~daggerstab/stellarium/oculars-gui-improvement

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/stellarium/zh_CN.po

  • Committer: Bogdan Marinov
  • Date: 2011-11-10 23:39:52 UTC
  • mfrom: (4948.1.52 stellarium)
  • Revision ID: bogdan.marinov84@gmail.com-20111110233952-d44bk1q756mybt1k
merged in trunk at revision 5000

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: stellarium\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2011-06-26 01:48+0700\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2011-06-28 21:36+0000\n"
12
 
"Last-Translator: Xiaomao Chen <Unknown>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2011-09-19 20:07+0700\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2011-10-01 05:45+0000\n"
 
12
"Last-Translator: forest93 <Unknown>\n"
13
13
"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <zh_HK@li.org>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-06-29 04:41+0000\n"
18
 
"X-Generator: Launchpad (build 13168)\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-02 04:47+0000\n"
 
18
"X-Generator: Launchpad (build 14071)\n"
19
19
 
20
20
#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:525
21
21
msgid "Meridian"
33
33
msgid "Horizon"
34
34
msgstr "地平线"
35
35
 
36
 
#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:488
 
36
#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:486
37
37
msgid "Author: "
38
38
msgstr "作者: "
39
39
 
40
 
#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:491
 
40
#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:489
41
41
msgid "Location: "
42
42
msgstr "位置: "
43
43
 
44
 
#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:496
 
44
#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:494
45
45
#, qt-format
46
46
msgid ", %1 m"
47
47
msgstr ", %1 米"
48
48
 
49
 
#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:499
 
49
#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:498
50
50
msgid "Planet: "
51
 
msgstr "行星 "
 
51
msgstr "行星: "
52
52
 
53
53
#: src/core/modules/Nebula.cpp:96
54
54
#, qt-format
56
56
msgstr "类型:<b>%1</b>"
57
57
 
58
58
#: src/core/modules/Nebula.cpp:99 src/core/modules/Planet.cpp:120
59
 
#: plugins/Supernovas/src/Supernova.cpp:98
 
59
#: plugins/Supernovae/src/Supernova.cpp:99
60
60
#, qt-format
61
61
msgid "Magnitude: <b>%1</b>"
62
62
msgstr "星等:<b>%1</b>"
106
106
#: src/core/modules/Planet.cpp:136
107
107
#, qt-format
108
108
msgid "Ecliptic Geocentric (of date): %1/%2"
109
 
msgstr ""
 
109
msgstr "地心黄道座标轴(已过时):%1/%2"
110
110
 
111
111
#: src/core/modules/Planet.cpp:137
112
112
#, qt-format
134
134
msgstr "光谱类型: %1"
135
135
 
136
136
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:122
137
 
#: plugins/Supernovas/src/Supernova.cpp:107
 
137
#: plugins/Supernovae/src/Supernova.cpp:108
138
138
#, qt-format
139
139
msgid "Distance: %1 Light Years"
140
140
msgstr "距离: %1 光年"
144
144
msgid "Parallax: %1\""
145
145
msgstr "视差: %1\""
146
146
 
 
147
#: src/core/StelObserver.cpp:265
 
148
msgid "SpaceShip"
 
149
msgstr "太空船"
 
150
 
147
151
#: src/core/StelProjector.cpp:62
148
152
msgid "Maximum FOV: "
149
153
msgstr "最大视野: "
249
253
 
250
254
#: src/core/StelObject.cpp:94 src/core/StelObject.cpp:108
251
255
msgid "(geometric)"
252
 
msgstr ""
 
256
msgstr "(几何)"
253
257
 
254
258
#: src/core/StelObject.cpp:97 src/core/StelObject.cpp:114
255
259
msgid "(apparent)"
256
 
msgstr ""
 
260
msgstr "(视觉)"
257
261
 
258
262
#: src/core/StelObject.cpp:108 src/core/StelObject.cpp:114
259
263
#, qt-format
264
268
msgid "Select screenshot directory"
265
269
msgstr "选择储存截图资料夹"
266
270
 
267
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:461
 
271
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:462
268
272
#, qt-format
269
273
msgid "Startup FOV: %1%2"
270
274
msgstr "启动时的视角: %1%2"
271
275
 
272
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:469
 
276
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:470
273
277
#, qt-format
274
278
msgid "Startup direction of view Az/Alt: %1/%2"
275
279
msgstr "启动时的地平坐标方位角/高度角: %1/%2"
276
280
 
277
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:509
 
281
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:510
278
282
msgid "Authors"
279
283
msgstr "作者"
280
284
 
281
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:513 src/gui/ViewDialog.cpp:368
 
285
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:514 src/gui/ViewDialog.cpp:368
282
286
msgid "Contact"
283
287
msgstr "联系信息"
284
288
 
285
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:585
 
289
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:586
286
290
msgid "Author"
287
291
msgstr "作者"
288
292
 
289
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:586
 
293
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:587
290
294
msgid "License"
291
295
msgstr "授权条款"
292
296
 
293
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:615
 
297
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:616
294
298
msgid "Running script: "
295
299
msgstr "执行指令: "
296
300
 
297
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:622
 
301
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:623
298
302
msgid "Running script: [none]"
299
303
msgstr "执行指令:[空白]"
300
304
 
301
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:665
 
305
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:666
302
306
msgid "Finished downloading all star catalogs!"
303
 
msgstr "下载恒星名录完成!"
 
