~daggerstab/stellarium/oculars-gui-improvement

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/stellarium/eu.po

  • Committer: Bogdan Marinov
  • Date: 2011-11-10 23:39:52 UTC
  • mfrom: (4948.1.52 stellarium)
  • Revision ID: bogdan.marinov84@gmail.com-20111110233952-d44bk1q756mybt1k
merged in trunk at revision 5000

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: stellarium\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2011-06-26 01:48+0700\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2010-11-05 21:51+0000\n"
12
 
"Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia <Unknown>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2011-09-19 20:07+0700\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2011-11-02 00:58+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Asier Iturralde Sarasola <Unknown>\n"
13
13
"Language-Team: Basque <eu@li.org>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-06-28 04:32+0000\n"
18
 
"X-Generator: Launchpad (build 13168)\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-11-03 05:21+0000\n"
 
18
"X-Generator: Launchpad (build 14214)\n"
19
19
 
20
20
#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:525
21
21
msgid "Meridian"
22
 
msgstr ""
 
22
msgstr "Meridianoa"
23
23
 
24
24
#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:529
25
25
msgid "Ecliptic"
26
 
msgstr ""
 
26
msgstr "Ekliptika"
27
27
 
28
28
#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:533
29
29
msgid "Equator"
30
 
msgstr ""
 
30
msgstr "Ekuatorea"
31
31
 
32
32
#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:537
33
33
msgid "Horizon"
34
 
msgstr ""
 
34
msgstr "Zerumuga"
35
35
 
36
 
#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:488
 
36
#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:486
37
37
msgid "Author: "
38
38
msgstr "Egilea: "
39
39
 
40
 
#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:491
 
40
#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:489
41
41
msgid "Location: "
42
42
msgstr "Kokalekua: "
43
43
 
44
 
#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:496
 
44
#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:494
45
45
#, qt-format
46
46
msgid ", %1 m"
47
47
msgstr ", %1 m"
48
48
 
49
 
#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:499
 
49
#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:498
50
50
msgid "Planet: "
51
51
msgstr "Planeta: "
52
52
 
56
56
msgstr "Mota: <b>%1</b>"
57
57
 
58
58
#: src/core/modules/Nebula.cpp:99 src/core/modules/Planet.cpp:120
59
 
#: plugins/Supernovas/src/Supernova.cpp:98
 
59
#: plugins/Supernovae/src/Supernova.cpp:99
60
60
#, qt-format
61
61
msgid "Magnitude: <b>%1</b>"
62
62
msgstr "Magnitudea: <b>%1</b>"
96
96
 
97
97
#: src/core/modules/Nebula.cpp:305
98
98
msgid "Undocumented type"
99
 
msgstr "Sailkatu gabeko mota"
 
99
msgstr "Dokumentatu gabeko mota"
100
100
 
101
101
#: src/core/modules/Planet.cpp:123 src/core/modules/StarWrapper.cpp:112
102
102
#, qt-format
106
106
#: src/core/modules/Planet.cpp:136
107
107
#, qt-format
108
108
msgid "Ecliptic Geocentric (of date): %1/%2"
109
 
msgstr ""
 
109
msgstr "Ekliptika Geozentrikoa (datarena): %1/%2"
110
110
 
111
111
#: src/core/modules/Planet.cpp:137
112
112
#, qt-format
113
113
msgid "Obliquity (of date): %1"
114
 
msgstr ""
 
114
msgstr "Zeihartasuna (datarena): %1"
115
115
 
116
116
#: src/core/modules/Planet.cpp:143
117
117
#, no-c-format, qt-format
118
118
msgid "Distance: %1AU"
119
 
msgstr "Distantzia: %1AU"
 
119
msgstr "Distantzia: %1UA"
120
120
 
121
121
#: src/core/modules/Planet.cpp:147
122
122
#, qt-format
134
134
msgstr "Mota espektrala: %1"
135
135
 
136
136
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:122
137
 
#: plugins/Supernovas/src/Supernova.cpp:107
 
137
#: plugins/Supernovae/src/Supernova.cpp:108
138
138
#, qt-format
139
139
msgid "Distance: %1 Light Years"
140
140
msgstr "Distantzia: %1 Argi Urte"
144
144
msgid "Parallax: %1\""
145
145
msgstr "Paralajea: %1\""
146
146
 
 
147
#: src/core/StelObserver.cpp:265
 
148
msgid "SpaceShip"
 
149
msgstr "Espazio-ontzia"
 
150
 
147
151
#: src/core/StelProjector.cpp:62
148
152
msgid "Maximum FOV: "
149
 
msgstr "Gehienezko FOV: "
 
153
msgstr "Gehienezko ikuseremua: "
150
154
 
151
155
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:25
152
156
msgid "Perspective"
157
161
"Perspective projection keeps the horizon a straight line. The mathematical "
158
162
"name for this projection method is <i>gnomonic projection</i>."
159
163
msgstr ""
160
 
"Zerumuga lerro zuzenean mantentzen da perspektiba proekzioan. Proiekzio "
161
 
"honen izen matematikoa  <i>proiekzio gnomikoa da <i>"
 
164
"Zerumuga lerro zuzenean mantentzen da perspektiba proiekzioan. Proiekzio "
 
165
"honen izen matematikoa <i>proiekzio gnomonikoa da <i>"
162
166
 
163
167
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:63
164
168
msgid "Equal Area"
165
 
msgstr "Berdintasun eremua"
 
169
msgstr "Azalera baliokidea"
166
170
 
167
171
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:68
168
172
msgid ""
169
173
"The full name of this projection method is, <i>Lambert azimuthal equal-area "
170
174
"projection</i>. It preserves the area but not the angle."
171
175
msgstr ""
172
 
"Sistema honen izen osoa <i> Lambert-en azimut proeikzioa da</i>. Azalerak ez "
173
 
"dira desitxuratzen, baina angeluak bai desitxuratzen dira."
 
176
"Proiekzio metodo honen izen osoa <i> Lambert-en azalera baliokideko azimut "
 
177
"proiekzioa da</i>. Azalerak ez dira desitxuratzen, baina angeluak bai."
174
178
 
175
179
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:108
176
180
msgid "Stereographic"
177
 
msgstr "Estereografiko"
 
181
msgstr "Estereografikoa"
178
182
 
179
183
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:113
180
184
msgid ""
183
187
"cross each other but it does not preserve area."
184
188
msgstr ""
185
189
"Proiekzio estereografikoa antzinatik ezagutzen da, hasieran proiekzio "
186
 
"planisferikoa deitzen zen. Kurbak ebakitzen diren angeluak  ez dira "
187
 
"desitxuratzen, baina azalerak ez dira  proporzional mantentzen."
 
190
"planisferikoa deitzen zen. Gurutzatzen diren kurben arteko angeluak ez dira "
 
191
"desitxuratzen, baina azalerak ez dira proportzional mantentzen."
188
192
 
189
193
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:145
190
194
msgid "Fish-eye"
191
 
msgstr "Arrain begia"
 
195
msgstr "Arrain-begia"
192
196
 
193
197
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:150
194
198
msgid ""
197
201
"centre of the field of view (like the distortions seen with very wide angle "
198
202
"camera lenses)."
199
203
msgstr ""
 
204
"Arrain-begia proiekzioa, edo <i> proiekzio azimutal distantziakidean<i>, "
 
205
"lerro zuzenak kurba bihurtzen dira ikuspegiaren erdigunetik distantzia "
 
206
"angeluar handira daudenean (argazkigintzako objektibo angeluzabal baten "
 
207
"distortsioaren modukoa)"
200
208
 
201
209
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:182
202
210
msgid "Hammer-Aitoff"
207
215
"The Hammer projection is an equal-area map projection, described by Ernst "
208
216
"Hammer in 1892 and directly inspired by the Aitoff projection."
209
217
msgstr ""
210
 
"Hammer proiekzioa azalera distantziakidetasuneko proiekzioa da, 1892. urtean "
211
 
"Ernst hammer-ek adierazita eta Aitoff-en proiekzioan oinarrituta."
 
218
"Hammer proiekzioa azalera baliokideko proiekzio bat da, 1892. urtean Ernst "
 
219
"hammer-ek deskribatua eta Aitoff-en proiekzioan oinarritua."
212
220
 
213
221
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:223
214
222
msgid "Cylinder"
219
227
"The full name of this projection mode is <i>cylindrical equidistant "
220
228
"projection</i>. With this projection all parallels are equally spaced."
221
229
msgstr ""
222
 
"Proiekzio honen izen osoa <i> distantziakidetasuneko zilindro proiekzioa<i> "
223
 
"da .Bertan, paralelo guatiek  distantziakidetasun berdina dute."
 
230
"Proiekzio honen izen osoa <i>proiekzio zilindriko distantziakidea<i> da "
 
231
".Bertan, paralelo guztiek distantziakiak dira."
224
232
 
225
233
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:270
226
234
msgid "Mercator"
227
 
msgstr "Mercator proiekzioa"
 
235
msgstr "Mercator"
228
236
 
229
237
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:275
230
238
msgid ""
232
240
"preserves direction and shapes but distorts size, in an increasing degree "
233
241
"away from the equator."
234
242
msgstr ""
235
 
"Mercator proiekzioa mapak sortzeko arloan gehien erabilitanetakoa da. "
236
 
"Norabideak  eta ingeradak desitxuratu gabe agertzen dira, baina ekuadoretik "
237
 
"urrunago dauden puntuak hartu ahala distantziak geroz eta  geihago "
238
 
"desitxuratzen dira."
 
243
"Mercator proiekzioa mapamundietan gehien erabiltzen den proiekzioetako bat "
 
244
"da. Norabideak eta formak mantentzen ditu, baina ekuatoretik urrundu ahala "
 
245
"tamainak gero eta gehiago desitxuratzen ditu."
239
246
 
240
247
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:322
241
248
msgid "Orthographic"
242
 
msgstr "Ortografikoa"
 
249
msgstr "Ortogonala"
243
250
 
244
251
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:327
245
252
msgid ""
246
253
"Orthographic projection is related to perspective projection, but the point "
247
254
"of perspective is set to an infinite distance."
248
255
msgstr ""
249
 
"Proiekzioa ortografikoa perspektiba proiekzioarekin lotuta dago, baina "
 
256
"Proiekzio ortogonala perspektiba proiekzioarekin lotuta dago, baina "
250
257
"ikuspuntua infinituan kokatzen da."
251
258
 
252
259
#: src/core/StelObject.cpp:79
253
260
#, qt-format
254
261
msgid "RA/DE (J2000): %1/%2"
255
 
msgstr "RA/DE (J2000): %1/%2"
 
262
msgstr "IZ/DEK(J2000): %1/%2"
256
263
 
257
264
#: src/core/StelObject.cpp:86
258
265
#, qt-format
259
266
msgid "RA/DE (of date): %1/%2"
260
 
msgstr "RA/DE (data): %1/%2"
 
267
msgstr "IZ/DEK (datarena): %1/%2"
261
268
 
262
269
#: src/core/StelObject.cpp:94 src/core/StelObject.cpp:97
263
270
#, qt-format
264
271
msgid "Hour angle/DE: %1/%2"
265
 
msgstr "Deklinazioa/DE: %1/%2"
 
272
msgstr "Ordu angelua/DEK: %1/%2"
266
273
 
267
274
#: src/core/StelObject.cpp:94 src/core/StelObject.cpp:108
268
275
msgid "(geometric)"
269
 
msgstr ""
 
276
msgstr "(geometrikoa)"
270
277
 
271
278
#: src/core/StelObject.cpp:97 src/core/StelObject.cpp:114
272
279
msgid "(apparent)"
273
 
msgstr ""
 
280
msgstr "(itxurazkoa)"
274
281
 
275
282
#: src/core/StelObject.cpp:108 src/core/StelObject.cpp:114
276
283
#, qt-format
279
286
 
280
287
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:295
281
288
msgid "Select screenshot directory"
282
 
msgstr "Aukeratu pantaila-kapturen karpeta"
 
289
msgstr "Hautatu pantaila-argazkien karpeta"
283
290
 
284
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:461
 
291
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:462
285
292
#, qt-format
286
293
msgid "Startup FOV: %1%2"
287
 
msgstr "Campo de visión al inicio: %1 %2"
 
294
msgstr "Hasierako ikuseremua: %1%2"
288
295
 
289
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:469
 
296
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:470
290
297
#, qt-format
291
298
msgid "Startup direction of view Az/Alt: %1/%2"
292
 
msgstr "Hasierako ikuspuntua Az/Alt: %1 %2"
 
299
msgstr "Hasierako ikuspuntua Az/Alt: %1/%2"
293
300
 
294
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:509
 
301
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:510
295
302
msgid "Authors"
296
303
msgstr "Egileak"
297
304
 
298
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:513 src/gui/ViewDialog.cpp:368
 
305
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:514 src/gui/ViewDialog.cpp:368
299
306
msgid "Contact"
300
307
msgstr "Kontaktua"
301
308
 
302
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:585
 
309
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:586
303
310
msgid "Author"
304
311
msgstr "Egilea"
305
312
 
306
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:586
 
313
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:587
307
314
msgid "License"
308
315
msgstr "Lizentzia"
309
316
 
310
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:615
 
317
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:616
311
318
msgid "Running script: "
312
319
msgstr "Scripta exekutatzen: "
313
320
 
314
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:622
 
321
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:623
315
322
msgid "Running script: [none]"
316
 
msgstr "Scripta exekutatzen:[bat ere]"
 
323
msgstr "Scripta exekutatzen: [bat ere ez]"
317
324
 
318
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:665
 
325
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:666
319
326
msgid "Finished downloading all star catalogs!"
320
 
msgstr "Izar katalago guztien beherako deskarga buruta da!"
 
327
msgstr "Izar-katalago guztien deskarga burutu da!"
321
328
 
322
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:674
 
329
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:675
323
330
#, qt-format
324
331
msgid "Get catalog %1 of %2"
325
 
msgstr "Lortu katalogoa %1 %2"
 
332
msgstr "Eskuratu katalogoa %2tik %1"
326
333
 
327
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:676
 
334
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:677
328
335
#, qt-format
329
336
msgid ""
330
337
"Download size: %1MB\n"
331
338
"Star count: %2 Million\n"
332
339
"Magnitude range: %3 - %4"
333
340
msgstr ""
334
 
"Behera kargatzeko tamaina: %1MB\n"
335
 
"Izar kontaketa: %2 Milio\n"
 
341
"Deskargaren tamaina: %1MB\n"
 
342
"Izar kopurua: %2 Milioi\n"
336
343
"Magnitude tartea: %3 - %4"
337
344
 
338
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:685
 
345
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:686
339
346
msgid ""
340
347
"Finished downloading new star catalogs!\n"
341
348
"Restart Stellarium to display them."
342
349
msgstr ""
343
 
"Izar berrien katalogoa behera kargatzen bukatu da!\n"
344
 
"Berabierazi Stellarium erakusteko."
 
