting its files. This "
2257
2295
"operation is irreversible."
2297
"KONTUZ: Hautatutako paisaia kentzeak bere fitxategiak ezabatzea esan nahi "
2298
"du. Eragiketa honek ez du atzera bueltarik."
2260
2300
#: src/ui_AtmosphereDialog.h:167
2264
#: src/ui_AtmosphereDialog.h:168
2265
2301
msgid "Atmosphere Details"
2302
msgstr "Atmosferaren Xehetasunak"
2304
#: src/ui_AtmosphereDialog.h:169
2305
msgid "Refraction Settings"
2306
msgstr "Errefrakzioaren Ezarpenak"
2268
2308
#: src/ui_AtmosphereDialog.h:170
2269
msgid "Refraction Settings"
2309
msgid "Pressure (mbar):"
2310
msgstr "Presioa (mbar):"
2272
2312
#: src/ui_AtmosphereDialog.h:171
2273
msgid "Pressure (mbar):"
2276
#: src/ui_AtmosphereDialog.h:172
2277
2313
msgid "Temperature (C):"
2314
msgstr "Tenperatura (C):"
2280
#: src/ui_AtmosphereDialog.h:177
2316
#: src/ui_AtmosphereDialog.h:176
2282
2318
"Extinction is the loss of star brightness due to Earth's atmosphere. It is "
2283
2319
"given in mag/airmass, where airmass is number of atmospheres light has to "
2284
2320
"pass. (zenith: 1; horizon: about 40)"
2322
"Itzaltzea Lurraren atmosferak eragindako izarren distiraren apaltzea da. "
2323
"mag/airmass bidez adierazten da, non airmass argiak zeharkatu behar dituen "
2324
"atmosfera kopurua den. (Zenit:1; zerumuga: 40 inguru)"
2287
#: src/ui_AtmosphereDialog.h:179
2326
#: src/ui_AtmosphereDialog.h:178
2288
2327
msgid "Extinction Coefficient:"
2328
msgstr "Itzaltze koefizientea:"
2291
#: src/ui_AtmosphereDialog.h:181
2330
#: src/ui_AtmosphereDialog.h:180
2293
2332
"Use about 0.12 for superb mountaintops, 0.2 for good rural landscape, 0.35 "
2294
2333
"for murky conditions."
2335
"Erabili 0.12 inguru mendi tontor bikainetarako, 0.2 landako gune on "
2336
"batentzat, 0.35 baldintza arreetan."
2297
2338
#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:57
2298
2339
msgid "Angle Measure"
2340
msgstr "Angelu neurgailua"
2301
2342
#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:60
2302
2343
msgid "Provides an angle measurement tool"
2344
msgstr "Angeluak neurtzeko tresna eskaintzen du"
2305
2346
#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:121
2306
2347
msgid "Angle measure"
2348
msgstr "Angelu neurgailua"
2309
2350
#. TRANSLATORS: Title of a group of key bindings in the Help window
2310
2351
#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:121
2312
2353
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:931 plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:945
2313
2354
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:123
2314
2355
msgid "Plugin Key Bindings"
2356
msgstr "Laster-teklen plugina"
2317
2358
#: plugins/CompassMarks/src/CompassMarks.cpp:57
2318
2359
msgid "Compass Marks"
2360
msgstr "Iparrorratzaren markak"
2321
2362
#: plugins/CompassMarks/src/CompassMarks.cpp:60
2322
2363
msgid "Displays compass bearing marks along the horizon"
2364
msgstr "Iparrorratzaren markak bistaratzen ditu zerumugan"
2325
2366
#: plugins/CompassMarks/src/CompassMarks.cpp:121
2326
2367
msgid "Compass marks"
2368
msgstr "Iparrorratzaren markak"
2329
2370
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:76
2330
2371
msgid "Oculars"
2333
2374
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:79
2334
2375
msgid "Shows the sky as if looking through a telescope eyepiece"
2376
msgstr "Zerua teleskopio baten okularretik ikusten den bezala erakusten du"
2337
2378
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:943
2338
2379
msgid "Ocular view"
2380
msgstr "Okular ikuspegia"
2341
2382
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:965
2342
2383
msgid "Oculars popup menu"
2384
msgstr "Okular laster-menua"
2345
2386
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:67
2346
2387
msgid "Satellites"
2349
2390
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:70
2351
2392
"Prediction of artificial satellite positions in Earth orbit based on NORAD "
2395
"Lurraren orbitan dauden satelite artifizialen posizioaren iragarpena NORAD "
2396
"TLE datuetan oinarrituta"
2355
2398
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:125
2356
2399
msgid "Satellites configuration window"
2400
msgstr "Sateliteen konfigurazio leihoa"
2359
2402
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:126
2360
2403
msgid "Satellite hints"
2404
msgstr "Sateliteen posizioak"
2363
2406
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:128
2364
2407
msgid "Satellite labels"
2408
msgstr "Sateliteen etiketak"
2367
2410
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:162
2369
2412
"The old satellites.json file is no longer compatible - using default file"
2414
"satellites.json fitxategi zaharra jada ezin da erabili - fitxategi "
2415
"lehenetsia erabiltzen"
2372
2417
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:75
2373
2418
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:150
2374
2419
msgid "Telescope Control"
2375
msgstr "Teleskopiorn kontrola"
2420
msgstr "Teleskopioaren kontrola"
2377
2422
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:78
2379
2424
"This plug-in allows Stellarium to send \"slew\" commands to a telescope on a "
2380
2425
"computerized mount (a \"GoTo telescope\")."