307
msgstr "下载天体目录完成!"
304
308
 
305
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:674
 
309
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:675
306
310
#, qt-format
307
311
msgid "Get catalog %1 of %2"
308
312
msgstr "在 %2 中取后 %1 目录"
309
313
 
310
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:676
 
314
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:677
311
315
#, qt-format
312
316
msgid ""
313
317
"Download size: %1MB\n"
315
319
"Magnitude range: %3 - %4"
316
320
msgstr ""
317
321
"下载大小: %1MB\n"
318
 
"恒星数量: %2 百万\n"
 
322
"天体数量: %2 百万\n"
319
323
"星等范围: %3 - %4"
320
324
 
321
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:685
 
325
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:686
322
326
msgid ""
323
327
"Finished downloading new star catalogs!\n"
324
328
"Restart Stellarium to display them."
325
329
msgstr ""
326
 
"新的恒星目录经已下载完毕!\n"
 
330
"新的天体目录经已下载完毕!\n"
327
331
"请重新启动 Stellarium 以使用新的目录。"
328
332
 
329
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:723 src/gui/ConfigurationDialog.cpp:757
 
333
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:724 src/gui/ConfigurationDialog.cpp:758
330
334
#, qt-format
331
335
msgid ""
332
336
"Error downloading %1:\n"
335
339
"在下载 %1 时发生了错误:\n"
336
340
"%2"
337
341
 
338
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:728
 
342
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:729
339
343
#, qt-format
340
344
msgid ""
341
345
"Downloading %1...\n"
342
346
"(You can close this window.)"
343
347
msgstr ""
344
 
"下载中 %1\n"
345
 
"您可以关闭此窗口"
 
348
"正在下载 %1……\n"
 
349
"(您可以关闭此窗口)"
346
350
 
347
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:808
 
351
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:809
348
352
msgid "Verifying file integrity..."
349
353
msgstr "正在校验文件..."
350
354
 
351
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:812
 
355
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:813
352
356
#, qt-format
353
357
msgid ""
354
358
"Error downloading %1:\n"
357
361
"在下载 %1 时发生了错误:\n"
358
362
"文件被损坏。"
359
363
 
360
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:52 src/gui/StelGuiItems.cpp:285
361
 
#: src/gui/StelGuiItems.cpp:640
 
364
#: src/gui/HelpDialog.cpp:52 src/gui/StelGuiItems.cpp:286
 
365
#: src/gui/StelGuiItems.cpp:656
362
366
msgid "Space"
363
367
msgstr "空格键"
364
368
 
561
565
 
562
566
#: src/gui/StelGui.cpp:111 src/ui_viewDialog.h:1106
563
567
msgid "Horizon line"
564
 
msgstr ""
 
568
msgstr "地平线"
565
569
 
566
570
#: src/gui/StelGui.cpp:112 src/ui_viewDialog.h:1108
567
571
msgid "Cardinal points"
589
593
 
590
594
#: src/gui/StelGui.cpp:120 src/ui_viewDialog.h:1067 src/ui_viewDialog.h:1089
591
595
msgid "Stars"
592
 
msgstr "恒星"
 
596
msgstr "天体"
593
597
 
594
598
#: src/gui/StelGui.cpp:121
595
599
msgid "Planets labels"
767
771
msgid "Toggle visibility of GUI"
768
772
msgstr "显示/隐藏工具栏"
769
773
 
770
 
#: src/gui/StelGuiItems.cpp:541
 
774
#: src/gui/StelGuiItems.cpp:542
771
775
#, no-c-format, qt-format
772
776
msgid "%1m"
773
777
msgstr "%1 米"
796
800
msgid "Highest rate ever (1966 Leonids)"
797
801
msgstr "至今最高频率 (1966 狮子座流星雨)"
798
802
 
799
 
#: src/gui/LocationDialog.cpp:334
 
803
#: src/gui/LocationDialog.cpp:367
800
804
msgid "New Location"
801
805
msgstr "新位置"
802
806
 
875
879
msgid "You can remove it manually by deleting the following directory: %1"
876
880
msgstr "您可以通过手动删除文件夹 %1 来移除此地景。"
877
881
 
878
 
#: src/main.cpp:335
 
882
#: src/main.cpp:336
879
883
msgid "This system does not support OpenGL."
880
884
msgstr "您的系统不支持 OpenGL"
881
885
 
992
996
msgstr "木卫十五(Adrastea)"
993
997
 
994
998
#. TRANSLATORS: Asteroid (9) Metis
995
 
#: src/translations.h:61 src/translations.h:106
 
999
#: src/translations.h:61 src/translations.h:110
996
1000
msgid "Metis"
997
1001
msgstr "颖神星(小行星9号)"
998
1002
 
1072
1076
msgid "Charon"
1073
1077
msgstr "冥卫一(卡戎)"
1074
1078
 
1075
 
#: src/translations.h:81
 
1079
#. TRANSLATORS: Moon of Pluto (II)
 
1080
#: src/translations.h:82
 
1081
msgid "Nix"
 
1082
msgstr "冥卫二"
 
1083
 
 
1084
#. TRANSLATORS: Moon of Pluto (III)
 
1085
#: src/translations.h:84
 
1086
msgid "Hydra"
 
1087
msgstr "长蛇座"
 
1088
 
 
1089
#: src/translations.h:85
1076
1090
msgid "Eris"
1077
1091
msgstr "阋神星"
1078
1092
 
1079
 
#: src/translations.h:82
 
1093
#: src/translations.h:86
1080
1094
msgid "Triton"
1081
1095
msgstr "海卫一"
1082
1096
 
1083
 
#: src/translations.h:83
 
1097
#: src/translations.h:87
1084
1098
msgid "Nereid"
1085
1099
msgstr "海卫二"
1086
1100
 
1087
 
#: src/translations.h:84
 
1101
#: src/translations.h:88
1088
1102
msgid "Naiad"
1089
1103
msgstr "海卫三"
1090
1104
 