350
"Izar-katalogo berrien deskarga bukatu da!\n"
 
351
"Berrabiarazi Stellarium bistaratzeko."
345
352
 
346
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:723 src/gui/ConfigurationDialog.cpp:757
 
353
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:724 src/gui/ConfigurationDialog.cpp:758
347
354
#, qt-format
348
355
msgid ""
349
356
"Error downloading %1:\n"
350
357
"%2"
351
358
msgstr ""
352
 
"Behera kargatzen akatsa %1:\n"
 
359
"Errorea %1 deskargatzean:\n"
353
360
"%2"
354
361
 
355
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:728
 
362
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:729
356
363
#, qt-format
357
364
msgid ""
358
365
"Downloading %1...\n"
359
366
"(You can close this window.)"
360
 
msgstr "Behera kargatzen %1:"
 
367
msgstr ""
 
368
"%1 deskargatzen...\n"
 
369
"(Leiho hau itxi dezakezu.)"
361
370
 
362
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:808
 
371
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:809
363
372
msgid "Verifying file integrity..."
364
373
msgstr "Fitxategiaren osotasuna egiaztatzen..."
365
374
 
366
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:812
 
375
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:813
367
376
#, qt-format
368
377
msgid ""
369
378
"Error downloading %1:\n"
370
379
"File is corrupted."
371
380
msgstr ""
372
 
"Behera kargatzen akatsa %1:\n"
373
 
"Fitxategia txarto dago."
 
381
"Errorea %1 deskargatzean:\n"
 
382
"Fitxategia hondatuta dago."
374
383
 
375
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:52 src/gui/StelGuiItems.cpp:285
376
 
#: src/gui/StelGuiItems.cpp:640
 
384
#: src/gui/HelpDialog.cpp:52 src/gui/StelGuiItems.cpp:286
 
385
#: src/gui/StelGuiItems.cpp:656
377
386
msgid "Space"
378
 
msgstr "Hutsunea"
 
387
msgstr "Espazioa"
379
388
 
380
389
#: src/gui/HelpDialog.cpp:53
381
390
msgid "Arrow keys & left mouse drag"
382
 
msgstr "Teklatuen geziak eta sagua arrastatu"
 
391
msgstr "Gezi-teklak eta sagua ezkerreko botoiaz arrastatu"
383
392
 
384
393
#: src/gui/HelpDialog.cpp:54
385
394
msgid "Page Up/Down"
387
396
 
388
397
#: src/gui/HelpDialog.cpp:55
389
398
msgid "CTRL + Up/Down"
390
 
msgstr "CTRL + gora/behera"
 
399
msgstr "KTRL + gora/behera"
391
400
 
392
401
#: src/gui/HelpDialog.cpp:56
393
402
msgid "Left click"
399
408
 
400
409
#: src/gui/HelpDialog.cpp:58
401
410
msgid "CTRL + Left click"
402
 
msgstr "CTRL + Ezker klik"
 
411
msgstr "KTRL + Ezker klik"
403
412
 
404
413
#: src/gui/HelpDialog.cpp:61 src/gui/StelGui.cpp:163
405
414
msgid "Movement and Selection"
406
 
msgstr "Mugimendua era hautapena"
 
415
msgstr "Mugimendua eta Hautapena"
407
416
 
408
417
#: src/gui/HelpDialog.cpp:62
409
418
msgid "Pan view around the sky"
410
 
msgstr "Ikuspegia zerutik lekuz aldatu"
 
419
msgstr "Ikuspegi panoramikoa zeruan zehar"
411
420
 
412
421
#: src/gui/HelpDialog.cpp:63 src/gui/HelpDialog.cpp:64
413
422
msgid "Zoom in/out"
414
 
msgstr "Hurbildu/urrundu zoom:"
 
423
msgstr "Zooma handiagotu/txikiagotu"
415
424
 
416
425
#: src/gui/HelpDialog.cpp:65
417
426
msgid "Select object"
419
428
 
420
429
#: src/gui/HelpDialog.cpp:66 src/gui/HelpDialog.cpp:68
421
430
msgid "Clear selection"
422
 
msgstr "Aukeratua ezabatu"
 
431
msgstr "Garbitu hautapena"
423
432
 
424
433
#: src/gui/HelpDialog.cpp:71
425
434
msgid "When a Script is Running"
426
 
msgstr "Scripta exekutatzen ari denean"
 
435
msgstr "Script bat exekutatzen ari denean"
427
436
 
428
437
#: src/gui/HelpDialog.cpp:72 src/gui/StelGui.cpp:142
429
438
msgid "Slow down the script execution rate"
430
 
msgstr "Moteldu scriptaren exekutatze-indizea"
 
439
msgstr "Moteldu scriptaren exekuzio-abiadura"
431
440
 
432
441
#: src/gui/HelpDialog.cpp:73 src/gui/StelGui.cpp:143
433
442
msgid "Speed up the script execution rate"
434
 
msgstr "Arindu scriptaren exekutatze-indizea"
 
443
msgstr "Azkartu scriptaren exekuzio-abiadura"
435
444
 
436
445
#: src/gui/HelpDialog.cpp:74 src/gui/StelGui.cpp:144
437
446
msgid "Set the normal script execution rate"
438
 
msgstr "Scriptaren exekutatze-indize arrunta ezarri"
 
447
msgstr "Ezarri  script exekuzio-abiadura normala"
439
448
 
440
449
#: src/gui/HelpDialog.cpp:163
441
450
msgid "Stellarium Help"
442
 
msgstr "Stellarium laguntza"
 
451
msgstr "Stellarium Laguntza"
443
452
 
444
453
#: src/gui/HelpDialog.cpp:164
445
454
msgid "Keys"
446
 
msgstr "Giltzak"
 
455
msgstr "Teklak"
447
456
 
448
457
#: src/gui/HelpDialog.cpp:172
449
458
msgid "Further Reading"
454
463
"The following links are external web links, and will launch your web "
455
464
"browser:\n"
456
465
msgstr ""
457
 
"Ondorengo estekak kanpoko webenak dira eta zure web nabigatzailean irekiko "
458
 
"dira.\n"
 
466
"Ondorengo estekak kanpoko webguneenak dira eta zure web-arakatzailea "
 
467
"abiaraziko dute.\n"
459
468
 
460
469
#: src/gui/HelpDialog.cpp:174
461
470
msgid "The Stellarium User Guide"
462
 
msgstr "Stellarium erabiltzaile gida"
 
471
msgstr "Stellarium erabiltzailearen gida"
463
472
 
464
473
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
465
474
#: src/gui/HelpDialog.cpp:178
466
475
msgid "{Frequently Asked Questions} about Stellarium.  Answers too."
467
476
msgstr ""
468
 
"{Maiz egiten diren galderak} Stellarium-en gainean. Eta erantzunak ere."
 
477
"{Frequently Asked Questions} - Stellarium-i buruz maiz egiten diren "
 
478
"galderak. Baita erantzunak ere."
469
479
 
470
480
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
471
481
#: src/gui/HelpDialog.cpp:183
473
483
"{The Stellarium Wiki} - General information.  You can also find user-"
474
484
"contributed landscapes and scripts here."
475
485
msgstr ""
476
 
"{The Stellarium Wiki}: Informazio orokorra. Erabiltzaileek sortutako "
477
 
"paisaiak eta scriptak topa diztakezu."
 
486
"{The Stellarium Wiki} - Informazio orokorra. Erabiltzaileek sortutako "
 
487
"paisaiak eta scriptak ere topa ditzakezu hemen."
478
488
 
479
489
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
480
490
#: src/gui/HelpDialog.cpp:188
482
492
"{Support ticket system} - if you need help using Stellarium, post a support "
483
493
"request here and we'll try to help."
484
494
msgstr ""
 
495
"{Support ticket system} - Stellarium erabiltzean laguntza behar baduzu, "
 
496
"bidali laguntza eskaera bat eta laguntzen saiatuko gara."
485
497
 
486
498
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
487
499
#: src/gui/HelpDialog.cpp:193
490
502
"properly or is missing and is not listed in the tracker, you can open bug "
491
503
"reports here."
492
504
msgstr ""
 
505
"{Bug reporting and feature request system} - zerbaitek ez badu behar bezala "
 
506
"funtzionatzen edo zerbait falta bada, errore txosten bat ireki dezakezu "
 
507
"hemen."
493
508
 
494
509
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
495
510
#: src/gui/HelpDialog.cpp:198
496
511
msgid "{Forums} - discuss Stellarium with other users."
497
 
msgstr ""
498
 
"{Forumak}: beste erabiltzaileekin Stellariumen gainean iruzkinak egiteko."
 
512
msgstr "{Forums}: beste erabiltzaileekin Stellarium-i buruz eztabaidatzeko."
499
513
 
500
514
#: src/gui/HelpDialog.cpp:234 src/gui/HelpDialog.cpp:326
501
515
#: src/gui/HelpDialog.cpp:328 src/gui/StelGui.cpp:170
502
516
msgid "Miscellaneous"
503
 
msgstr "Bestelakoak"
 
517
msgstr "Askotarikoak"
504
518
 
505
519
#: src/gui/HelpDialog.cpp:294
506
520
msgid "Developers"
509
523
#: src/gui/HelpDialog.cpp:295
510
524
#, qt-format
511
525
msgid "Project coordinator & lead developer: %1"
512
 
msgstr "Proiektu antolatzaile eta garatzaile nagusia: %1"
 
526
msgstr "Proiektuaren koordinatzailea eta garatzaile nagusia: %1"
513
527
 
514
528
#: src/gui/HelpDialog.cpp:296
515
529
#, qt-format
516
530
msgid "Doc author/developer: %1"
517
 
msgstr "Dok egile/garatzaile: %1"
 
531
msgstr "Dokumentazio egile/garatzaile: %1"
518
532
 
519
533
#: src/gui/HelpDialog.cpp:297
520
534
#, qt-format
534
548
 
535
549
#: src/gui/StelGui.cpp:98
536
550
msgid "Display Options"
537
 
msgstr "Bistaratu aukerak"
 
551
msgstr "Bistaratze aukerak"
538
552
 
539
553
#: src/gui/StelGui.cpp:99
540
554
msgid "Constellation lines"
541
 
msgstr "Konstelazio marrak"
 
555
msgstr "Konstelazio lerroak"
542
556
 
543
557
#: src/gui/StelGui.cpp:100
544
558
msgid "Constellation art"
546
560
 
547
561
#: src/gui/StelGui.cpp:101
548
562
msgid "Constellation labels"
549
 
msgstr "Konstelazioen izenak"
 
563
msgstr "Konstelazioen etiketak"
550
564
 
551
565
#: src/gui/StelGui.cpp:102
552
566
msgid "Constellation boundaries"
554
568
 
555
569
#: src/gui/StelGui.cpp:104 src/ui_viewDialog.h:1103
556
570
msgid "Azimuthal grid"
557
 
msgstr "Azimut sarea"
 
571
msgstr "Sareta azimutala"
558
572
 
559
573
#: src/gui/StelGui.cpp:105 src/ui_viewDialog.h:1101
560
574
msgid "Equatorial grid"
561
 
msgstr "Ekuador sareta"
 
575
msgstr "Sareta ekuatoriala"
562
576
 
563
577
#: src/gui/StelGui.cpp:106 src/ui_viewDialog.h:1102
564
578
msgid "Equatorial J2000 grid"
565
 
msgstr "Ekuadoreko sareta J2000"
 
579
msgstr "J2000 sareta ekuatoriala"
566
580
 
567
581
#: src/gui/StelGui.cpp:107
568
582
msgid "Galactic grid"
570
584
 
571
585
#: src/gui/StelGui.cpp:108 src/ui_viewDialog.h:1107
572
586
msgid "Ecliptic line"
573
 
msgstr "Ekliptika"
 
587
msgstr "Ekliptika lerroa"
574
588
 
575
589
#: src/gui/StelGui.cpp:109 src/ui_viewDialog.h:1104
576
590
msgid "Equator line"
577
 
msgstr "Ekuadorreko lerroa"
 
591
msgstr "Ekuatore lerroa"
578
592
 
579
593
#: src/gui/StelGui.cpp:110 src/ui_viewDialog.h:1105
580
594
msgid "Meridian line"
581
 
msgstr "Meridianoa"
 
595
msgstr "Meridiano lerroa"
582
596
 
583
597
#: src/gui/StelGui.cpp:111 src/ui_viewDialog.h:1106
584
598
msgid "Horizon line"
585
 
msgstr ""
 
599
msgstr "Zerumuga lerroa"
586
600
 
587
601
#: src/gui/StelGui.cpp:112 src/ui_viewDialog.h:1108
588
602
msgid "Cardinal points"
614
628
 
615
629
#: src/gui/StelGui.cpp:121
616
630
msgid "Planets labels"
617
 
msgstr "Planeten izenak"
 
631
msgstr "Planeten etiketak"
618
632
 
619
633
#: src/gui/StelGui.cpp:122
620
634
msgid "Planet orbits"
621
 
msgstr "planeten orbitak"
 
635
msgstr "Planeten orbitak"
622
636
 
623
637
#: src/gui/StelGui.cpp:123
624
638
msgid "Planet trails"
625
 
msgstr ""
 
639
msgstr "Planeten arrastoak"
626
640
 
627
641
#: src/gui/StelGui.cpp:125
628
642
msgid "Night mode"
629
 
msgstr "Gau modura"
 
643
msgstr "Gau modua"
630
644
 
631
645
#: src/gui/StelGui.cpp:126
632
646
msgid "Full-screen mode"
633
 
msgstr "Pantaila osoa"
 
647
msgstr "Pantaila osoko modua"
634
648
 
635
649
#: src/gui/StelGui.cpp:127
636
650
msgid "Flip scene horizontally"
637
 
msgstr "Ikuspegia horizontalki alderantzikatu"
 
651
msgstr "Ikuspegia horizontalki irauli"
638
652
 
639
653
#: src/gui/StelGui.cpp:128
640
654
msgid "Flip scene vertically"
641
 
msgstr "Ikuspegia bertikalki alderantzikatu"
 
655
msgstr "Ikuspegia bertikalki irauli"
642
656
 
643
657
#: src/gui/StelGui.cpp:130
644
658
msgid "Windows"
645
 
msgstr "Lehioak"
 
659
msgstr "Leihoak"
646
660
 
647
661
#: src/gui/StelGui.cpp:131
648
662
msgid "Help window"
654
668
 
655
669
#: src/gui/StelGui.cpp:133
656
670
msgid "Search window"
657
 
msgstr "Bilatzaile leihoa"
 
671
msgstr "Bilaketa leihoa"
658
672
 
659
673
#: src/gui/StelGui.cpp:134
660
674
msgid "Sky and viewing options window"
661
 
msgstr "Zeru eta ikuspegiko aukera leihoa"
 