2427
"Plug-in honek muntaketa konputerizatua duen teleskopio bati (\"GoTo "
2428
"teleskopioa\") \"biraketa\" komandoak bidaltzea ahalbideratzen du."
2383
2430
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:155
2385
2432
msgid "Move telescope #%1 to selected object"
2433
msgstr "Mugitu #%1 teleskopioa hautatutako objektura"
2388
2435
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:162
2390
2437
msgid "Move telescope #%1 to the point currently in the center of the screen"
2438
msgstr "Mugitu #%1 teleskopioa une honetan pantailaren erdian dagoen puntura"
2393
2440
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:173
2394
2441
msgid "Move a telescope to a given set of coordinates"
2442
msgstr "Mugitu teleskopioa koordenatu jakin batzuetara"
2397
2444
#: plugins/TimeZoneConfiguration/src/TimeZoneConfiguration.cpp:41
2398
2445
msgid "Time Zone"
2401
2448
#: plugins/TimeZoneConfiguration/src/TimeZoneConfiguration.cpp:44
2425
2477
"object lists from the Minor Planet Center's website and perform searches in "
2426
2478
"its online database. Still a work in progress."
2429
#: plugins/Supernovas/src/Supernovas.cpp:59
2430
msgid "Historical supernova"
2433
#: plugins/Supernovas/src/Supernovas.cpp:62
2480
"Stellarium-i asteroideak eta kometak gehitzeko interfazea. Objektu zerrendak "
2481
"deskargatu ditzake \"Minor Planet Center\"-en webgunetik eta bilaketak egin "
2482
"bere online datubasean. Oraindik bukatu gabe dago."
2484
#: plugins/Supernovae/src/Supernovae.cpp:59
2485
msgid "Historical supernovae"
2486
msgstr "Supernoba historikoak"
2488
#: plugins/Supernovae/src/Supernovae.cpp:62
2435
"The plugin for visualization of some historical supernovas, brighter 10 "
2490
"The plugin for visualization of some historical supernovae, brighter 10 "
2493
"10 magnitudea baino distiratsuagoak izan diren supernoba historikoak "
2439
#: plugins/Supernovas/src/Supernovas.cpp:62
2496
#: plugins/Supernovae/src/Supernovae.cpp:62
2441
2498
"SN 185A (7 December), SN 386A (24 April), SN 1006A (29 April), SN 1054A (3 "
2442
2499
"July), SN 1181A (4 August), SN 1572A (5 November), SN 1604A (8 October), SN "
2443
2500
"1680A (15 August), SN 1885A (17 August), SN 1895B (5 July), SN 1937C (21 "
2444
"August), SN 1972E (8 May) and SN 1987A (24 February)"
2501
"August), SN 1972E (8 May), SN 1987A (24 February) and SN 2011FE (13 "
2504
"SN 185A (Abenduak 7), SN 386A (Apirilak 24), SN 1006A (Apirilak 29), SN "
2505
"1054A (Uztaila 3), SN 1181A (Abuztuak 4), SN 1572A (Azaroak 5), SN 1604A "
2506
"(Urriak 8), SN 1680A (Abuztuak 15), SN 1885A (Abuztuak 17), SN 1895B "
2507
"(Uztailak 5), SN 1937C (Abuztuak 21), SN 1972E (Maiatzak 8), SN 1987A "
2508
"(Otsailak 24) and SN 2011FE (Irailak 13)"
2447
#: plugins/Supernovas/src/Supernova.cpp:105
2510
#: plugins/Supernovae/src/Supernova.cpp:106
2449
2512
msgid "Type: %1"
2453
#~ msgid "Loading catalog %1 from file %2"
2454
#~ msgstr "Loading catalog %1 from file %2"
2457
#~ msgid "Loading NGC catalog: %1/%2"
2458
#~ msgstr "NGC katalogoa kargatzen: %1/%2"
2460
#~ msgid "Move telescope #1 to selected object"
2461
#~ msgstr "Mugitu teleskopioa #1aukeratutako helburuari"
2463
#~ msgid "Move telescope #0 to selected object"
2464
#~ msgstr "Mugitu teleskopioa #0 aukeratutako helburuari"
2466
#~ msgid "Move telescope #2 to selected object"
2467
#~ msgstr "Mugitu teleskopioa #2 aukeratutako helburuari"
2469
#~ msgid "Move telescope #6 to selected object"
2470
#~ msgstr "Mugitu teleskopioa #6 aukeratutako helburuari"
2472
#~ msgid "Move telescope #9 to selected object"
2473
#~ msgstr "Mugitu teleskopioa #9 aukeratutako helburuari"
2475
#~ msgid "Move telescope #8 to selected object"
2476
#~ msgstr "Mugitu teleskopioa #8 aukeratutako helburuari"
2478
#~ msgid "Move telescope #5 to selected object"
2479
#~ msgstr "Mugitu teleskopioa #5 aukeratutako helburuari"
2481
#~ msgid "Move telescope #4 to selected object"
2482
#~ msgstr "Mugitu teleskopioa #4 aukeratutako helburuari"
2484
#~ msgid "Move telescope #7 to selected object"
2485
#~ msgstr "Mugitu teleskopioa #7 aukeratutako helburuari"
2487
#~ msgid "Move telescope #3 to selected object"
2488
#~ msgstr "Mugitu teleskopioa #3 aukeratutako helburuari"
2490
2515
#~ msgid "Form"
2491
2516
#~ msgstr "Inprimakia"
2493
#~ msgid "Loading NGC catalog"
2494
#~ msgstr "NGC katalogoa kargatzen"