1091
 
#: src/translations.h:85
 
1105
#: src/translations.h:89
1092
1106
msgid "Thalassa"
1093
1107
msgstr "海卫四"
1094
1108
 
1095
 
#: src/translations.h:86
 
1109
#: src/translations.h:90
1096
1110
msgid "Despina"
1097
1111
msgstr "海卫五"
1098
1112
 
1099
 
#: src/translations.h:87
 
1113
#: src/translations.h:91
1100
1114
msgid "Galatea"
1101
1115
msgstr "海卫六"
1102
1116
 
1103
 
#: src/translations.h:88
 
1117
#: src/translations.h:92
1104
1118
msgid "Larissa"
1105
1119
msgstr "海卫七"
1106
1120
 
1107
 
#: src/translations.h:89
 
1121
#: src/translations.h:93
1108
1122
msgid "Proteus"
1109
1123
msgstr "海卫八"
1110
1124
 
1111
 
#: src/translations.h:90
 
1125
#: src/translations.h:94
1112
1126
msgid "Halimede"
1113
1127
msgstr "海卫九"
1114
1128
 
1115
 
#: src/translations.h:91
 
1129
#: src/translations.h:95
1116
1130
msgid "Psamathe"
1117
1131
msgstr "海卫十"
1118
1132
 
1119
 
#: src/translations.h:92
 
1133
#: src/translations.h:96
1120
1134
msgid "Sao"
1121
1135
msgstr "海卫十一"
1122
1136
 
1123
 
#: src/translations.h:93
 
1137
#: src/translations.h:97
1124
1138
msgid "Laomedeia"
1125
1139
msgstr "海卫十二"
1126
1140
 
1127
 
#: src/translations.h:94
 
1141
#: src/translations.h:98
1128
1142
msgid "Neso"
1129
1143
msgstr "海卫十三"
1130
1144
 
1131
 
#: src/translations.h:95
 
1145
#: src/translations.h:99
1132
1146
msgid "Solar System Observer"
1133
1147
msgstr "太阳系全览点"
1134
1148
 
1135
1149
#. TRANSLATORS: Asteroid (5) Astraea
1136
 
#: src/translations.h:98
 
1150
#: src/translations.h:102
1137
1151
msgid "Astraea"
1138
1152
msgstr "义神星(小行星5号)"
1139
1153
 
1140
1154
#. TRANSLATORS: Asteroid (6) Hebe
1141
 
#: src/translations.h:100
 
1155
#: src/translations.h:104
1142
1156
msgid "Hebe"
1143
1157
msgstr "韶神星(小行星6号)"
1144
1158
 
1145
1159
#. TRANSLATORS: Asteroid (7) Iris
1146
 
#: src/translations.h:102
 
1160
#: src/translations.h:106
1147
1161
msgid "Iris"
1148
1162
msgstr "虹神星(小行星7号)"
1149
1163
 
1150
1164
#. TRANSLATORS: Asteroid (8) Flora
1151
 
#: src/translations.h:104
 
1165
#: src/translations.h:108
1152
1166
msgid "Flora"
1153
1167
msgstr "花神星(小行星8号)"
1154
1168
 
1155
1169
#. TRANSLATORS: Asteroid (10) Hygiea
1156
 
#: src/translations.h:108
 
1170
#: src/translations.h:112
1157
1171
msgid "Hygiea"
1158
1172
msgstr "健神星(小行星10号)"
1159
1173
 
1160
1174
#. TRANSLATORS: Asteroid (1221) Amor
1161
 
#: src/translations.h:110
 
1175
#: src/translations.h:114
1162
1176
msgid "Amor"
1163
1177
msgstr "阿莫尔(小行星1221号)"
1164
1178
 
1165
1179
#. TRANSLATORS: Asteroid (99942) Apophis
1166
 
#: src/translations.h:112
 
1180
#: src/translations.h:116
1167
1181
msgid "Apophis"
1168
1182
msgstr "阿波菲斯(小行星99942号)"
1169
1183
 
1170
1184
#. TRANSLATORS: Asteroid (2060) Chiron
1171
 
#: src/translations.h:114
 
1185
#: src/translations.h:118
1172
1186
msgid "Chiron"
1173
1187
msgstr "喀戎星(小行星2060号)"
1174
1188
 
1175
1189
#. TRANSLATORS: Asteroid (433) Eros
1176
 
#: src/translations.h:116
 
1190
#: src/translations.h:120
1177
1191
msgid "Eros"
1178
1192
msgstr "爱神星(小行星433号)"
1179
1193
 
1180
1194
#. TRANSLATORS: Asteroid (624) Hektor
1181
 
#: src/translations.h:118
 
1195
#: src/translations.h:122
1182
1196
msgid "Hektor"
1183
1197
msgstr "赫克托(小行星624号)"
1184
1198
 
1185
1199
#. TRANSLATORS: Name of supernova SN 1572A
1186
 
#: src/translations.h:120
 
1200
#: src/translations.h:124
1187
1201
msgid "Tycho's Supernova"
1188
1202
msgstr "SN 1572A"
1189
1203
 
1190
1204
#. TRANSLATORS: Name of supernova SN 1604A
1191
 
#: src/translations.h:122
 
1205
#: src/translations.h:126
1192
1206
msgid "Kepler's Supernova"
1193
1207
msgstr "SN 1604A"
1194
1208
 
1195
 
#: src/translations.h:126
 
1209
#: src/translations.h:130
1196
1210
msgid "N"
1197
1211
msgstr "北"
1198
1212
 
1199
 
#: src/translations.h:127
 
1213
#: src/translations.h:131
1200
1214
msgid "S"
1201
1215
msgstr "南"
1202
1216
 