675
msgstr "Zeru eta ikuspegiaren aukera leihoa"
662
676
 
663
677
#: src/gui/StelGui.cpp:135
664
678
msgid "Date/time window"
666
680
 
667
681
#: src/gui/StelGui.cpp:136
668
682
msgid "Location window"
669
 
msgstr "Kokagune leihoa"
 
683
msgstr "Kokaleku leihoa"
670
684
 
671
685
#: src/gui/StelGui.cpp:138
672
686
msgid "Script console window"
673
 
msgstr "Scriptaren kontsola leihoa"
 
687
msgstr "Script kontsola leihoa"
674
688
 
675
689
#: src/gui/StelGui.cpp:141 src/ui_dateTimeDialogGui.h:294
676
690
msgid "Date and Time"
678
692
 
679
693
#: src/gui/StelGui.cpp:145
680
694
msgid "Decrease time speed"
681
 
msgstr "Denboraren abiadura moteldu"
 
695
msgstr "Mantsotu denboraren abiadura"
682
696
 
683
697
#: src/gui/StelGui.cpp:146
684
698
msgid "Increase time speed"
685
 
msgstr "Denboraren abiadura azkartu"
 
699
msgstr "Azkartu denboraren abiadura"
686
700
 
687
701
#: src/gui/StelGui.cpp:147
688
702
msgid "Set normal time rate"
689
 
msgstr "Denboraren abiadura arrunta ezarri"
 
703
msgstr "Ezarri denboraren abiadura arrunta"
690
704
 
691
705
#: src/gui/StelGui.cpp:148
692
706
msgid "Decrease time speed (a little)"
693
 
msgstr "Moteldu denboraren abiadura (pixka bat)"
 
707
msgstr "Mantsotu denboraren abiadura (pixka bat)"
694
708
 
695
709
#: src/gui/StelGui.cpp:149
696
710
msgid "Increase time speed (a little)"
697
 
msgstr "Arindu denboraren abiadura (pixka bat)"
 
711
msgstr "Azkartu denboraren abiadura (pixka bat)"
698
712
 
699
713
#: src/gui/StelGui.cpp:150
700
714
msgid "Set time rate to zero"
701
 
msgstr "Denboraren abiadura zeroan jarri"
 
715
msgstr "Ezarri denbora abiadura zerora"
702
716
 
703
717
#: src/gui/StelGui.cpp:151
704
718
msgid "Set time to now"
705
 
msgstr "Data eta ordua unekoarekin ezarri"
 
719
msgstr "Ezarri uneko data eta ordua"
706
720
 
707
721
#: src/gui/StelGui.cpp:152
708
722
msgid "Add 1 solar hour"
709
 
msgstr "Eguzki-ordu 1 gehitu"
 
723
msgstr "Gehitu eguzki-ordu bat"
710
724
 
711
725
#: src/gui/StelGui.cpp:153
712
726
msgid "Subtract 1 solar hour"
713
 
msgstr "Eguzki-ordu 1 kendu"
 
727
msgstr "Kendu eguzki-ordu bat"
714
728
 
715
729
#: src/gui/StelGui.cpp:154
716
730
msgid "Add 1 solar day"
717
 
msgstr "Eguzki-egun 1 gehitu"
 
731
msgstr "Gehitu eguzki-egun bat"
718
732
 
719
733
#: src/gui/StelGui.cpp:155
720
734
msgid "Subtract 1 solar day"
721
 
msgstr "Eguzki-egun 1 kendu"
 
735
msgstr "Kendu eguzki-egun bat"
722
736
 
723
737
#: src/gui/StelGui.cpp:156
724
738
msgid "Add 1 solar week"
725
 
msgstr "Eguzki-aste1 gehitu"
 
739
msgstr "Gehitu eguzki-aste bat"
726
740
 
727
741
#: src/gui/StelGui.cpp:157
728
742
msgid "Subtract 1 solar week"
729
 
msgstr "Eguzki-aste 1 kendu"
 
743
msgstr "Kendu eguzki-aste bat"
730
744
 
731
745
#: src/gui/StelGui.cpp:158
732
746
msgid "Add 1 sidereal day"
733
 
msgstr "Sideral-egun 1 gehitu"
 
747
msgstr "Gehitu izar-egun bat"
734
748
 
735
749
#: src/gui/StelGui.cpp:159
736
750
msgid "Subtract 1 sidereal day"
737
 
msgstr "Sideral-egun 1 kendu"
 
751
msgstr "Kendu izar-egun bat"
738
752
 
739
753
#: src/gui/StelGui.cpp:160
740
754
msgid "Add 1 sidereal week"
741
 
msgstr "Sideral-aste 1 gehitu"
 
755
msgstr "Gehitu izar-aste bat"
742
756
 
743
757
#: src/gui/StelGui.cpp:161
744
758
msgid "Subtract 1 sidereal week"
745
 
msgstr "Sideral-aste 1 kendu"
 
759
msgstr "Kendu izar-aste bat"
746
760
 
747
761
#: src/gui/StelGui.cpp:164
748
762
msgid "Center on selected object"
749
 
msgstr "Aukeratutako objektuaren gainean zentratu"
 
763
msgstr "Zentratu hautatutako objektuaren gainean"
750
764
 
751
765
#: src/gui/StelGui.cpp:165
752
766
msgid "Track object"
754
768
 
755
769
#: src/gui/StelGui.cpp:166
756
770
msgid "Zoom in on selected object"
757
 
msgstr "Aukeratutako objektuari hurbildu"
 
771
msgstr "Egin zoom hautatutako objektuan"
758
772
 
759
773
#: src/gui/StelGui.cpp:167
760
774
msgid "Zoom out"
761
 
msgstr "Txikiagotu"
 
775
msgstr "Txikiagotu zooma"
762
776
 
763
777
#: src/gui/StelGui.cpp:168
764
778
msgid "Set home planet to selected planet"
765
 
msgstr "Aukeratutako planeta etxe bezala jarri"
 
779
msgstr "Ezarri hautatutako planeta etxeko planeta bezala"
766
780
 
767
781
#: src/gui/StelGui.cpp:171
768
782
msgid "Switch between equatorial and azimuthal mount"
769
 
msgstr "Ekuatore eta azimut ikuspegien artean txandakatu"
 
783
msgstr "Aldatu montura ekuatorial eta azimutalaren artean"
770
784
 
771
785
#: src/gui/StelGui.cpp:172
772
786
msgid "Quit"
773
 
msgstr "Itxi"
 
787
msgstr "Irten"
774
788
 
775
789
#: src/gui/StelGui.cpp:173
776
790
msgid "Save screenshot"
777
 
msgstr "Gorde pantaila-harrapaketa"
 
791
msgstr "Gorde pantaila-argazkia"
778
792
 
779
793
#: src/gui/StelGui.cpp:176
780
794
msgid "Auto hide horizontal button bar"
781
 
msgstr "Botoi barra horizontalaren ezkutatze automatikoa"
 
795
msgstr "Ezkutatu automatikoki botoi barra horizontala"
782
796
 
783
797
#: src/gui/StelGui.cpp:177
784
798
msgid "Auto hide vertical button bar"
785
 
msgstr "Botoi barra bertikalaren ezkutatze automatikoa"
 
799
msgstr "Ezkutatu automatikoki botoi barra bertikala"
786
800
 
787
801
#: src/gui/StelGui.cpp:178
788
802
msgid "Toggle visibility of GUI"
789
 
msgstr "GUI-ren ikusmena aldatu"
 
803
msgstr "Txandakatu GUI-aren ikusgarritasuna"
790
804
 
791
 
#: src/gui/StelGuiItems.cpp:541
 
805
#: src/gui/StelGuiItems.cpp:542
792
806
#, no-c-format, qt-format
793
807
msgid "%1m"
794
 
msgstr "Copy text   \t %1m"
 
808
msgstr "Kopiatu testua \t %1m"
795
809
 
796
810
#: src/gui/ViewDialog.cpp:422
797
811
msgid "No description"
799
813
 
800
814
#: src/gui/ViewDialog.cpp:506
801
815
msgid "No shooting stars"
802
 
msgstr "Izar igarakorrik gabe"
 
816
msgstr "Izar iheskorrik gabe"
803
817
 
804
818
#: src/gui/ViewDialog.cpp:509
805
819
msgid "Normal rate"
811
825
 
812
826
#: src/gui/ViewDialog.cpp:515
813
827
msgid "Exceptional Leonid rate"
814
 
msgstr "Leoniden ezohiko agertze-tasa"
 
828
msgstr "Leoniden ohiz kanpoko agertze-tasa"
815
829
 
816
830
#: src/gui/ViewDialog.cpp:518
817
831
msgid "Highest rate ever (1966 Leonids)"
818
 
msgstr "Agertze-tasa maximoa (1996 Leonidak)"
 
832
msgstr "Inozko agertze-tasarik handiena (1966ko Leonidak)"
819
833
 
820
 
#: src/gui/LocationDialog.cpp:334
 
834
#: src/gui/LocationDialog.cpp:367
821
835
msgid "New Location"
822
836
msgstr "Kokaleku berria"
823
837
 
824
838
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:112
825
839
msgid "Select a ZIP archive that contains a Stellarium landscape"
826
 
msgstr ""
 
840
msgstr "Hautatu Stellarium-eko paisaia bat duen ZIP fitxategi bat"
827
841
 
828
842
#. TRANSLATORS: This string is displayed in the "Files of type:" drop-down list in the standard file selection dialog.
829
843
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:114
833
847
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:127
834
848
#, qt-format
835
849
msgid "Landscape \"%1\" has been installed successfully."
836
 
msgstr ""
 
850
msgstr "\"%1\" paisaia behar bezala instalatu da"
837
851
 
838
852
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:128
839
853
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:155
840
854
msgid "Success"
841
 
msgstr "Arrakasta"
 
855
msgstr "Ongi burutu da"
842
856
 
843
857
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:141
844
858
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:211
864
878
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:165
865
879
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:235
866
880
msgid "The selected landscape could not be (completely) removed."
867
 
msgstr "Hautatutako paisaia ez da (guztiz) kendu."
 
881
msgstr "Hautatutako paisaia behar bada ezingo da (guztiz) kendu."
868
882
 
869
883
#. TRANSLATORS: MiB = mebibytes (IEC 60027-2 standard for 2^20 bytes)
870
884
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:188
876
890
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:214
877
891
#, qt-format
878
892
msgid "Stellarium cannot open for reading or writing %1"
879
 
msgstr ""
 
893
msgstr "Stellarium-ek ezin izan du ireki irakurri edo idazteko %1"
880
894
 
881
895
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:220
882
896
msgid ""
897
911
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:238
898
912
#, qt-format
899
913
msgid "You can remove it manually by deleting the following directory: %1"
900
 
msgstr ""
 
914
msgstr "Eskuz ezabatu dezakezu ondorengo direktorioa ezabatuz: %1"
901
915
 
902
 
#: src/main.cpp:335
 
916
#: src/main.cpp:336
903
917
msgid "This system does not support OpenGL."
904
918
msgstr "Sistema honek ez du OpenGL onartzen"
905
919
 
933
947
 
934
948
#: src/translations.h:40
935
949
msgid "Phobos"
936
 
msgstr "Phobos"
 
950
msgstr "Fobos"
937
951
 
938
952
#: src/translations.h:41
939
953
msgid "Ceres"
940
 
msgstr ""
 
954
msgstr "Ceres"
941
955
 
942
956
#: src/translations.h:42
943
957
msgid "Pallas"
944
 
msgstr ""
 
958
msgstr "Pallas"
945
959
 
946
960
#: src/translations.h:43
947
961
msgid "Juno"
948
 
msgstr ""
 
962
msgstr "Juno"
949
963
 
950
964
#: src/translations.h:44
951
965
msgid "Vesta"
952
 
msgstr ""
 
966
msgstr "Vesta"
953
967
 
954
968
#: src/translations.h:45
955
969
msgid "Jupiter"
965
979
 
966
980
#: src/translations.h:48
967
981
msgid "Ganymede"
968
 
msgstr "Ganymede"
 
982
msgstr "Ganimedes"
969
983
 
970
984
#: src/translations.h:49
971
985
msgid "Callisto"
972
 
msgstr "Callisto"
 
986
msgstr "Kalisto"
973
987
 
974
988
#: src/translations.h:50
975
989
msgid "Amalthea"
976
 
msgstr ""
 
990
msgstr "Amaltea"
977
991
 
978
992
#: src/translations.h:51
979
993
msgid "Himalia"
980
 
msgstr ""
 
994
msgstr "Himalia"
981
995
 
982
996
#: src/translations.h:52
983
997
msgid "Elara"
984
 
msgstr ""
 
998
msgstr "Elara"
985
999
 
986
1000
#: src/translations.h:53
987
1001
msgid "Pasiphae"
988
 
msgstr ""
 
1002
msgstr "Pasifae"
989
1003
 
990
1004
#: src/translations.h:54
991
1005
msgid "Sinope"
992
 
msgstr ""
 
1006
msgstr "Sinope"
993
1007
 
994
1008
#: src/translations.h:55
995
1009
msgid "Lysithea"
996
 
msgstr ""
 
1010
msgstr "Lisitea"
997
1011
 
998
1012
#: src/translations.h:56
999
1013
msgid "Carme"
1000
 
msgstr ""
 
1014
msgstr "Carme"
1001
1015
 
1002
1016
#: src/translations.h:57
1003
1017
msgid "Ananke"
1004
 
msgstr ""
 
1018
msgstr "Ananke"
1005
1019
 
1006
1020
#: src/translations.h:58
1007
1021
msgid "Leda"
1008
 
msgstr ""
 
1022
msgstr "Leda"
1009
1023
 
1010
1024
#: src/translations.h:59
1011
1025
msgid "Thebe"
1012
 
msgstr ""
 
1026
msgstr "Thebe"
1013
1027
 
1014
1028
#: src/translations.h:60
1015
1029
msgid "Adrastea"
1016
 
msgstr ""
 
1030
msgstr "Adrastea"
1017
1031
 
1018
1032
#. TRANSLATORS: Asteroid (9) Metis
1019
 
#: src/translations.h:61 src/translations.h:106
 
1033
#: src/translations.h:61 src/translations.h:110
1020
1034
msgid "Metis"
1021
 
msgstr ""
 
1035
msgstr "Metis"
1022
1036
 
1023
1037
#: src/translations.h:62
1024
1038
msgid "Saturn"
1030
1044
 
1031
1045
#: src/translations.h:64
1032
1046
msgid "Enceladus"
1033
 
msgstr "Enceladus"
 
1047
msgstr "Entzelado"
1034
1048
 
1035
1049
#: src/translations.h:65
1036
1050
msgid "Tethys"
1037
 
msgstr "Tethys"
 