1203
 
#: src/translations.h:128
 
1217
#: src/translations.h:132
1204
1218
msgid "E"
1205
1219
msgstr "东"
1206
1220
 
1207
 
#: src/translations.h:129
 
1221
#: src/translations.h:133
1208
1222
msgid "W"
1209
1223
msgstr "西"
1210
1224
 
1211
 
#: src/translations.h:132
 
1225
#: src/translations.h:136
 
1226
msgid "Arabic"
 
1227
msgstr "阿拉伯语"
 
1228
 
 
1229
#: src/translations.h:137
1212
1230
msgid "Aztec"
1213
1231
msgstr "阿兹特克"
1214
1232
 
1215
 
#: src/translations.h:133
 
1233
#: src/translations.h:138
1216
1234
msgid "Chinese"
1217
1235
msgstr "中国"
1218
1236
 
1219
 
#: src/translations.h:134
 
1237
#: src/translations.h:139
1220
1238
msgid "Egyptian"
1221
1239
msgstr "埃及"
1222
1240
 
1223
 
#: src/translations.h:135
 
1241
#: src/translations.h:140
1224
1242
msgid "Inuit"
1225
1243
msgstr "因纽特(爱斯基摩)"
1226
1244
 
1227
 
#: src/translations.h:136
 
1245
#: src/translations.h:141
1228
1246
msgid "Korean"
1229
1247
msgstr "韩语"
1230
1248
 
1231
 
#: src/translations.h:137
 
1249
#: src/translations.h:142
1232
1250
msgid "Lakota"
1233
1251
msgstr "拉科塔"
1234
1252
 
1235
 
#: src/translations.h:138
 
1253
#: src/translations.h:143
1236
1254
msgid "Maori"
1237
1255
msgstr "毛利"
1238
1256
 
1239
 
#: src/translations.h:139
 
1257
#: src/translations.h:144
1240
1258
msgid "Navajo"
1241
1259
msgstr "纳瓦霍"
1242
1260
 
1243
 
#: src/translations.h:140
 
1261
#: src/translations.h:145
1244
1262
msgid "Norse"
1245
1263
msgstr "挪威"
1246
1264
 
1247
 
#: src/translations.h:141
 
1265
#: src/translations.h:146
1248
1266
msgid "Polynesian"
1249
1267
msgstr "波利尼西亚"
1250
1268
 
1251
 
#: src/translations.h:142
 
1269
#: src/translations.h:147
1252
1270
msgid "Sami"
1253
1271
msgstr "萨米"
1254
1272
 
1255
 
#: src/translations.h:143
 
1273
#: src/translations.h:148
1256
1274
msgid "Tupi-Guarani"
1257
1275
msgstr "图皮-瓜拉尼"
1258
1276
 
1259
 
#: src/translations.h:144
 
1277
#: src/translations.h:149
1260
1278
msgid "Western"
1261
1279
msgstr "西方"
1262
1280
 
1263
 
#: src/translations.h:148
 
1281
#: src/translations.h:153
1264
1282
msgid "Set Location "
1265
1283
msgstr "设置当前地点 "
1266
1284
 
1267
 
#: src/translations.h:149
 
1285
#: src/translations.h:154
1268
1286
msgid "Set Time "
1269
1287
msgstr "时间设置 "
1270
1288
 
1271
 
#: src/translations.h:150
 
1289
#: src/translations.h:155
1272
1290
msgid "General "
1273
1291
msgstr "一般设置 "
1274
1292
 
1275
 
#: src/translations.h:151
 
1293
#: src/translations.h:156
1276
1294
msgid "Stars "
1277
 
msgstr "恒星 "
 
1295
msgstr "天体 "
1278
1296
 
1279
 
#: src/translations.h:152
 
1297
#: src/translations.h:157
1280
1298
msgid "Colors "
1281
1299
msgstr "颜色 "
1282
1300
 
1283
 
#: src/translations.h:153
 
1301
#: src/translations.h:158
1284
1302
msgid "Effects "
1285
1303
msgstr "效果 "
1286
1304
 
1287
 
#: src/translations.h:154
 
1305
#: src/translations.h:159
1288
1306
msgid "Scripts "
1289
1307
msgstr "脚本 "
1290
1308
 
1291
 
#: src/translations.h:155
 
1309
#: src/translations.h:160
1292
1310
msgid "Administration "
1293
1311
msgstr "管理设定 "
1294
1312
 
1295
 
#: src/translations.h:157
 
1313
#: src/translations.h:162
1296
1314
msgid "Latitude: "
1297
1315
msgstr "纬度: "
1298
1316
 
1299
 
#: src/translations.h:158
 
1317
#: src/translations.h:163
1300
1318
msgid "Longitude: "
1301
1319
msgstr "经度: "
1302
1320
 
1303
 
#: src/translations.h:159
 
1321
#: src/translations.h:164
1304
1322
msgid "Altitude (m): "
1305
1323
msgstr "海拔(米): "
1306
1324
 
1307
 
#: src/translations.h:160
 
1325
#: src/translations.h:165
1308
1326
msgid "Solar System Body: "
1309
1327
msgstr "太阳系天体: "
1310
1328
 
1311
 
#: src/translations.h:162
 
1329
#: src/translations.h:167
1312
1330
msgid "Sky Time: "
1313
1331
msgstr "星空时间: "
1314
1332
 
1315
 
#: src/translations.h:163
 
1333
#: src/translations.h:168
1316
1334
msgid "Set Time Zone: "
1317
1335
msgstr "时区设置: "
1318
1336
 
1319
 
#: src/translations.h:164
 
1337
#: src/translations.h:169
1320
1338
msgid "Day keys: "
1321
1339
msgstr "时间定义: "
1322
1340
 
1323
 
#: src/translations.h:165
 
1341
#: src/translations.h:170
1324
1342
msgid "Calendar"
1325
1343
msgstr "日历"
1326
1344
 
1327
 
#: src/translations.h:166
 
1345
#: src/translations.h:171
1328
1346
msgid "Sidereal"
1329
1347
msgstr "恒星"
1330
1348
 
1331
 
#: src/translations.h:167
 
1349
#: src/translations.h:172
1332
1350
msgid "Preset Sky Time: "
1333
1351
msgstr "当前星空时间: "
1334
1352
 
1335
 
#: src/translations.h:168
 
1353
#: src/translations.h:173
1336
1354
msgid "Sky Time At Start-up: "
1337
1355
msgstr "启动时的星空时间: "
1338
1356
 
1339
 
#: src/translations.h:169
 
1357
#: src/translations.h:174
1340
1358
msgid "Actual Time"
1341
1359
msgstr "实际时间"
1342
1360
 
1343
 
#: src/translations.h:170
 
1361
#: src/translations.h:175
1344
1362
msgid "Preset Time"
1345
1363
msgstr "预设时间"
1346
1364
 
1347
 
#: src/translations.h:171
 
1365
#: src/translations.h:176
1348
1366
msgid "Time Display Format: "
1349
1367
msgstr "时间显示格式: "
1350
1368
 
1351
 
#: src/translations.h:172
 
1369
#: src/translations.h:177
1352
1370
msgid "Date Display Format: "
1353
1371
msgstr "日期显示格式: "
1354
1372
 
1355
 
#: src/translations.h:174
 
1373
#: src/translations.h:179
1356
1374
msgid "Sky Culture: "
1357
1375
msgstr "星空文化: "
1358
1376
 
1359
 
#: src/translations.h:175
 
1377
#: src/translations.h:180
1360
1378
msgid "Sky Language: "
1361
1379
msgstr "天文术语: "
1362
1380
 
1363
 
#: src/translations.h:177
 
1381
#: src/translations.h:182
1364
1382
msgid "Show: "
1365
1383
msgstr "显示: "
1366
1384
 
1367
 
#: src/translations.h:178
 
1385
#: src/translations.h:183
1368
1386
msgid "Star Value Multiplier: "
1369
1387
msgstr "星体值倍数: "
1370
1388
 
1371
 
#: src/translations.h:179
 
1389
#: src/translations.h:184
1372
1390
msgid "Magnitude Sizing Multiplier: "
1373
1391
msgstr "星等成像加成: "
1374
1392
 
1375
 
#: src/translations.h:180
 
1393
#: src/translations.h:185
1376
1394
msgid "Maximum Magnitude to Label: "
1377
1395
msgstr "显示星名的最暗星等: "
1378
1396
 
1379
 
#: src/translations.h:181
 
1397
#: src/translations.h:186
1380
1398
msgid "Twinkling: "
1381
1399
msgstr "闪烁: "
1382
1400
 
1383
 
#: src/translations.h:182
 
1401
#: src/translations.h:187
1384
1402
msgid "Limiting Magnitude: "
1385
1403
msgstr "星等限制: "
1386
1404
 
1387
 
#: src/translations.h:184
 
1405
#: src/translations.h:189
1388
1406
msgid "Constellation Lines"
1389
1407
msgstr "星座连线"
1390
1408
 
1391
 
#: src/translations.h:185
 
1409
#: src/translations.h:190
1392
1410
msgid "Constellation Names"
1393
1411
msgstr "星座名称"
1394
1412
 
1395
 
#: src/translations.h:186
 
1413
#: src/translations.h:191
1396
1414
msgid "Constellation Art Intensity"
1397
1415
msgstr "星座图象亮度"
1398
1416
 
1399
 
#: src/translations.h:187
 
1417
#: src/translations.h:192
1400
1418
msgid "Constellation Boundaries"
1401
1419
msgstr "星座界线"
1402
1420
 
1403
 
#: src/translations.h:188
 
1421
#: src/translations.h:193
1404
1422
msgid "Cardinal Points"
1405
1423
msgstr "方位座标"
1406
1424
 
1407
 
#: src/translations.h:189
 
1425
#: src/translations.h:194
1408
1426
msgid "Planet Names"
1409
1427
msgstr "行星名称"
1410
1428
 
1411
 
#: src/translations.h:190
 
1429
#: src/translations.h:195
1412
1430
msgid "Planet Orbits"
1413
1431
msgstr "行星规道"
1414
1432
 
1415
 
#: src/translations.h:191
 
1433
#: src/translations.h:196
1416
1434
msgid "Planet Trails"
1417
1435
msgstr "行星轨迹"
1418
1436
 
1419
 
#: src/translations.h:192
 
1437
#: src/translations.h:197
1420
1438
msgid "Meridian Line"
1421
1439
msgstr "子午线"
1422
1440
 
1423
 
#: src/translations.h:193
 
1441
#: src/translations.h:198
1424
1442
msgid "Azimuthal Grid"
1425
1443
msgstr "天球方位系统"
1426
1444
 
1427
 
#: src/translations.h:194
 
1445
#: src/translations.h:199
1428
1446
msgid "Equatorial Grid"
1429
1447
msgstr "赤道坐标网格"
1430
1448
 
1431
 
#: src/translations.h:195
 
1449
#: src/translations.h:200
1432
1450
msgid "Equator Line"
1433
1451
msgstr "赤道"
1434
1452
 