1051
msgstr "Tetis"
1038
1052
 
1039
1053
#: src/translations.h:66
1040
1054
msgid "Dione"
1042
1056
 
1043
1057
#: src/translations.h:67
1044
1058
msgid "Rhea"
1045
 
msgstr "Rhea"
 
1059
msgstr "Rea"
1046
1060
 
1047
1061
#: src/translations.h:68
1048
1062
msgid "Titan"
1050
1064
 
1051
1065
#: src/translations.h:69
1052
1066
msgid "Hyperion"
1053
 
msgstr "Hyperion"
 
1067
msgstr "Hiperion"
1054
1068
 
1055
1069
#: src/translations.h:70
1056
1070
msgid "Iapetus"
1057
 
msgstr "Iapetus"
 
1071
msgstr "Japeto"
1058
1072
 
1059
1073
#: src/translations.h:71
1060
1074
msgid "Phoebe"
1061
 
msgstr "Phoebe"
 
1075
msgstr "Fobos"
1062
1076
 
1063
1077
#: src/translations.h:72
1064
1078
msgid "Neptune"
1070
1084
 
1071
1085
#: src/translations.h:74
1072
1086
msgid "Miranda"
1073
 
msgstr ""
 
1087
msgstr "Miranda"
1074
1088
 
1075
1089
#: src/translations.h:75
1076
1090
msgid "Ariel"
1077
 
msgstr ""
 
1091
msgstr "Ariel"
1078
1092
 
1079
1093
#: src/translations.h:76
1080
1094
msgid "Umbriel"
1081
 
msgstr ""
 
1095
msgstr "Umbriel"
1082
1096
 
1083
1097
#: src/translations.h:77
1084
1098
msgid "Titania"
1085
 
msgstr ""
 
1099
msgstr "Titania"
1086
1100
 
1087
1101
#: src/translations.h:78
1088
1102
msgid "Oberon"
1089
 
msgstr ""
 
1103
msgstr "Oberon"
1090
1104
 
1091
1105
#: src/translations.h:79
1092
1106
msgid "Pluto"
1096
1110
msgid "Charon"
1097
1111
msgstr "Karon"
1098
1112
 
1099
 
#: src/translations.h:81
 
1113
#. TRANSLATORS: Moon of Pluto (II)
 
1114
#: src/translations.h:82
 
1115
msgid "Nix"
 
1116
msgstr "Nix"
 
1117
 
 
1118
#. TRANSLATORS: Moon of Pluto (III)
 
1119
#: src/translations.h:84
 
1120
msgid "Hydra"
 
1121
msgstr "Hidra"
 
1122
 
 
1123
#: src/translations.h:85
1100
1124
msgid "Eris"
1101
 
msgstr ""
 
1125
msgstr "Eris"
1102
1126
 
1103
 
#: src/translations.h:82
 
1127
#: src/translations.h:86
1104
1128
msgid "Triton"
1105
 
msgstr ""
 
1129
msgstr "Triton"
1106
1130
 
1107
 
#: src/translations.h:83
 
1131
#: src/translations.h:87
1108
1132
msgid "Nereid"
1109
 
msgstr ""
 
1133
msgstr "Nereida"
1110
1134
 
1111
 
#: src/translations.h:84
 
1135
#: src/translations.h:88
1112
1136
msgid "Naiad"
1113
 
msgstr ""
 
1137
msgstr "Naiade"
1114
1138
 
1115
 
#: src/translations.h:85
 
1139
#: src/translations.h:89
1116
1140
msgid "Thalassa"
1117
 
msgstr ""
 
1141
msgstr "Talasa"
1118
1142
 
1119
 
#: src/translations.h:86
 
1143
#: src/translations.h:90
1120
1144
msgid "Despina"
1121
 
msgstr ""
 
1145
msgstr "Despina"
1122
1146
 
1123
 
#: src/translations.h:87
 
1147
#: src/translations.h:91
1124
1148
msgid "Galatea"
1125
 
msgstr ""
 
1149
msgstr "Galatea"
1126
1150
 
1127
 
#: src/translations.h:88
 
1151
#: src/translations.h:92
1128
1152
msgid "Larissa"
1129
 
msgstr ""
 
1153
msgstr "Larisa"
1130
1154
 
1131
 
#: src/translations.h:89
 
1155
#: src/translations.h:93
1132
1156
msgid "Proteus"
1133
 
msgstr ""
 
1157
msgstr "Proteo"
1134
1158
 
1135
 
#: src/translations.h:90
 
1159
#: src/translations.h:94
1136
1160
msgid "Halimede"
1137
 
msgstr ""
 
1161
msgstr "Halimede"
1138
1162
 
1139
 
#: src/translations.h:91
 
1163
#: src/translations.h:95
1140
1164
msgid "Psamathe"
1141
 
msgstr ""
 
1165
msgstr "Psamate"
1142
1166
 
1143
 
#: src/translations.h:92
 
1167
#: src/translations.h:96
1144
1168
msgid "Sao"
1145
 
msgstr ""
 
1169
msgstr "Sao"
1146
1170
 
1147
 
#: src/translations.h:93
 
1171
#: src/translations.h:97
1148
1172
msgid "Laomedeia"
1149
 
msgstr ""
 
1173
msgstr "Laomedeia"
1150
1174
 
1151
 
#: src/translations.h:94
 
1175
#: src/translations.h:98
1152
1176
msgid "Neso"
1153
 
msgstr ""
 
1177
msgstr "Neso"
1154
1178
 
1155
 
#: src/translations.h:95
 
1179
#: src/translations.h:99
1156
1180
msgid "Solar System Observer"
1157
 
msgstr "Egizki sistemaren behatzailea"
 
1181
msgstr "Eguzki sistemaren behatzailea"
1158
1182
 
1159
1183
#. TRANSLATORS: Asteroid (5) Astraea
1160
 
#: src/translations.h:98
 
1184
#: src/translations.h:102
1161
1185
msgid "Astraea"
1162
 
msgstr ""
 
1186
msgstr "Astraea asteroidea (5)"
1163
1187
 
1164
1188
#. TRANSLATORS: Asteroid (6) Hebe
1165
 
#: src/translations.h:100
 
1189
#: src/translations.h:104
1166
1190
msgid "Hebe"
1167
 
msgstr ""
 
1191
msgstr "Hebe asteroidea (6)"
1168
1192
 
1169
1193
#. TRANSLATORS: Asteroid (7) Iris
1170
 
#: src/translations.h:102
 
1194
#: src/translations.h:106
1171
1195
msgid "Iris"
1172
 
msgstr ""
 
1196
msgstr "Iris asteroidea (7)"
1173
1197
 
1174
1198
#. TRANSLATORS: Asteroid (8) Flora
1175
 
#: src/translations.h:104
 
1199
#: src/translations.h:108
1176
1200
msgid "Flora"
1177
 
msgstr ""
 
1201
msgstr "Flora asteroidea (8)"
1178
1202
 
1179
1203
#. TRANSLATORS: Asteroid (10) Hygiea
1180
 
#: src/translations.h:108
 
1204
#: src/translations.h:112
1181
1205
msgid "Hygiea"
1182
 
msgstr ""
 
1206
msgstr "Hygiea asteroidea (10)"
1183
1207
 
1184
1208
#. TRANSLATORS: Asteroid (1221) Amor
1185
 
#: src/translations.h:110
 
1209
#: src/translations.h:114
1186
1210
msgid "Amor"
1187
 
msgstr ""
 
1211
msgstr "Amor asteroidea (1221)"
1188
1212
 
1189
1213
#. TRANSLATORS: Asteroid (99942) Apophis
1190
 
#: src/translations.h:112
 
1214
#: src/translations.h:116
1191
1215
msgid "Apophis"
1192
 
msgstr ""
 
1216
msgstr "Apophis asteroidea (99942)"
1193
1217
 
1194
1218
#. TRANSLATORS: Asteroid (2060) Chiron
1195
 
#: src/translations.h:114
 
1219
#: src/translations.h:118
1196
1220
msgid "Chiron"
1197
 
msgstr ""
 
1221
msgstr "Chiron asteroidea (2060)"
1198
1222
 
1199
1223
#. TRANSLATORS: Asteroid (433) Eros
1200
 
#: src/translations.h:116
 
1224
#: src/translations.h:120
1201
1225
msgid "Eros"
1202
 
msgstr ""
 
1226
msgstr "Eros asteroidea (433)"
1203
1227
 
1204
1228
#. TRANSLATORS: Asteroid (624) Hektor
1205
 
#: src/translations.h:118
 
1229
#: src/translations.h:122
1206
1230
msgid "Hektor"
1207
 
msgstr ""
 
1231
msgstr "Hektor asteroidea (624)"
1208
1232
 
1209
1233
#. TRANSLATORS: Name of supernova SN 1572A
1210
 
#: src/translations.h:120
 
1234
#: src/translations.h:124
1211
1235
msgid "Tycho's Supernova"
1212
 
msgstr ""
 
1236
msgstr "Tycho supernoba"
1213
1237
 
1214
1238
#. TRANSLATORS: Name of supernova SN 1604A
1215
 
#: src/translations.h:122
 
1239
#: src/translations.h:126
1216
1240
msgid "Kepler's Supernova"
1217
 
msgstr ""
 
1241
msgstr "Kepler supernoba"
1218
1242
 
1219
 
#: src/translations.h:126
 
1243
#: src/translations.h:130
1220
1244
msgid "N"
1221
 
msgstr "N"
 
1245
msgstr "I"
1222
1246
 
1223
 
#: src/translations.h:127
 
1247
#: src/translations.h:131
1224
1248
msgid "S"
1225
 
msgstr "S"
 
1249
msgstr "H"
1226
1250
 
1227
 
#: src/translations.h:128
 
1251
#: src/translations.h:132
1228
1252
msgid "E"
1229
1253
msgstr "E"
1230
1254
 
1231
 
#: src/translations.h:129
 
1255
#: src/translations.h:133
1232
1256
msgid "W"
1233
 
msgstr "W"
1234
 
 
1235
 
#: src/translations.h:132
 
1257
msgstr "M"
 
1258
 
 
1259
#: src/translations.h:136
 
1260
msgid "Arabic"
 
1261
msgstr "Arabiarra"
 
1262
 
 
1263
#: src/translations.h:137
1236
1264
msgid "Aztec"
1237
 
msgstr "Aztec"
 
1265
msgstr "Azteka"
1238
1266
 
1239
 
#: src/translations.h:133
 
1267
#: src/translations.h:138
1240
1268
msgid "Chinese"
1241
 
msgstr "Txinera"
 
1269
msgstr "Txinatarra"
1242
1270
 
1243
 
#: src/translations.h:134
 
1271
#: src/translations.h:139
1244
1272
msgid "Egyptian"
1245
1273
msgstr "Egiptoarra"
1246
1274
 
1247
 
#: src/translations.h:135
 
1275
#: src/translations.h:140
1248
1276
msgid "Inuit"
1249
 
msgstr "Eskimal"
 
1277
msgstr "Inuita"
1250
1278
 
1251
 
#: src/translations.h:136
 
1279
#: src/translations.h:141
1252
1280
msgid "Korean"
1253
 
msgstr "Koreera"
 
1281
msgstr "Korearra"
1254
1282
 
1255
 
#: src/translations.h:137
 
1283
#: src/translations.h:142
1256
1284
msgid "Lakota"
1257
1285
msgstr "Lakota"
1258
1286
 
1259
 
#: src/translations.h:138
 
1287
#: src/translations.h:143
1260
1288
msgid "Maori"
1261
1289
msgstr "Maoria"
1262
1290
 
1263
 
#: src/translations.h:139
 
1291
#: src/translations.h:144
1264
1292
msgid "Navajo"
1265
 
msgstr "Navajo"
 
1293
msgstr "Navajoa"
1266
1294
 
1267
 
#: src/translations.h:140
 
1295
#: src/translations.h:145
1268
1296
msgid "Norse"
1269
 
msgstr "Eskandinaviera"
 
1297
msgstr "Nordikoa"
1270
1298
 
1271
 
#: src/translations.h:141
 
1299
#: src/translations.h:146
1272
1300
msgid "Polynesian"
1273
 
msgstr "Polinesiera"
 
1301
msgstr "Polinesiarra"
1274
1302
 
1275
 
#: src/translations.h:142
 
1303
#: src/translations.h:147
1276
1304
msgid "Sami"
1277
 
msgstr ""
 
1305
msgstr "Samia"
1278
1306
 
1279
 
#: src/translations.h:143
 
1307
#: src/translations.h:148
1280
1308
msgid "Tupi-Guarani"
1281
 
msgstr "Tupi-Guarani"
 
1309
msgstr "Tupi-Guarania"
1282
1310
 
1283
 
#: src/translations.h:144
 
1311
#: src/translations.h:149
1284
1312
msgid "Western"
1285
 
msgstr "Mendebaldea"
 
1313
msgstr "Mendebaldekoa"
1286
1314
 
1287
 
#: src/translations.h:148
 
1315
#: src/translations.h:153
1288
1316
msgid "Set Location "
1289
 
msgstr "Kokagunea aukeratu "
 
1317
msgstr "Ezarri kokalekua "
1290
1318
 
1291
 
#: src/translations.h:149
 
1319
#: src/translations.h:154
1292
1320
msgid "Set Time "
1293
 
msgstr "Data aukeratu "
 
1321
msgstr "Ezarri data "
1294
1322
 
1295
 
#: src/translations.h:150
 
1323
#: src/translations.h:155
1296
1324
msgid "General "
1297
1325
msgstr "Orokorra "
1298
1326
 
1299
 
#: src/translations.h:151
 
1327
#: src/translations.h:156
1300
1328
msgid "Stars "
1301
1329
msgstr "Izarrak "
1302
1330
 
1303
 
#: src/translations.h:152
 
1331
#: src/translations.h:157
1304
1332
msgid "Colors "
1305
1333
msgstr "Koloreak "
1306
1334
 
1307
 
#: src/translations.h:153
 
1335
#: src/translations.h:158
1308
1336
msgid "Effects "
1309
 
msgstr "Eraginak "
 
1337
msgstr "Efektuak "
1310
1338
 
1311
 
#: src/translations.h:154
 
1339
#: src/translations.h:159
1312
1340
msgid "Scripts "
1313
1341
msgstr "Scriptak "
1314
1342
 
1315
 
#: src/translations.h:155
 
1343
#: src/translations.h:160
1316
1344
msgid "Administration "
1317
1345
msgstr "Administrazioa "
1318
1346
 
1319
 
#: src/translations.h:157
 
1347
#: src/translations.h:162
1320
1348
msgid "Latitude: "
1321
 
msgstr "Latitudea "
 
1349
msgstr "Latitudea: "
1322
1350
 
1323
 
#: src/translations.h:158
 
1351
#: src/translations.h:163
1324
1352
msgid "Longitude: "
1325
 
msgstr "Longitudea "
 
1353
msgstr "Longitud: "
1326
1354
 
1327
 
#: src/translations.h:159
 
1355
#: src/translations.h:164
1328
1356
msgid "Altitude (m): "
1329
 
msgstr "Altitudea "
 
1357
msgstr "Altitudea (m): "
1330
1358
 
1331
 
#: src/translations.h:160
 
1359
#: src/translations.h:165
1332
1360
msgid "Solar System Body: "
1333
 
msgstr "Eguzki Sistemako gorputza "
 
1361
msgstr "Eguzki Sistemako Gorputza: "
1334
1362
 
1335
 
#: src/translations.h:162
 
1363
#: src/translations.h:167
1336
1364
msgid "Sky Time: "
1337
 
msgstr "Zeru ordua "
 
1365
msgstr "Zeruko Ordua: "
1338
1366
 
1339
 
#: src/translations.h:163
 
1367
#: src/translations.h:168
1340
1368
msgid "Set Time Zone: "
1341
 
msgstr "Aukeratu Ordu Eremua "
 
1369
msgstr "Hautatu ordu zona: "
1342
1370
 
1343
 
#: src/translations.h:164
 
1371
#: src/translations.h:169
1344
1372
msgid "Day keys: "
1345
1373
msgstr "Egun motak: "
1346
1374
 
1347
 
#: src/translations.h:165
 
1375
#: src/translations.h:170
1348
1376
msgid "Calendar"
1349
1377
msgstr "Egutegia"
1350
1378
 
1351
 
#: src/translations.h:166
 
1379
#: src/translations.h:171
1352
1380
msgid "Sidereal"
1353
 
msgstr "Sidereoa"
 
1381
msgstr "Siderala"
1354
1382
 
1355
 
#: src/translations.h:167
 
1383
#: src/translations.h:172
1356
1384
msgid "Preset Sky Time: "
1357
 
msgstr "Zeru ordua lehenetsi "
 
1385
msgstr "Zeruko Ordu Aurrezarria: "
1358
1386
 
1359
 
#: src/translations.h:168
 
1387
#: src/translations.h:173
1360
1388
msgid "Sky Time At Start-up: "
1361
 
msgstr "Hasierako zeru ordua "
 
1389
msgstr "Hasierako Zeruko Ordua: "
1362
1390
 
1363
 
#: src/translations.h:169
 
1391
#: src/translations.h:174
1364
1392
msgid "Actual Time"
1365
1393
msgstr "Oraingo ordua"
1366
1394
 
1367
 
#: src/translations.h:170
 
1395
#: src/translations.h:175
1368
1396
msgid "Preset Time"
1369
 
msgstr "Aurrez aukeratutako denbora"
 
1397
msgstr "Aurrezarritako ordua"
1370
1398
 
1371
 
#: src/translations.h:171
 
1399
#: src/translations.h:176
1372
1400
msgid "Time Display Format: "
1373
 
msgstr "Ordu forma azaldu: "
 
1401
msgstr "Ordu-formatua: "
1374
1402
 
1375
 
#: src/translations.h:172
 
1403
#: src/translations.h:177
1376
1404
msgid "Date Display Format: "
1377
 
msgstr "Data forma azaldu: "
 
1405
msgstr "Data-formatua: "
1378
1406
 
1379
 
#: src/translations.h:174
 
1407
#: src/translations.h:179
1380
1408
msgid "Sky Culture: "
1381
 
msgstr "Zeru kultura "
 
1409
msgstr "Zeru kultura: "
1382
1410
 
1383
 
#: src/translations.h:175
 
1411
#: src/translations.h:180
1384
1412
msgid "Sky Language: "
1385
 
msgstr "Zeru hizkuntza "
 
1413
msgstr "Zeruko hizkuntza: "
1386
1414
 
1387
 
#: src/translations.h:177
 
1415
#: src/translations.h:182
1388
1416
msgid "Show: "
1389
1417
msgstr "Erakutsi: "
1390
1418
 
1391
 
#: src/translations.h:178
 
1419
#: src/translations.h:183
1392
1420
msgid "Star Value Multiplier: "
1393
 
msgstr "Izar balio biderkatzailea: "
 
1421
msgstr "Izar-distira biderkatzailea: "
1394
1422
 
1395
 
#: src/translations.h:179
 
1423
#: src/translations.h:184
1396
1424
msgid "Magnitude Sizing Multiplier: "
1397
 
msgstr "Magnituduaren tamaina-biderkatzailea: "
 
1425
msgstr "Magnitudearen tamaina-biderkatzailea: "
1398
1426
 
1399
 
#: src/translations.h:180
 
1427
#: src/translations.h:185
1400
1428
msgid "Maximum Magnitude to Label: "
1401
 
msgstr "Etiketaren gehienezko magnitudea: "
 
1429
msgstr "Etiketatuko den magnitude maximoa: "
1402
1430
 
1403
 
#: src/translations.h:181
 
1431
#: src/translations.h:186
1404
1432
msgid "Twinkling: "
1405
1433
msgstr "Dirdira "
1406
1434
 
1407
 
#: src/translations.h:182
 
1435
#: src/translations.h:187
1408
1436
msgid "Limiting Magnitude: "
1409
 
msgstr "Magnitudea mugatu: "
 
1437
msgstr "Magnitude mugatzailea: "
1410
1438
 
1411
 
#: src/translations.h:184
 
1439
#: src/translations.h:189
1412
1440
msgid "Constellation Lines"
1413
1441
msgstr "Konstelazio lerroak"
1414
1442
 
1415
 
#: src/translations.h:185
 
1443
#: src/translations.h:190
1416
1444
msgid "Constellation Names"
1417
1445
msgstr "Konstelazio izenak"
1418
1446
 
1419
 
#: src/translations.h:186
 
1447
#: src/translations.h:191
1420
1448
msgid "Constellation Art Intensity"
1421
1449
msgstr "Konstelazioen irudien intentsitatea"
1422
1450
 
1423
 
#: src/translations.h:187
 
1451
#: src/translations.h:192
1424
1452
msgid "Constellation Boundaries"
1425
1453
msgstr "Konstelazioen mugak"
1426
1454
 
1427
 
#: src/translations.h:188
 
1455
#: src/translations.h:193
1428
1456
msgid "Cardinal Points"
1429
1457
msgstr "Puntu kardinalak"
1430
1458
 
1431
 
#: src/translations.h:189
 
1459
#: src/translations.h:194
1432
1460
msgid "Planet Names"
1433
1461
msgstr "Planeten izenak"
1434
1462
 
1435
 
#: src/translations.h:190
 
1463
#: src/translations.h:195
1436
1464
msgid "Planet Orbits"
1437
1465
msgstr "Planeten orbitak"
1438
1466
 
1439
 
#: src/translations.h:191
 
1467
#: src/translations.h:196
1440
1468
msgid "Planet Trails"
1441
1469
msgstr "Planeten arrastoak"
1442
1470
 
1443
 
#: src/translations.h:192
 
1471
#: src/translations.h:197
1444
1472
msgid "Meridian Line"
1445
1473
msgstr "Meridiano lerroa"
1446
1474
 
1447
 
#: src/translations.h:193
 
1475
#: src/translations.h:198
1448
1476
msgid "Azimuthal Grid"
1449
 
msgstr "Koadrikula azimutala"
 
1477
msgstr "Sareta azimutala"
1450
1478
 
1451
 
#: src/translations.h:194
 
1479
#: src/translations.h:199
1452
1480
msgid "Equatorial Grid"
1453
 
msgstr "Koadrikula ekuatoriala"
 
1481
msgstr "Sareta ekuatoriala"
1454
1482
 
1455
 
#: src/translations.h:195
 
1483
#: src/translations.h:200
1456
1484
msgid "Equator Line"
1457
 
msgstr "Ekuatore marra"
 
1485
msgstr "Ekuatore lerroa"
1458
1486
 
1459
 
#: src/translations.h:196
 
1487
#: src/translations.h:201
1460
1488
msgid "Ecliptic Line"
1461
 
msgstr "Ekliptika"
 
1489
msgstr "Ekliptika lerroa"
1462
1490
 
1463
 
#: src/translations.h:197
 
1491
#: src/translations.h:202
1464
1492
msgid "Nebula Names"
1465
1493
msgstr "Nebulosa izenak"
1466
1494
 
1467
 
#: src/translations.h:198
 
1495
#: src/translations.h:203
1468
1496
msgid "Nebula Circles"
1469
1497
msgstr "Nebulosen zirkuluak"
1470
1498
 
1471
 
#: src/translations.h:200
 
1499
#: src/translations.h:205
1472
1500
msgid "Light Pollution Luminance: "
1473
 
msgstr "Argi kutsadura "
 
1501
msgstr "Argi kutsaduraren distira: "
1474
1502
 
1475
 
#: src/translations.h:201
 
1503
#: src/translations.h:206
1476
1504
msgid "Landscape: "
1477
 
msgstr "Ingurunea "
 
1505
msgstr "Paisaia: "
1478
1506
 
1479
 
#: src/translations.h:202
 
1507
#: src/translations.h:207
1480
1508
msgid "Manual zoom: "
1481
 
msgstr "Eskuzko zooma "
 
1509
msgstr "Eskuzko zooma: "
1482
1510
 
1483
 
#: src/translations.h:203
 
1511
#: src/translations.h:208
1484
1512
msgid "Object Sizing Rule: "
1485
1513
msgstr "Objektuen tamaina araua: "
1486
1514
 
1487
 
#: src/translations.h:204
 
1515
#: src/translations.h:209
1488
1516
msgid "Magnitude Scaling Multiplier: "
1489
1517
msgstr "Magnitude eskala-biderkatzailea: "
1490
1518
 
1491
 
#: src/translations.h:205
 
1519
#: src/translations.h:210
1492
1520
msgid "Milky Way intensity: "
1493
 
msgstr "Esnebidearen intentsitatea: "
 
1521
msgstr "Esne Bidearen intentsitatea: "
1494
1522
 
1495
 
#: src/translations.h:206
 
1523
#: src/translations.h:211
1496
1524
msgid "Maximum Nebula Magnitude to Label: "
1497
1525
msgstr "Izena erakusteko nebulosaren magnitude maximoa: "
1498
1526
 
1499
 
#: src/translations.h:207
 
1527
#: src/translations.h:212
1500
1528
msgid "Zoom Duration: "
1501
1529
msgstr "Zoomaren iraupena: "
1502
1530
 
1503
 
#: src/translations.h:208
 
1531
#: src/translations.h:213
1504
1532
msgid "Cursor Timeout: "
1505
1533
msgstr "Erakuslearen denbora muga: "
1506
1534
 
1507
 
#: src/translations.h:209
 
1535
#: src/translations.h:214
1508
1536
msgid "Correct for light travel time: "
1509
 
msgstr "Zuzendu argiaren atzerapenaren arabera : "
 
1537
msgstr "Zuzendu argiaren bidaia denborarentzako: "
1510
1538
 
1511
 
#: src/translations.h:211
 
1539
#: src/translations.h:216
1512
1540
msgid "Local Script: "
1513
 
msgstr "Lekuko Script: "
 
1541
msgstr "Script lokala: "
1514
1542
 
1515
 
#: src/translations.h:212
 
1543
#: src/translations.h:217
1516
1544
msgid "CD/DVD Script: "
1517
 
msgstr "CD/DVD Script: "
 
1545
msgstr "CD/DVD Script-a: "
1518
1546
 
1519
 
#: src/translations.h:213
 
1547
#: src/translations.h:218
1520
1548
msgid "USB Script: "
1521
 
msgstr "USB Script: "
 
1549
msgstr "USB Script-a: "
1522
1550
 
1523
 
#: src/translations.h:214
 
1551
#: src/translations.h:219
1524
1552
msgid "Arrow down to load list."
1525
1553
msgstr "Zerrenda kargatzeko kurtsorearen beheko gezia."
1526
1554
 
1527
 
#: src/translations.h:215
 
1555
#: src/translations.h:220
1528
1556
msgid "Select and exit to run."
1529
1557
msgstr "Hautatu eta irten abiarazteko."
1530
1558
 
1531
 
#: src/translations.h:217
 
1559
#: src/translations.h:222
1532
1560
msgid "Load Default Configuration: "
1533
 
msgstr "kargatu aurremugatutako konfigurazioa: "
 
1561
msgstr "Kargatu konfigurazio lehenetsia: "
1534
1562
 
1535
 
#: src/translations.h:218
 
1563
#: src/translations.h:223
1536
1564
msgid "Save Current Configuration as Default: "
1537
 
msgstr "Uneko ezarpenak gorde lehenetsitakoak bezala: "
 
1565
msgstr "Gorde uneko konfigurazioa lehenetsi bezala: "
1538
1566
 
1539
 
#: src/translations.h:219
 
1567
#: src/translations.h:224
1540
1568
msgid "Shut Down: "
1541
 
msgstr "Amatatu: "
 
1569
msgstr "Itzali: "
1542
1570
 
1543
 
#: src/translations.h:220
 
1571
#: src/translations.h:225
1544
1572
msgid "Update me via Internet: "
1545
 
msgstr "Eguneratu sarearen bidez: "
 
1573
msgstr "Eguneratu Internet bidez: "
1546
1574
 
1547
 
#: src/translations.h:221
 
1575
#: src/translations.h:226
1548
1576
msgid "Set UI Locale: "
1549
 
msgstr "Erabiltzaile lokalaren interfazea ezarri: "
 
1577
msgstr "Ezarri erabiltzaile interfaze lokala: "
1550
1578
 
1551
1579
#: src/ui_dateTimeDialogGui.h:296 src/ui_dateTimeDialogGui.h:297
1552
1580
msgid "/"
1574
1602
 
1575
1603
#: src/ui_locationDialogGui.h:387
1576
1604
msgid "Location"
1577
 
msgstr "Kokapena"
 
1605
msgstr "Kokalekua"
1578
1606
 
1579
1607
#: src/ui_locationDialogGui.h:391
1580
1608
msgid "Current location information"
1582
1610
 
1583
1611
#: src/ui_locationDialogGui.h:392
1584
1612
msgid "Use as default"
1585
 
msgstr "Lehenetsitakoa bezala erabili"
 
1613
msgstr "Erabili lehenetsi bezala"
1586
1614
 
1587
1615
#: src/ui_locationDialogGui.h:393
1588
1616
msgid "Delete"
1590
1618
 
1591
1619
#: src/ui_locationDialogGui.h:394
1592
1620
msgid "Add to list"
1593
 
msgstr "Txertatu zerrendan"
 
1621
msgstr "Gehitu zerrendara"
1594
1622
 
1595
1623
#: src/ui_locationDialogGui.h:395
1596
1624
msgid "Latitude:"
1601
1629
"You can enter values in decimal degrees, or using dms format, for example: "
1602
1630
"+1d 12m 8s"
1603
1631
msgstr ""
1604
 