1435
 
#: src/translations.h:196
 
1453
#: src/translations.h:201
1436
1454
msgid "Ecliptic Line"
1437
1455
msgstr "黄道"
1438
1456
 
1439
 
#: src/translations.h:197
 
1457
#: src/translations.h:202
1440
1458
msgid "Nebula Names"
1441
1459
msgstr "星云名称"
1442
1460
 
1443
 
#: src/translations.h:198
 
1461
#: src/translations.h:203
1444
1462
msgid "Nebula Circles"
1445
1463
msgstr "星云标记"
1446
1464
 
1447
 
#: src/translations.h:200
 
1465
#: src/translations.h:205
1448
1466
msgid "Light Pollution Luminance: "
1449
1467
msgstr "光污染程度: "
1450
1468
 
1451
 
#: src/translations.h:201
 
1469
#: src/translations.h:206
1452
1470
msgid "Landscape: "
1453
1471
msgstr "地貌: "
1454
1472
 
1455
 
#: src/translations.h:202
 
1473
#: src/translations.h:207
1456
1474
msgid "Manual zoom: "
1457
1475
msgstr "手动缩放: "
1458
1476
 
1459
 
#: src/translations.h:203
 
1477
#: src/translations.h:208
1460
1478
msgid "Object Sizing Rule: "
1461
1479
msgstr "天体放缩规则: "
1462
1480
 
1463
 
#: src/translations.h:204
 
1481
#: src/translations.h:209
1464
1482
msgid "Magnitude Scaling Multiplier: "
1465
1483
msgstr "星等放大倍数: "
1466
1484
 
1467
 
#: src/translations.h:205
 
1485
#: src/translations.h:210
1468
1486
msgid "Milky Way intensity: "
1469
1487
msgstr "银河亮度: "
1470
1488
 
1471
 
#: src/translations.h:206
 
1489
#: src/translations.h:211
1472
1490
msgid "Maximum Nebula Magnitude to Label: "
1473
1491
msgstr "显示星云名称的最暗星等: "
1474
1492
 
1475
 
#: src/translations.h:207
 
1493
#: src/translations.h:212
1476
1494
msgid "Zoom Duration: "
1477
1495
msgstr "缩放持续时间: "
1478
1496
 
1479
 
#: src/translations.h:208
 
1497
#: src/translations.h:213
1480
1498
msgid "Cursor Timeout: "
1481
1499
msgstr "光标自动隐藏延时: "
1482
1500
 
1483
 
#: src/translations.h:209
 
1501
#: src/translations.h:214
1484
1502
msgid "Correct for light travel time: "
1485
1503
msgstr "光行进时间修正: "
1486
1504
 
1487
 
#: src/translations.h:211
 
1505
#: src/translations.h:216
1488
1506
msgid "Local Script: "
1489
1507
msgstr "本地脚本: "
1490
1508
 
1491
 
#: src/translations.h:212
 
1509
#: src/translations.h:217
1492
1510
msgid "CD/DVD Script: "
1493
1511
msgstr "CD/DVD 脚本: "
1494
1512
 
1495
 
#: src/translations.h:213
 
1513
#: src/translations.h:218
1496
1514
msgid "USB Script: "
1497
1515
msgstr "USB 脚本: "
1498
1516
 
1499
 
#: src/translations.h:214
 
1517
#: src/translations.h:219
1500
1518
msgid "Arrow down to load list."
1501
1519
msgstr "按向下键以载入列表"
1502
1520
 
1503
 
#: src/translations.h:215
 
1521
#: src/translations.h:220
1504
1522
msgid "Select and exit to run."
1505
1523
msgstr "选择并在退出后运行"
1506
1524
 
1507
 
#: src/translations.h:217
 
1525
#: src/translations.h:222
1508
1526
msgid "Load Default Configuration: "
1509
1527
msgstr "载入默认设置: "
1510
1528
 
1511
 
#: src/translations.h:218
 
1529
#: src/translations.h:223
1512
1530
msgid "Save Current Configuration as Default: "
1513
1531
msgstr "将当前设置保存为默认: "
1514
1532
 
1515
 
#: src/translations.h:219
 
1533
#: src/translations.h:224
1516
1534
msgid "Shut Down: "
1517
1535
msgstr "关闭程序: "
1518
1536
 
1519
 
#: src/translations.h:220
 
1537
#: src/translations.h:225
1520
1538
msgid "Update me via Internet: "
1521
1539
msgstr "在线更新: "
1522
1540
 
1523
 
#: src/translations.h:221
 
1541
#: src/translations.h:226
1524
1542
msgid "Set UI Locale: "
1525
1543
msgstr "设置界面语言: "
1526
1544
 
1712
1730
 
1713
1731
#: src/ui_searchDialogGui.h:529
1714
1732
msgid "Greek letters for Bayer designations"
1715
 
msgstr ""
 
1733
msgstr "拜耳命名法的希腊字母"
1716
1734
 
1717
1735
#: src/ui_searchDialogGui.h:530
1718
1736
msgid "Object"
1800
1818
 
1801
1819
#: src/ui_viewDialog.h:1085
1802
1820
msgid "pressure, temperature, extinction coefficient"
1803
 
msgstr ""
 
1821
msgstr "压力,温度,消光系数"
1804
1822
 
1805
1823
#: src/ui_viewDialog.h:1087
1806
1824
msgid "Refraction/Extinction settings..."
1945
1963
 
1946
1964
#: src/ui_configurationDialog.h:764
1947
1965
msgid "Default options"
1948
 
msgstr "预设选项"
 
1966
msgstr "默认选项"
1949
1967
 
1950
1968
#: src/ui_configurationDialog.h:766
1951
1969
msgid ""
1955
1973
 
1956
1974
#: src/ui_configurationDialog.h:768
1957
1975
msgid "Save settings"
1958
 
msgstr "储存设定"
 