"Gradu hamartarrak ala \"graduak minutuak segundoak\" formatu erabiliz sar "
1605
 
"ditzakezu balioak\", adibidez: +1d 12m 8s"
 
1632
"Gradu hamartarrak edo \"egunak minutuak segundoak (dms)\" formatua erabiliz "
 
1633
"sar ditzakezu balioak, adibidez: +1d 12m 8s"
1606
1634
 
1607
1635
#: src/ui_locationDialogGui.h:399
1608
1636
msgid "Longitude:"
1638
1666
 
1639
1667
#: src/ui_searchDialogGui.h:451
1640
1668
msgid "Find Object or Position"
1641
 
msgstr ""
 
1669
msgstr "Bilatu objektua edo posizioa"
1642
1670
 
1643
1671
#: src/ui_searchDialogGui.h:458
1644
1672
msgid "iota"
1645
 
msgstr ""
 
1673
msgstr "iota"
1646
1674
 
1647
1675
#: src/ui_searchDialogGui.h:461
1648
1676
msgid "alpha"
1649
 
msgstr ""
 
1677
msgstr "alfa"
1650
1678
 
1651
1679
#: src/ui_searchDialogGui.h:464
1652
1680
msgid "beta"
1653
 
msgstr ""
 
1681
msgstr "beta"
1654
1682
 
1655
1683
#: src/ui_searchDialogGui.h:467
1656
1684
msgid "gamma"
1657
 
msgstr ""
 
1685
msgstr "gamma"
1658
1686
 
1659
1687
#: src/ui_searchDialogGui.h:470
1660
1688
msgid "delta"
1661
 
msgstr ""
 
1689
msgstr "delta"
1662
1690
 
1663
1691
#: src/ui_searchDialogGui.h:473
1664
1692
msgid "epsilon"
1665
 
msgstr ""
 
1693
msgstr "epsilon"
1666
1694
 
1667
1695
#: src/ui_searchDialogGui.h:476
1668
1696
msgid "zeta"
1669
 
msgstr ""
 
1697
msgstr "zeta"
1670
1698
 
1671
1699
#: src/ui_searchDialogGui.h:479
1672
1700
msgid "eta"
1673
 
msgstr ""
 
1701
msgstr "eta"
1674
1702
 
1675
1703
#: src/ui_searchDialogGui.h:482
1676
1704
msgid "theta"
1677
 
msgstr ""
 
1705
msgstr "theta"
1678
1706
 
1679
1707
#: src/ui_searchDialogGui.h:485
1680
1708
msgid "kappa"
1681
 
msgstr ""
 
1709
msgstr "kappa"
1682
1710
 
1683
1711
#: src/ui_searchDialogGui.h:488
1684
1712
msgid "lambda"
1685
 
msgstr ""
 
1713
msgstr "lambda"
1686
1714
 
1687
1715
#: src/ui_searchDialogGui.h:491
1688
1716
msgid "mu"
1689
 
msgstr ""
 
1717
msgstr "mu"
1690
1718
 
1691
1719
#: src/ui_searchDialogGui.h:494
1692
1720
msgid "nu"
1693
 
msgstr ""
 
1721
msgstr "nu"
1694
1722
 
1695
1723
#: src/ui_searchDialogGui.h:497
1696
1724
msgid "xi"
1697
 
msgstr ""
 
1725
msgstr "xi"
1698
1726
 
1699
1727
#: src/ui_searchDialogGui.h:500
1700
1728
msgid "omicron"
1701
 
msgstr ""
 
1729
msgstr "omicron"
1702
1730
 
1703
1731
#: src/ui_searchDialogGui.h:503
1704
1732
msgid "pi"
1705
 
msgstr ""
 
1733
msgstr "pi"
1706
1734
 
1707
1735
#: src/ui_searchDialogGui.h:506
1708
1736
msgid "rho"
1709
 
msgstr ""
 
1737
msgstr "rho"
1710
1738
 
1711
1739
#: src/ui_searchDialogGui.h:509
1712
1740
msgid "sigma"
1713
 
msgstr ""
 
1741
msgstr "sigma"
1714
1742
 
1715
1743
#: src/ui_searchDialogGui.h:512
1716
1744
msgid "tau"
1717
 
msgstr ""
 
1745
msgstr "tau"
1718
1746
 
1719
1747
#: src/ui_searchDialogGui.h:515
1720
1748
msgid "upsilon"
1721
 
msgstr ""
 
1749
msgstr "upsilon"
1722
1750
 
1723
1751
#: src/ui_searchDialogGui.h:518
1724
1752
msgid "phi"
1725
 
msgstr ""
 
1753
msgstr "phi"
1726
1754
 
1727
1755
#: src/ui_searchDialogGui.h:521
1728
1756
msgid "chi"
1729
 
msgstr ""
 
1757
msgstr "chi"
1730
1758
 
1731
1759
#: src/ui_searchDialogGui.h:524
1732
1760
msgid "psi"
1733
 
msgstr ""
 
1761
msgstr "psi"
1734
1762
 
1735
1763
#: src/ui_searchDialogGui.h:527
1736
1764
msgid "omega"
1737
 
msgstr ""
 
1765
msgstr "omega"
1738
1766
 
1739
1767
#: src/ui_searchDialogGui.h:529
1740
1768
msgid "Greek letters for Bayer designations"
1741
 
msgstr ""
 
1769
msgstr "Bayer izendapenentzako letra grekoak"
1742
1770
 
1743
1771
#: src/ui_searchDialogGui.h:530
1744
1772
msgid "Object"
1745
 
msgstr ""
 
1773
msgstr "Objektua"
1746
1774
 
1747
1775
#: src/ui_searchDialogGui.h:531
1748
1776
msgid "RA/Dec (J2000):"
1749
 
msgstr "RA/Dec (J2000):"
 
1777
msgstr "IZ/Dek (J2000):"
1750
1778
 
1751
1779
#: src/ui_searchDialogGui.h:532
1752
1780
msgid "Position"
1753
 
msgstr ""
 
1781
msgstr "Posizioa"
1754
1782
 
1755
1783
#: src/ui_viewDialog.h:1052
1756
1784
msgid "View"
1757
 
msgstr "Ikuspegia"
 
1785
msgstr "Ikusi"
1758
1786
 
1759
1787
#: src/ui_viewDialog.h:1058
1760
1788
msgid "Sky"
1766
1794
 
1767
1795
#: src/ui_viewDialog.h:1062
1768
1796
msgid "Landscape"
1769
 
msgstr "Pasaia"
 
1797
msgstr "Paisaia"
1770
1798
 
1771
1799
#: src/ui_viewDialog.h:1064
1772
1800
msgid "Starlore"
1773
 
msgstr "Izar legenda"
 
1801
msgstr "Izarren kondaira"
1774
1802
 
1775
1803
#: src/ui_viewDialog.h:1068
1776
1804
msgid "Absolute scale:"
1778
1806
 
1779
1807
#: src/ui_viewDialog.h:1069
1780
1808
msgid "Relative scale:"
1781
 
msgstr "Eskala eraltiboa:"
 
1809
msgstr "Eskala erlatiboa:"
1782
1810
 
1783
1811
#: src/ui_viewDialog.h:1070
1784
1812
msgid "Twinkle:"
1786
1814
 
1787
1815
#: src/ui_viewDialog.h:1072
1788
1816
msgid "Dim faint stars when a very bright object is visible"
1789
 
msgstr "Izar ahulak ilundu oso dizdiratsu den objketubat ikusgai dagoenean"
 
1817
msgstr "Ilundu izar ahulak oso distiratsua den objektu bat ikusgai dagoenean"
1790
1818
 
1791
1819
#: src/ui_viewDialog.h:1074
1792
1820
msgid "Dynamic eye adaptation"
1798
1826
 
1799
1827
#: src/ui_viewDialog.h:1076
1800
1828
msgid "Show planets"
1801
 
msgstr "Planetak erakutsi"
 
1829
msgstr "Erakutsi planetak"
1802
1830
 
1803
1831
#: src/ui_viewDialog.h:1077
1804
1832
msgid "Show planet markers"
1805
 
msgstr "Planeten adierazleak erakutsi"
 
1833
msgstr "Erakutsi planeten adierazleak"
1806
1834
 
1807
1835
#: src/ui_viewDialog.h:1078
1808
1836
msgid "Show planet orbits"
1809
 
msgstr "Planeten orbitak erakutsi"
 
1837
msgstr "Erakutsi planeten orbitak"
1810
1838
 
1811
1839
#: src/ui_viewDialog.h:1079
1812
1840
msgid "Simulate light speed"
1813
 
msgstr "Argiaren abiadura simulatu"
 
1841
msgstr "Simulatu argiaren abiadura"
1814
1842
 
1815
1843
#: src/ui_viewDialog.h:1080
1816
1844
msgid "Scale Moon"
1817
 
msgstr "ilargia eskalan"
 
1845
msgstr "Ilargia eskalan"
1818
1846
 
1819
1847
#: src/ui_viewDialog.h:1082
1820
1848
msgid "Show atmosphere"
1821
 
msgstr "Atmosfera erakutsi"
 
1849
msgstr "Erakutsi atmosfera"
1822
1850
 
1823
1851
#: src/ui_viewDialog.h:1083
1824
1852
msgid "Light pollution: "
1826
1854
 
1827
1855
#: src/ui_viewDialog.h:1085
1828
1856
msgid "pressure, temperature, extinction coefficient"
1829
 
msgstr ""
 
1857
msgstr "presioa, tenperatura, itzaltze koefizientea"
1830
1858
 
1831
1859
#: src/ui_viewDialog.h:1087
1832
1860
msgid "Refraction/Extinction settings..."
1833
 
msgstr ""
 
1861
msgstr "Errefrakzio/Itzaltze ezarpenak..."
1834
1862
 
1835
1863
#: src/ui_viewDialog.h:1088
1836
1864
msgid "Labels and Markers"
1837
 
msgstr "Labelak eta adierazleak"
 
1865
msgstr "Etiketak eta markatzaileak"
1838
1866
 
1839
1867
#: src/ui_viewDialog.h:1091
1840
1868
msgid "Planets"
1842
1870
 
1843
1871
#: src/ui_viewDialog.h:1092
1844
1872
msgid "Shooting Stars"
1845
 
msgstr "Izar igarokorrak"
 
1873
msgstr "Izar iheskorrak"
1846
1874
 
1847
1875
#: src/ui_viewDialog.h:1093
1848
1876
msgid "Hourly zenith rate:"
1849
 
msgstr "Orduko zenit tasa"
 
1877
msgstr "Orduko zenit tasa:"
1850
1878
 
1851
1879
#: src/ui_viewDialog.h:1094
1852
1880
msgid "0"
1878
1906
 
1879
1907
#: src/ui_viewDialog.h:1110
1880
1908
msgid "Show lines"
1881
 
msgstr "Lerroak erakutsi"
 
1909
msgstr "Erakutsi lerroak"
1882
1910
 
1883
1911
#: src/ui_viewDialog.h:1111
1884
1912
msgid "Show labels"
1886
1914
 
1887
1915
#: src/ui_viewDialog.h:1112
1888
1916
msgid "Show boundaries"
1889
 
msgstr "Mugak erakutsi"
 
1917
msgstr "Erakutsi mugak"
1890
1918
 
1891
1919
#: src/ui_viewDialog.h:1113
1892
1920
msgid "Show art"
1893
 
msgstr "Figurak erakutsi"
 
1921
msgstr "Erakutsi irudiak"
1894
1922
 
1895
1923
#: src/ui_viewDialog.h:1114
1896
1924
msgid "Art brightness: "
1897
 
msgstr "Konstelazioen figuren dizdira: "
 
1925
msgstr "Irudien disdira: "
1898
1926
 
1899
1927
#: src/ui_viewDialog.h:1115
1900
1928
msgid "Projection"
1911
1939
 
1912
1940
#: src/ui_viewDialog.h:1118
1913
1941
msgid "Show ground"
1914
 
msgstr "Erakurtsi lurra"
 
1942
msgstr "Erakutsi lurra"
1915
1943
 
1916
1944
#: src/ui_viewDialog.h:1119
1917
1945
msgid "Show fog"
1919
1947
 
1920
1948
#: src/ui_viewDialog.h:1120
1921
1949
msgid "Use associated planet and position"
1922
 
msgstr "Lotutako posizio eta planeta erabili"
 
1950
msgstr "Erabili lotutako planeta eta posizioa"
1923
1951
 
1924
1952
#: src/ui_viewDialog.h:1121
1925
1953
msgid "Use this landscape as default"
1926
 
msgstr "Paisaia hau lehenetsita bezala ezarri"
 
1954
msgstr "Erabili paisaia hau lehenetsi bezala"
1927
1955
 
1928
1956
#: src/ui_viewDialog.h:1123
1929
1957
msgid "Use this sky culture as default"
1930
 
msgstr "Izar kultura hau lehenetsitako bezala erabili"
 
1958
msgstr "Erabili zeru kultura hau lehenetsi bezala"
1931
1959
 
1932
1960
#: src/ui_viewDialog.h:1125
1933
1961
msgid "Visible"
1943
1971
 
1944
1972
#: src/ui_configurationDialog.h:751
1945
1973
msgid "Selected object information"
1946
 
msgstr "Aukeratutako objektuaren informazioa"
 
1974
msgstr "Hautatutako objektuaren informazioa"
1947
1975
 
1948
1976
#: src/ui_configurationDialog.h:753
1949
1977
msgid "Display all information available"
1950
 
msgstr "Eskuragarri dagoen informazio osoa erakutsi"
 
1978
msgstr "Erakutsi eskuragarri dagoen informazio guztia"
1951
1979
 
1952
1980
#: src/ui_configurationDialog.h:755
1953
1981
msgid "All available"
1954
 
msgstr "Denak eskuragarri"
 
1982
msgstr "Eskuragarri dagoen guztia"
1955
1983
 
1956
1984
#: src/ui_configurationDialog.h:757
1957
1985
msgid "Display less information"
1958
 
msgstr "Informaziogutxiago erakutsi"
 
1986
msgstr "Erakutsi informazio gutxiago"
1959
1987
 
1960
1988
#: src/ui_configurationDialog.h:759
1961
1989
msgid "Short"
1962
 
msgstr "Short"
 
1990
msgstr "Laburra"
1963
1991
 
1964
1992
#: src/ui_configurationDialog.h:761
1965
1993
msgid "Display no information"
1966
 
msgstr "Informaziorik ez erakutsi"
 
1994
msgstr "Ez erakutsi informaziorik"
1967
1995
 
1968
1996
#: src/ui_configurationDialog.h:763
1969
1997
msgid "None"
1970
 
msgstr "Nunca"
 