1976
msgstr "保存设置"
1959
1977
 
1960
1978
#: src/ui_configurationDialog.h:770
1961
1979
msgid "Restore the default settings that came with Stellarium"
1970
1988
"Restoring default settings requires a restart of Stellarium. Saving all the "
1971
1989
"current options includes the current FOV and direction of view for use at "
1972
1990
"next startup."
1973
 
msgstr "恢复预设定需要重新启动Stellarium。储存包含目前视野大小、观看方向等所有设定以用于下次启动。"
 
1991
msgstr "恢复默认设置需要重新启动 Stellarium。保存设置后,下次启动将使用当前视野大小、观看方向等设置。"
1974
1992
 
1975
1993
#: src/ui_configurationDialog.h:775
1976
1994
msgid "The width of your view when Stellarium starts"
1990
2008
 
1991
2009
#: src/ui_configurationDialog.h:782
1992
2010
msgid "Control"
1993
 
msgstr "<emph>控制项</emph>"
 
2011
msgstr "控制"
1994
2012
 
1995
2013
#: src/ui_configurationDialog.h:784
1996
2014
msgid "Allow keyboard to pan and zoom"
2124
2142
 
2125
2143
#: src/ui_configurationDialog.h:839
2126
2144
msgid "Star catalog updates"
2127
 
msgstr "恒星目录更新"
 
2145
msgstr "天体目录更新"
2128
2146
 
2129
2147
#: src/ui_configurationDialog.h:841
2130
2148
msgid "Click here to start downloading"
2136
2154
 
2137
2155
#: src/ui_configurationDialog.h:844
2138
2156
msgid "Download this file to view even more stars"
2139
 
msgstr "下载本档桉可以观看更多恒星"
 
2157
msgstr "下载此文件可观看更多天体"
2140
2158
 
2141
2159
#: src/ui_configurationDialog.h:845
2142
2160
msgid "xxx"
2229
2247
msgstr "警告:移除选择的地景会删除其文件,此操作是不可逆的。"
2230
2248
 
2231
2249
#: src/ui_AtmosphereDialog.h:167
2232
 
msgid "Dialog"
2233
 
msgstr "对话框"
2234
 
 
2235
 
#: src/ui_AtmosphereDialog.h:168
2236
2250
msgid "Atmosphere Details"
2237
2251
msgstr "大气层详情"
2238
2252
 
2239
 
#: src/ui_AtmosphereDialog.h:170
 
2253
#: src/ui_AtmosphereDialog.h:169
2240
2254
msgid "Refraction Settings"
2241
2255
msgstr "折射设置"
2242
2256
 
2243
 
#: src/ui_AtmosphereDialog.h:171
 
2257
#: src/ui_AtmosphereDialog.h:170
2244
2258
msgid "Pressure (mbar):"
2245
2259
msgstr "气压(毫巴):"
2246
2260
 
2247
 
#: src/ui_AtmosphereDialog.h:172
 
2261
#: src/ui_AtmosphereDialog.h:171
2248
2262
msgid "Temperature (C):"
2249
2263
msgstr "温度(射氏)"
2250
2264
 
2251
 
#: src/ui_AtmosphereDialog.h:177
 
2265
#: src/ui_AtmosphereDialog.h:176
2252
2266
msgid ""
2253
2267
"Extinction is the loss of star brightness due to Earth's atmosphere. It is "
2254
2268
"given in mag/airmass, where airmass is number of atmospheres light has to "
2255
2269
"pass. (zenith: 1; horizon: about 40)"
2256
2270
msgstr ""
 
2271
"“消光”是由于地球大气层的存在导致恒星亮度减弱的现象。其单位是星等或是气团。其中,“气团”指光线需要穿过的大气的厚度单位(天顶为 1,地平线为 40 "
 
2272
"左右)。"
2257
2273
 
2258
 
#: src/ui_AtmosphereDialog.h:179
 
2274
#: src/ui_AtmosphereDialog.h:178
2259
2275
msgid "Extinction Coefficient:"
2260
 
msgstr ""
 
2276
msgstr "消光系数:"
2261
2277
 
2262
 
#: src/ui_AtmosphereDialog.h:181
 
2278
#: src/ui_AtmosphereDialog.h:180
2263
2279
msgid ""
2264
2280
"Use about 0.12 for superb mountaintops, 0.2 for good rural landscape, 0.35 "
2265
2281
"for murky conditions."
2266
 
msgstr ""
 
2282
msgstr "建议在条件很好的山顶使用0.12,农村地区使用0.2,条件很差的地方使用0.35"
2267
2283
 
2268
2284
#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:57
2269
2285
msgid "Angle Measure"
2384
2400
msgid ""
2385
2401
"Plugin implementation of 0.9.x series Text User Interface (TUI), used in "
2386
2402
"planetarium systems"
2387
 
msgstr "适用于天相系统,为 0.9.x 系列的文本模式的用户界面(TUI)提供实现的插件"
 
2403
msgstr "适用于天相系统,为 0.9.x 系列的文本模式的用户界面(TUI)提供实现的插件。"
2388
2404
 
2389
2405
#: plugins/SolarSystemEditor/src/SolarSystemEditor.cpp:56
2390
2406
msgid "Solar System Editor"
2399
2415
"这是一个用于为 Stellarium 添加小行星或是彗星的界面。它可以通过从小行星中心(Minor Planet "
2400
2416
"Center)的网站上下载天体列表并在其在线数据库中检索信息。此功能暂处于开发阶段。"
2401
2417
 