1998
msgstr "Bat ere ez"
1971
1999
 
1972
2000
#: src/ui_configurationDialog.h:764
1973
2001
msgid "Default options"
1974
 
msgstr "Lehenetsitako aukerak"
 
2002
msgstr "Aukera lehenetsiak"
1975
2003
 
1976
2004
#: src/ui_configurationDialog.h:766
1977
2005
msgid ""
1978
2006
"Save the settings you've changed this session to be the same the next time "
1979
2007
"you start Stellarium"
1980
 
msgstr "Stellarium hurren abiatzen duzunerako saio honetako ezarpenak gorde"
 
2008
msgstr ""
 
2009
"Gorde saio honetan aldatu dituzun ezarpenak Stellarium abiarazten duzun "
 
2010
"hurrengo aldian berdinak izan daitezen"
1981
2011
 
1982
2012
#: src/ui_configurationDialog.h:768
1983
2013
msgid "Save settings"
1985
2015
 
1986
2016
#: src/ui_configurationDialog.h:770
1987
2017
msgid "Restore the default settings that came with Stellarium"
1988
 
msgstr "Lehenetsitako konfigurazio ezarri"
 
2018
msgstr "Berrezarri Stellarium-en jatorrizko ezarpen lehenetsiak"
1989
2019
 
1990
2020
#: src/ui_configurationDialog.h:772
1991
2021
msgid "Restore defaults"
1992
 
msgstr "Lehentsitako balioak berezarri"
 
2022
msgstr "Berrezarri balio lehenetsiak"
1993
2023
 
1994
2024
#: src/ui_configurationDialog.h:773
1995
2025
msgid ""
1997
2027
"current options includes the current FOV and direction of view for use at "
1998
2028
"next startup."
1999
2029
msgstr ""
 
2030
"Ezarpen lehenetsiak berrezartzeko Stellarium berrabiarazi behar da. Hurrena "
 
2031
"abiarazten denerako uneko aukera guztiak gordetzeak barne hartzen ditu uneko "
 
2032
"ikuseremua eta ikuspegiaren norabidea."
2000
2033
 
2001
2034
#: src/ui_configurationDialog.h:775
2002
2035
msgid "The width of your view when Stellarium starts"
2003
 
msgstr "Zure ikuspegiaren zabalera Stellarium abieraztean"
 
2036
msgstr "Zure ikuspegiaren zabalera Stellarium abiaraztean"
2004
2037
 
2005
2038
#: src/ui_configurationDialog.h:777
2006
2039
msgid "Startup FOV: XX"
2007
 
msgstr "Hasierako ikusmen eremua: XX"
 
2040
msgstr "Hasierako ikuseremua: XX"
2008
2041
 
2009
2042
#: src/ui_configurationDialog.h:779
2010
2043
msgid "The direction you're looking when Stellarium starts"
2011
 
msgstr ""
 
2044
msgstr "Stellarium abiaraztean ikusiko duzun ikuspegiaren norabidea"
2012
2045
 
2013
2046
#: src/ui_configurationDialog.h:781
2014
2047
msgid "Startup direction of view: xxxx"
2015
 
msgstr ""
 
2048
msgstr "Abioko ikuspegiaren norabidea: xxxx"
2016
2049
 
2017
2050
#: src/ui_configurationDialog.h:782
2018
2051
msgid "Control"
2019
 
msgstr "Kontrola"
 
2052
msgstr "Kontrol"
2020
2053
 
2021
2054
#: src/ui_configurationDialog.h:784
2022
2055
msgid "Allow keyboard to pan and zoom"
2023
 
msgstr "Teklatu bidezko tokialdaketa eta zoom-a"
 
2056
msgstr "Baimendu teklatu bidezko lekualdatzea eta zoom-a"
2024
2057
 
2025
2058
#: src/ui_configurationDialog.h:786
2026
2059
msgid "Enable keyboard navigation"
2029
2062
#: src/ui_configurationDialog.h:788
2030
2063
msgid "Allow mouse to pan (drag) and zoom (mousewheel)"
2031
2064
msgstr ""
 
2065
"Baimendu sagu bidezko lekualdatzea (arrastatzea)  eta zoom-a (gurpila)"
2032
2066
 
2033
2067
#: src/ui_configurationDialog.h:790
2034
2068
msgid "Enable mouse navigation"
2035
 
msgstr "Gaitu saguaren bidezko nabigazioa"
 
2069
msgstr "Gaitu sagu bidezko nabigazioa"
2036
2070
 
2037
2071
#: src/ui_configurationDialog.h:791
2038
2072
msgid "Startup date and time"
2040
2074
 
2041
2075
#: src/ui_configurationDialog.h:793
2042
2076
msgid "Starts Stellarium at system clock date and time"
2043
 
msgstr "Sistemaren datarekin eta orduarekin abiarazi Stellarium"
 
2077
msgstr "Sistemaren data eta orduarekin abiarazten du Stellarium"
2044
2078
 
2045
2079
#: src/ui_configurationDialog.h:795
2046
2080
msgid "System date and time"
2051
2085
"Sets the simulation time to the next instance of this time of day when "
2052
2086
"Stellarium starts"
2053
2087
msgstr ""
2054
 
"Stellariumen hurrengo saioa abieraztean eguneko ordu honekin ezarri "
2055
 
"simulazio ordutegia"
 
2088
"Eguneko ordu hau ezartzen du simulazio ordu bezala Stellariumen hurrengo "
 
2089
"saioa abiaraztean"
2056
2090
 
2057
2091
#: src/ui_configurationDialog.h:799
2058
2092
msgid "System date at:"
2060
2094
 
2061
2095
#: src/ui_configurationDialog.h:801
2062
2096
msgid "Use a specific date and time when Stellarium starts up"
2063
 
msgstr "Stellarium abieraztean zehaztutako data eta ordua erabili"
 
2097
msgstr "Erabili data eta ordu zehatz bat Stellarium abiaraztean"
2064
2098
 
2065
2099
#: src/ui_configurationDialog.h:803
2066
2100
msgid "Other:"
2076
2110
 
2077
2111
#: src/ui_configurationDialog.h:807
2078
2112
msgid "Hides the mouse cursor when inactive"
2079
 
msgstr "Saguaren erakuslea ezkutatu geldirik dagoenean"
 
2113
msgstr "Saguaren erakuslea ezkutatzen du geldirik dagoenean"
2080
2114
 
2081
2115
#: src/ui_configurationDialog.h:809
2082
2116
msgid "Mouse cursor timeout (seconds):"
2084
2118
 
2085
2119
#: src/ui_configurationDialog.h:811
2086
2120
msgid "Toggle vertical and horizontal image flip buttons."
2087
 
msgstr "Bertikaleko eta horizontaleko irudiren biraketa botoiak trukatu"
 
2121
msgstr "Txandakatu irudiak bertikalki eta horizontalki iraultzeko botoiak."
2088
2122
 
2089
2123
#: src/ui_configurationDialog.h:813
2090
2124
msgid "Show flip buttons"
2091
 
msgstr "Biraketa botoiak erakutsi"
 
2125
msgstr "Erakutsi iraultzeko botoiak"
2092
2126
 
2093
2127
#: src/ui_configurationDialog.h:814
2094
2128
msgid "Planetarium options"
2099
2133
"Spheric mirror distortion is used when projecting Stellarium onto a spheric "
2100
2134
"mirror for low-cost planetarium systems."
2101
2135
msgstr ""
 
2136
"Ispilu esferikoaren distortsioa erabiltzen da Stellarium planetario sistema "
 
2137
"merke bateko ispilu esferikoan proiektatzean."
2102
2138
 
2103
2139
#: src/ui_configurationDialog.h:818
2104
2140
msgid "Spheric mirror distortion"
2105
 
msgstr "Ispilu esferikoaren desitxuratzea"
 
2141
msgstr "Ispilu esferikoaren distortsioa"
2106
2142
 
2107
2143
#: src/ui_configurationDialog.h:820
2108
2144
msgid "Align labels with the horizon"
2109
 
msgstr "Labelak zeruertzarekin lerrokatu"
 
2145
msgstr "Lerrokatu etiketak zerumugarekin"
2110
2146
 
2111
2147
#: src/ui_configurationDialog.h:822
2112
2148
msgid "Gravity labels"
2113
 
msgstr "Grabitate labelak"
 
2149
msgstr "Grabitate etiketak"
2114
2150
 
2115
2151
#: src/ui_configurationDialog.h:824
2116
2152
msgid ""
2117
2153
"When enabled, the \"auto zoom out\" key will also set the initial viewing "
2118
2154
"direction"
2119
2155
msgstr ""
 
2156
"Gaituta badago, \"zoom-a txikiagotu automatikoki\" botoiak hasierako "
 
2157
"ikuspegiaren norabidea ezarriko du baita"
2120
2158
 
2121
2159
#: src/ui_configurationDialog.h:826
2122
2160
msgid "Auto zoom out returns to initial direction of view"
2123
2161
msgstr ""
2124
 
"Txikiagotze automatikoak hasierako ikuspegiko norabidera itzultzen du"
 
2162
"Zoom txikiagotze automatikoa hasierako ikuspegiaren norabidera itzultzen da"
2125
2163
 
2126
2164
#: src/ui_configurationDialog.h:828
2127
2165
msgid "Mask out everything outside a central circle in the main view"
2128
 
msgstr "Ikuspegi orokorrean zirkulu nagusitik kanpo dagoen dena ezkutatu"
 
2166
msgstr "Ezkutatu ikuspegi nagusiaren zentroko zirkulutik kanpo dagoen guztia"
2129
2167
 
2130
2168
#: src/ui_configurationDialog.h:830
2131
2169
msgid "Disc viewport"
2133
2171
 
2134
2172
#: src/ui_configurationDialog.h:832
2135
2173
msgid "Hide other constellations when you click one"
2136
 
msgstr "Konstelazio bat aukeratzean gainerakoak ezkutatu"
 
2174
msgstr "Konstelazio batean klikatzean ezkutatu gainerakoak"
2137
2175
 
2138
2176
#: src/ui_configurationDialog.h:834
2139
2177
msgid "Select single constellation"
2140
 
msgstr "Aukeratu konstelazio bat"
 
2178
msgstr "Hautatu konstelazio bakar bat"
2141
2179
 
2142
2180
#: src/ui_configurationDialog.h:835
2143
2181
msgid "Screenshots"
2153
2191
 
2154
2192
#: src/ui_configurationDialog.h:839
2155
2193
msgid "Star catalog updates"
2156
 
msgstr "Izarren katalogoak eguneratu"
 
2194
msgstr "Izar katalogoen eguneraketak"
2157
2195
 
2158
2196
#: src/ui_configurationDialog.h:841
2159
2197
msgid "Click here to start downloading"
2160
 
msgstr "Behera deskargatzeko hemen sakatu"
 
2198
msgstr "Klikatu hemen deskargatzen hasteko"
2161
2199
 
2162
2200
#: src/ui_configurationDialog.h:843
2163
2201
msgid "Get catalog x of y"
2164
 
msgstr "Y-ren x katalogoa lortu"
 
2202
msgstr "Lortu y-ren x katalogoa"
2165
2203
 
2166
2204
#: src/ui_configurationDialog.h:844
2167
2205
msgid "Download this file to view even more stars"
2168
 
msgstr "Oraindino izar gehiago ikusteko behera deskargatu fitxategi hau"
 
2206
msgstr "Deskargatu fitxategi hau izar gehiago ikusteko"
2169
2207
 
2170
2208
#: src/ui_configurationDialog.h:845
2171
2209
msgid "xxx"
2173
2211
 
2174
2212
#: src/ui_configurationDialog.h:847
2175
2213
msgid "Restart the download"
2176
 
msgstr "Behera kargatutako berrabierazi"
 
2214
msgstr "Berrabiarazi deskarga"
2177
2215
 
2178
2216
#: src/ui_configurationDialog.h:849
2179
2217
msgid "Retry"
2180
 
msgstr "Berriz saiatu"
 
2218
msgstr "Saiatu berriro"
2181
2219
 
2182
2220
#: src/ui_configurationDialog.h:851
2183
2221
msgid "Stop the download. You can always restart it later"
2184
 
msgstr "Gelditu beherako deskarga. Nahi baduzu geroago has dezakezu deskarga"
 
2222
msgstr "Gelditu deskarga. Nahi izanez gero berriz berrabiarazi dezakezu"
2185
2223
 
2186
2224
#: src/ui_configurationDialog.h:853
2187
2225
msgid "Cancel"
2193
2231
 
2194
2232
#: src/ui_configurationDialog.h:858
2195
2233
msgid "Run the selected script"
2196
 
msgstr "Exekutatu aukeratutako scripta:"
 
2234
msgstr "Exekutatu hautatutako scripta:"
2197
2235
 
2198
2236
#: src/ui_configurationDialog.h:862
2199
2237
msgid "Stop a running script"
2205
2243
 
2206
2244
#: src/ui_configurationDialog.h:867
2207
2245
msgid "configure"
2208
 
msgstr "Konfiguratu"
 
2246
msgstr "konfiguratu"
2209
2247
 
2210
2248
#: src/ui_configurationDialog.h:872
2211
2249
msgid "Main"
2237
2275
 
2238
2276
#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:269
2239
2277
msgid "Install a new landscape from a ZIP archive..."
2240
 
msgstr ""
 
2278
msgstr "Instalatu paisaia berri bat ZIP fitxategi batetatik ..."
2241
2279
 
2242
2280
#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:270
2243
2281
msgid "Switch to the new landscape after installation"
2244
 
msgstr ""
 
2282
msgstr "Aldatu paisaia berrira instalatu ondoren"
2245
2283
 
2246
2284
#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:273
2247
2285
msgid "Remove an installed landscape"
2248
 
msgstr ""
 
2286
msgstr "Kendu instalatutako paisaia bat"
2249
2287
 
2250
2288
#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:275
2251
2289
msgid "Remove"
2252
 
msgstr ""
 
2290
msgstr "Kendu"
2253
2291
 
2254
2292
#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:276
2255
2293
msgid ""
2256
2294
"WARNING: Removing the selected landscape means deleting its files. This "
2257
2295
"operation is irreversible."
2258
2296
msgstr ""
 
2297
"KONTUZ: Hautatutako paisaia kentzeak bere fitxategiak ezabatzea esan nahi "
 
2298
"du. Eragiketa honek ez du atzera bueltarik."
2259
2299
 
2260
2300
#: src/ui_AtmosphereDialog.h:167
2261
 
msgid "Dialog"
2262
 
msgstr ""
2263
 
 
2264
 
#: src/ui_AtmosphereDialog.h:168
2265
2301
msgid "Atmosphere Details"
2266
 
msgstr ""
 
2302
msgstr "Atmosferaren Xehetasunak"
 
2303
 
 
2304
#: src/ui_AtmosphereDialog.h:169
 
2305
msgid "Refraction Settings"
 