2402
 
#: plugins/Supernovas/src/Supernovas.cpp:59
2403
 
msgid "Historical supernova"
2404
 
msgstr "历史记载的超新星"
 
2418
#: plugins/Supernovae/src/Supernovae.cpp:59
 
2419
msgid "Historical supernovae"
 
2420
msgstr "历史上的超新星"
2405
2421
 
2406
 
#: plugins/Supernovas/src/Supernovas.cpp:62
 
2422
#: plugins/Supernovae/src/Supernovae.cpp:62
2407
2423
msgid ""
2408
 
"The plugin for visualization of some historical supernovas, brighter 10 "
 
2424
"The plugin for visualization of some historical supernovae, brighter 10 "
2409
2425
"magnitude"
2410
 
msgstr "这个插件包含了一些历史记载的超新星(亮度大于10星等)的图案"
 
2426
msgstr "这个插件包含了超过10星等的超新星的图案。"
2411
2427
 
2412
 
#: plugins/Supernovas/src/Supernovas.cpp:62
 
2428
#: plugins/Supernovae/src/Supernovae.cpp:62
2413
2429
msgid ""
2414
2430
"SN 185A (7 December), SN 386A (24 April), SN 1006A (29 April), SN 1054A (3 "
2415
2431
"July), SN 1181A (4 August), SN 1572A (5 November), SN 1604A (8 October), SN "
2416
2432
"1680A (15 August), SN 1885A (17 August), SN 1895B (5 July), SN 1937C (21 "
2417
 
"August), SN 1972E (8 May) and SN 1987A (24 February)"
 
2433
"August), SN 1972E (8 May), SN 1987A (24 February) and SN 2011FE (13 "
 
2434
"September)"
2418
2435
msgstr ""
2419
 
"SN 185A (12月7日, SN 386A (4月24日), SN 1006A (4月29日), SN 1054A (7月3日), SN 1181A "
2420
 
"(8月4日), SN 1572A (11月5日), SN 1604A (10月8日), SN 1680A (8月15日), SN 1885A "
2421
 
"(8月17日), SN 1895B (7月5日), SN 1937C (8月21日), SN 1972E (5月8日) and SN 1987A "
2422
 
"(2月24日)"
 
2436
"SN 185A(12月7日)、SN 386A(4月24日)、SN 1006A(4月29日)、SN 1054A(7月3日)、SN "
 
2437
"1181A(8月4日)、SN 1572A(11月5日)、SN 1604A(10月8日)、SN 1680A(8月15日)、SN "
 
2438
"1885A(8月17日)、SN 1895B(7月5日)、SN 1937C(8月21日)、SN 1972E(5月8日)、SN 1987A(2月24日)和 "
 
2439
"SN 2011FE(9月13日)"
2423
2440
 
2424
 
#: plugins/Supernovas/src/Supernova.cpp:105
 
2441
#: plugins/Supernovae/src/Supernova.cpp:106
2425
2442
#, qt-format
2426
2443
msgid "Type: %1"
2427
 
msgstr "类型:%1"
2428
 
 
2429
 
#, qt-format
2430
 
#~ msgid "Loading catalog %1 from file %2"
2431
 
#~ msgstr "由文件 %2 载入目录 %1"
2432
 
 
2433
 
#~ msgid "Move telescope #0 to selected object"
2434
 
#~ msgstr "将望远镜 #0 移动至所选天体"
2435
 
 
2436
 
#~ msgid "Move telescope #1 to selected object"
2437
 
#~ msgstr "将望远镜 #1 移动至所选天体"
2438
 
 
2439
 
#~ msgid "Move telescope #2 to selected object"
2440
 
#~ msgstr "将望远镜 #2 移动至所选天体"
2441
 
 
2442
 
#~ msgid "Move telescope #3 to selected object"
2443
 
#~ msgstr "将望远镜 #3 移动至所选天体"
2444
 
 
2445
 
#~ msgid "Move telescope #4 to selected object"
2446
 
#~ msgstr "将望远镜 #4 移动至所选天体"
2447
 
 
2448
 
#~ msgid "Move telescope #5 to selected object"
2449
 
#~ msgstr "将望远镜 #5 移动至所选天体"
2450
 
 
2451
 
#~ msgid "Move telescope #6 to selected object"
2452
 
#~ msgstr "将望远镜 #6 移动至所选天体"
2453
 
 
2454
 
#~ msgid "Move telescope #7 to selected object"
2455
 
#~ msgstr "将望远镜 #7 移动至所选天体"
2456
 
 
2457
 
#~ msgid "Move telescope #8 to selected object"
2458
 
#~ msgstr "将望远镜 #8 移动至所选天体"
2459
 
 
2460
 
#~ msgid "Move telescope #9 to selected object"
2461
 
#~ msgstr "将望远镜 #9 移动至所选天体"
 
2444
msgstr "类型: %1"
2462
2445
 
2463
2446
#~ msgid "Form"
2464
2447
#~ msgstr "格式"
2465
 
 
2466
 
#, qt-format
2467
 
#~ msgid "Loading NGC catalog: %1/%2"
2468
 
#~ msgstr "载入 NGC 目录: %1/%2"
2469
 
 
2470
 
#~ msgid "Loading NGC catalog"
2471
 
#~ msgstr "正在载入星云星团新总表"
2472
 
 
2473
 
#~ msgid "Oculars configuration window"
2474
 
#~ msgstr "目镜设置窗口"
2475
 
 
2476
 
#~ msgid "Telrad circles"
2477
 
#~ msgstr "圈出观测范围"
2478
 
 
2479
 
#~ msgid "Keyboard for Greek input"
2480
 
#~ msgstr "希腊语键盘"