2306
msgstr "Errefrakzioaren Ezarpenak"
2267
2307
 
2268
2308
#: src/ui_AtmosphereDialog.h:170
2269
 
msgid "Refraction Settings"
2270
 
msgstr ""
 
2309
msgid "Pressure (mbar):"
 
2310
msgstr "Presioa (mbar):"
2271
2311
 
2272
2312
#: src/ui_AtmosphereDialog.h:171
2273
 
msgid "Pressure (mbar):"
2274
 
msgstr ""
2275
 
 
2276
 
#: src/ui_AtmosphereDialog.h:172
2277
2313
msgid "Temperature (C):"
2278
 
msgstr ""
 
2314
msgstr "Tenperatura (C):"
2279
2315
 
2280
 
#: src/ui_AtmosphereDialog.h:177
 
2316
#: src/ui_AtmosphereDialog.h:176
2281
2317
msgid ""
2282
2318
"Extinction is the loss of star brightness due to Earth's atmosphere. It is "
2283
2319
"given in mag/airmass, where airmass is number of atmospheres light has to "
2284
2320
"pass. (zenith: 1; horizon: about 40)"
2285
2321
msgstr ""
 
2322
"Itzaltzea Lurraren atmosferak eragindako izarren distiraren apaltzea da. "
 
2323
"mag/airmass bidez adierazten da, non airmass argiak zeharkatu behar dituen "
 
2324
"atmosfera kopurua den. (Zenit:1; zerumuga: 40 inguru)"
2286
2325
 
2287
 
#: src/ui_AtmosphereDialog.h:179
 
2326
#: src/ui_AtmosphereDialog.h:178
2288
2327
msgid "Extinction Coefficient:"
2289
 
msgstr ""
 
2328
msgstr "Itzaltze koefizientea:"
2290
2329
 
2291
 
#: src/ui_AtmosphereDialog.h:181
 
2330
#: src/ui_AtmosphereDialog.h:180
2292
2331
msgid ""
2293
2332
"Use about 0.12 for superb mountaintops, 0.2 for good rural landscape, 0.35 "
2294
2333
"for murky conditions."
2295
2334
msgstr ""
 
2335
"Erabili 0.12 inguru mendi tontor bikainetarako, 0.2 landako gune on "
 
2336
"batentzat, 0.35 baldintza arreetan."
2296
2337
 
2297
2338
#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:57
2298
2339
msgid "Angle Measure"
2299
 
msgstr ""
 
2340
msgstr "Angelu neurgailua"
2300
2341
 
2301
2342
#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:60
2302
2343
msgid "Provides an angle measurement tool"
2303
 
msgstr ""
 
2344
msgstr "Angeluak neurtzeko tresna eskaintzen du"
2304
2345
 
2305
2346
#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:121
2306
2347
msgid "Angle measure"
2307
 
msgstr ""
 
2348
msgstr "Angelu neurgailua"
2308
2349
 
2309
2350
#. TRANSLATORS: Title of a group of key bindings in the Help window
2310
2351
#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:121
2312
2353
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:931 plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:945
2313
2354
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:123
2314
2355
msgid "Plugin Key Bindings"
2315
 
msgstr ""
 
2356
msgstr "Laster-teklen plugina"
2316
2357
 
2317
2358
#: plugins/CompassMarks/src/CompassMarks.cpp:57
2318
2359
msgid "Compass Marks"
2319
 
msgstr ""
 
2360
msgstr "Iparrorratzaren markak"
2320
2361
 
2321
2362
#: plugins/CompassMarks/src/CompassMarks.cpp:60
2322
2363
msgid "Displays compass bearing marks along the horizon"
2323
 
msgstr ""
 
2364
msgstr "Iparrorratzaren markak bistaratzen ditu zerumugan"
2324
2365
 
2325
2366
#: plugins/CompassMarks/src/CompassMarks.cpp:121
2326
2367
msgid "Compass marks"
2327
 
msgstr ""
 
2368
msgstr "Iparrorratzaren markak"
2328
2369
 
2329
2370
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:76
2330
2371
msgid "Oculars"
2331
 
msgstr ""
 
2372
msgstr "Okularrak"
2332
2373
 
2333
2374
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:79
2334
2375
msgid "Shows the sky as if looking through a telescope eyepiece"
2335
 
msgstr ""
 
2376
msgstr "Zerua teleskopio baten okularretik ikusten den bezala erakusten du"
2336
2377
 
2337
2378
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:943
2338
2379
msgid "Ocular view"
2339
 
msgstr ""
 
2380
msgstr "Okular ikuspegia"
2340
2381
 
2341
2382
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:965
2342
2383
msgid "Oculars popup menu"
2343
 
msgstr ""
 
2384
msgstr "Okular laster-menua"
2344
2385
 
2345
2386
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:67
2346
2387
msgid "Satellites"
2347
 
msgstr ""
 
2388
msgstr "Sateliteak"
2348
2389
 
2349
2390
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:70
2350
2391
msgid ""
2351
2392
"Prediction of artificial satellite positions in Earth orbit based on NORAD "
2352
2393
"TLE data"
2353
2394
msgstr ""
 
2395
"Lurraren orbitan dauden satelite artifizialen posizioaren iragarpena NORAD "
 
2396
"TLE datuetan oinarrituta"
2354
2397
 
2355
2398
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:125
2356
2399
msgid "Satellites configuration window"
2357
 
msgstr ""
 
2400
msgstr "Sateliteen konfigurazio leihoa"
2358
2401
 
2359
2402
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:126
2360
2403
msgid "Satellite hints"
2361
 
msgstr ""
 
2404
msgstr "Sateliteen posizioak"
2362
2405
 
2363
2406
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:128
2364
2407
msgid "Satellite labels"
2365
 
msgstr ""
 
2408
msgstr "Sateliteen etiketak"
2366
2409
 
2367
2410
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:162
2368
2411
msgid ""
2369
2412
"The old satellites.json file is no longer compatible - using default file"
2370
2413
msgstr ""
 
2414
"satellites.json fitxategi zaharra jada ezin da erabili - fitxategi "
 
2415
"lehenetsia erabiltzen"
2371
2416
 
2372
2417
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:75
2373
2418
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:150
2374
2419
msgid "Telescope Control"
2375
 
msgstr "Teleskopiorn kontrola"
 
2420
msgstr "Teleskopioaren kontrola"
2376
2421
 
2377
2422
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:78
2378
2423
msgid ""
2379
2424
"This plug-in allows Stellarium to send \"slew\" commands to a telescope on a "
2380
2425
"computerized mount (a \"GoTo telescope\")."
2381
2426
msgstr ""
 
2427
"Plug-in honek muntaketa konputerizatua duen teleskopio bati (\"GoTo "
 
2428
"teleskopioa\") \"biraketa\" komandoak bidaltzea ahalbideratzen du."
2382
2429
 
2383
2430
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:155
2384
2431
#, qt-format
2385
2432
msgid "Move telescope #%1 to selected object"
2386
 
msgstr ""
 
2433
msgstr "Mugitu #%1 teleskopioa hautatutako objektura"
2387
2434
 
2388
2435
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:162
2389
2436
#, qt-format
2390
2437
msgid "Move telescope #%1 to the point currently in the center of the screen"
2391
 
msgstr ""
 
2438
msgstr "Mugitu #%1 teleskopioa une honetan pantailaren erdian dagoen puntura"
2392
2439
 
2393
2440
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:173
2394
2441
msgid "Move a telescope to a given set of coordinates"
2395
 
msgstr ""
 
2442
msgstr "Mugitu teleskopioa koordenatu jakin batzuetara"
2396
2443
 
2397
2444
#: plugins/TimeZoneConfiguration/src/TimeZoneConfiguration.cpp:41
2398
2445
msgid "Time Zone"
2399
 
msgstr ""
 
2446
msgstr "Ordu zona"
2400
2447
 
2401
2448
#: plugins/TimeZoneConfiguration/src/TimeZoneConfiguration.cpp:44
2402
2449
msgid ""
2404
2451
"configuration file. Allows setting the time zone and changing the way the "
2405
2452
"time and the date are displayed in the bottom bar."
2406
2453
msgstr ""
 
2454
"Stellarium-en konfigurazio fitxategiko aukera ilunenentzako Interfaze "
 
2455
"egokia. Ordu zonaren ezarpena eta ordua eta data beheko barran erakusteko "
 
2456
"modua aldatzea ahalbideratzen du."
2407
2457
 
2408
2458
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:78
2409
2459
msgid "Text User Interface"
2410
 
msgstr ""
 
2460
msgstr "Testu bidezko erabiltzaile interfazea"
2411
2461
 
2412
2462
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:81
2413
2463
msgid ""
2414
2464
"Plugin implementation of 0.9.x series Text User Interface (TUI), used in "
2415
2465
"planetarium systems"
2416
2466
msgstr ""
 
2467
"Planetario sistemetan erabiltzen den 0.9.x serieko testu bidezko "
 
2468
"erabiltzaile interfazearen plugina."
2417
2469
 
2418
2470
#: plugins/SolarSystemEditor/src/SolarSystemEditor.cpp:56
2419
2471
msgid "Solar System Editor"
2420
 
msgstr ""
 
2472
msgstr "Eguzki Sistemaren Editorea"
2421
2473
 
2422
2474
#: plugins/SolarSystemEditor/src/SolarSystemEditor.cpp:59
2423
2475
msgid ""
2425
2477
"object lists from the Minor Planet Center's website and perform searches in "
2426
2478
"its online database. Still a work in progress."
2427
2479
msgstr ""
2428
 
 
2429
 
#: plugins/Supernovas/src/Supernovas.cpp:59
2430
 
msgid "Historical supernova"
2431
 
msgstr ""
2432
 
 
2433
 
#: plugins/Supernovas/src/Supernovas.cpp:62
 
2480
"Stellarium-i asteroideak eta kometak gehitzeko interfazea. Objektu zerrendak "
 
2481
"deskargatu ditzake \"Minor Planet Center\"-en webgunetik eta bilaketak egin "
 
2482
"bere online datubasean. Oraindik bukatu gabe dago."
 
2483
 
 
2484
#: plugins/Supernovae/src/Supernovae.cpp:59
 
2485
msgid "Historical supernovae"
 
2486
msgstr "Supernoba historikoak"
 
2487
 
 
2488
#: plugins/Supernovae/src/Supernovae.cpp:62
2434
2489
msgid ""
2435
 
"The plugin for visualization of some historical supernovas, brighter 10 "
 
2490
"The plugin for visualization of some historical supernovae, brighter 10 "
2436
2491
"magnitude"
2437
2492
msgstr ""
 
2493
"10 magnitudea baino distiratsuagoak izan diren supernoba historikoak "
 
2494
"ikusteko plugina."
2438
2495
 
2439
 
#: plugins/Supernovas/src/Supernovas.cpp:62
 
2496
#: plugins/Supernovae/src/Supernovae.cpp:62
2440
2497
msgid ""
2441
2498
"SN 185A (7 December), SN 386A (24 April), SN 1006A (29 April), SN 1054A (3 "
2442
2499
"July), SN 1181A (4 August), SN 1572A (5 November), SN 1604A (8 October), SN "
2443
2500
"1680A (15 August), SN 1885A (17 August), SN 1895B (5 July), SN 1937C (21 "
2444
 
"August), SN 1972E (8 May) and SN 1987A (24 February)"
 
2501
"August), SN 1972E (8 May), SN 1987A (24 February) and SN 2011FE (13 "
 
2502
"September)"
2445
2503
msgstr ""
 
2504
"SN 185A (Abenduak 7), SN 386A (Apirilak 24), SN 1006A (Apirilak 29), SN "
 
2505
"1054A (Uztaila 3), SN 1181A (Abuztuak 4), SN 1572A (Azaroak 5), SN 1604A "
 
2506
"(Urriak 8), SN 1680A (Abuztuak 15), SN 1885A (Abuztuak 17), SN 1895B "
 
2507
"(Uztailak 5), SN 1937C (Abuztuak 21), SN 1972E (Maiatzak 8), SN 1987A "
 
2508
"(Otsailak 24) and SN 2011FE (Irailak 13)"
2446
2509
 
2447
 
#: plugins/Supernovas/src/Supernova.cpp:105
 
2510
#: plugins/Supernovae/src/Supernova.cpp:106
2448
2511
#, qt-format
2449
2512
msgid "Type: %1"
2450
 
msgstr ""
2451
 
 
2452
 
#, qt-format
2453
 
#~ msgid "Loading catalog %1 from file %2"
2454
 
#~ msgstr "Loading catalog %1 from file %2"
2455
 
 
2456
 
#, qt-format
2457
 
#~ msgid "Loading NGC catalog: %1/%2"
2458
 
#~ msgstr "NGC katalogoa kargatzen: %1/%2"
2459
 
 
2460
 
#~ msgid "Move telescope #1 to selected object"
2461
 
#~ msgstr "Mugitu teleskopioa #1aukeratutako helburuari"
2462
 
 
2463
 
#~ msgid "Move telescope #0 to selected object"
2464
 
#~ msgstr "Mugitu teleskopioa #0 aukeratutako helburuari"
2465
 
 
2466
 
#~ msgid "Move telescope #2 to selected object"
2467
 
#~ msgstr "Mugitu teleskopioa #2 aukeratutako helburuari"
2468
 
 
2469
 
#~ msgid "Move telescope #6 to selected object"
2470
 
#~ msgstr "Mugitu teleskopioa #6 aukeratutako helburuari"
2471
 
 
2472
 
#~ msgid "Move telescope #9 to selected object"
2473
 
#~ msgstr "Mugitu teleskopioa #9 aukeratutako helburuari"
2474
 
 
2475
 
#~ msgid "Move telescope #8 to selected object"
2476
 
#~ msgstr "Mugitu teleskopioa #8 aukeratutako helburuari"
2477
 
 
2478
 
#~ msgid "Move telescope #5 to selected object"
2479
 
#~ msgstr "Mugitu teleskopioa #5 aukeratutako helburuari"
2480
 
 
2481
 
#~ msgid "Move telescope #4 to selected object"
2482
 
#~ msgstr "Mugitu teleskopioa #4 aukeratutako helburuari"
2483
 
 
2484
 
#~ msgid "Move telescope #7 to selected object"
2485
 
#~ msgstr "Mugitu teleskopioa #7 aukeratutako helburuari"
2486
 
 
2487
 
#~ msgid "Move telescope #3 to selected object"
2488
 
#~ msgstr "Mugitu teleskopioa #3 aukeratutako helburuari"
 
2513
msgstr "Mota: %1"
2489
2514
 
2490
2515
#~ msgid "Form"
2491
2516
#~ msgstr "Inprimakia"
2492
 
 
2493
 
#~ msgid "Loading NGC catalog"
2494
 
#~ msgstr "NGC katalogoa kargatzen"