~daggerstab/stellarium/oculars-gui-improvement

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/stellarium/pt_BR.po

  • Committer: Bogdan Marinov
  • Date: 2011-11-10 23:39:52 UTC
  • mfrom: (4948.1.52 stellarium)
  • Revision ID: bogdan.marinov84@gmail.com-20111110233952-d44bk1q756mybt1k
merged in trunk at revision 5000

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: stellarium\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2011-06-26 01:48+0700\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2011-07-01 21:06+0000\n"
12
 
"Last-Translator: Rafael Porto Rodrigues <rafporto@gmail.com>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2011-09-19 20:07+0700\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2011-10-17 14:15+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Adriano Steffler <Unknown>\n"
13
13
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <pt_BR@li.org>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-07-02 04:32+0000\n"
18
 
"X-Generator: Launchpad (build 13168)\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-18 04:50+0000\n"
 
18
"X-Generator: Launchpad (build 14157)\n"
19
19
 
20
20
#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:525
21
21
msgid "Meridian"
33
33
msgid "Horizon"
34
34
msgstr "Horizonte"
35
35
 
36
 
#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:488
 
36
#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:486
37
37
msgid "Author: "
38
38
msgstr "Autor: "
39
39
 
40
 
#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:491
 
40
#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:489
41
41
msgid "Location: "
42
42
msgstr "Localização: "
43
43
 
44
 
#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:496
 
44
#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:494
45
45
#, qt-format
46
46
msgid ", %1 m"
47
47
msgstr ", %1 m"
48
48
 
49
 
#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:499
 
49
#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:498
50
50
msgid "Planet: "
51
51
msgstr "Planeta: "
52
52
 
56
56
msgstr "Tipo: <b>%1</b>"
57
57
 
58
58
#: src/core/modules/Nebula.cpp:99 src/core/modules/Planet.cpp:120
59
 
#: plugins/Supernovas/src/Supernova.cpp:98
 
59
#: plugins/Supernovae/src/Supernova.cpp:99
60
60
#, qt-format
61
61
msgid "Magnitude: <b>%1</b>"
62
62
msgstr "Magnitude: <b>%1</b>"
64
64
#: src/core/modules/Nebula.cpp:104
65
65
#, qt-format
66
66
msgid "Size: %1"
67
 
msgstr "Tamanho: %1"
 
67
msgstr "Grandeza: %1"
68
68
 
69
69
#: src/core/modules/Nebula.cpp:284
70
70
msgid "Galaxy"
96
96
 
97
97
#: src/core/modules/Nebula.cpp:305
98
98
msgid "Undocumented type"
99
 
msgstr "Tipo não-documentado"
 
99
msgstr "Tipo não documentado"
100
100
 
101
101
#: src/core/modules/Planet.cpp:123 src/core/modules/StarWrapper.cpp:112
102
102
#, qt-format
116
116
#: src/core/modules/Planet.cpp:143
117
117
#, no-c-format, qt-format
118
118
msgid "Distance: %1AU"
119
 
msgstr "Distância: %1UA"
 
119
msgstr "Distância: %1 UA"
120
120
 
121
121
#: src/core/modules/Planet.cpp:147
122
122
#, qt-format
134
134
msgstr "Tipo espectral: %1"
135
135
 
136
136
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:122
137
 
#: plugins/Supernovas/src/Supernova.cpp:107
 
137
#: plugins/Supernovae/src/Supernova.cpp:108
138
138
#, qt-format
139
139
msgid "Distance: %1 Light Years"
140
 
msgstr "Distância: %1 Anos-luz"
 
140
msgstr "Distância: %1 anos-luz"
141
141
 
142
142
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:125
143
143
#, qt-format
144
144
msgid "Parallax: %1\""
145
 
msgstr "Paralaxe: %1"
 
145
msgstr "Paralaxe: %1\""
 
146
 
 
147
#: src/core/StelObserver.cpp:265
 
148
msgid "SpaceShip"
 
149
msgstr "Espaçonave"
146
150
 
147
151
#: src/core/StelProjector.cpp:62
148
152
msgid "Maximum FOV: "
157
161
"Perspective projection keeps the horizon a straight line. The mathematical "
158
162
"name for this projection method is <i>gnomonic projection</i>."
159
163
msgstr ""
160
 
"A projeção em perspectiva mantém o horizonte em uma linha reta. O nome "
161
 
"matemático para este método de projeção é <i>projeção gnomônica</i>."
 
164
"<p align=\"justify\">A projeção em perspectiva mantém o horizonte em uma "
 
165
"linha reta. O nome matemático para este método de projeção é <i>projeção "
 
166
"gnomônica</i>."
162
167
 
163
168
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:63
164
169
msgid "Equal Area"
169
174
"The full name of this projection method is, <i>Lambert azimuthal equal-area "
170
175
"projection</i>. It preserves the area but not the angle."
171
176
msgstr ""
172
 
"O nome completo deste método de projeção é <i>projeção azimutal equivalente "
173
 
"de Lambert</i>. Preserva a área, mas não o ângulo."
 
177
"<p align=\"justify\">O nome completo deste método de projeção é <i>projeção "
 
178
"azimutal equivalente de Lambert</i>. Preserva a área, mas não o ângulo."
174
179
 
175
180
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:108
176
181
msgid "Stereographic"
182
187
"known as the planisphere projection. It preserves the angles at which curves "
183
188
"cross each other but it does not preserve area."
184
189
msgstr ""
185
 
"A projeção estereográfica é conhecida desde a antiguidade, tendo sido "
186
 
"originalmente chamada de projeção planisférica. Ela preserva os ângulos em "
187
 
"que as curvas se cruzam, mas não preserva a área."
 
190
"<p align=\"justify\">A projeção estereográfica é conhecida desde a "
 
191
"antiguidade, tendo sido originalmente chamada de <i>projeção "
 
192
"planisférica</i>. Ela preserva os ângulos em que as curvas se cruzam, mas "
 
193
"não preserva a área."
188
194
 
189
195
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:145
190
196
msgid "Fish-eye"
197
203
"centre of the field of view (like the distortions seen with very wide angle "
198
204
"camera lenses)."
199
205
msgstr ""
200
 
"Na projeção olho de peixe ou <i>projeção azimutal equidistante</i>, as "
201
 
"linhas retas tornam-se curvas quando estão em uma grande distância angular "
202
 
"do centro do campo de visão (como as distorções vistas com lentes de câmeras "
203
 
"de ângulo amplo)."
 
206
"<p align=\"justify\">Na projeção olho de peixe ou <i>projeção azimutal "
 
207
"equidistante</i>, as linhas retas tornam-se curvas quando estão a uma grande "
 
208
"distância angular do centro do campo de visão (como as distorções vistas com "
 
209
"lentes de câmeras de ângulo muito amplo)."
204
210
 
205
211
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:182
206
212
msgid "Hammer-Aitoff"
211
217
"The Hammer projection is an equal-area map projection, described by Ernst "
212
218
"Hammer in 1892 and directly inspired by the Aitoff projection."
213
219
msgstr ""
214
 
"A projeção Hammer é uma projeção cartográfica equivalente, descrito por "
215
 
"Ernst Hammer em 1892 e diretamente inspirada pela projeção Aitoff."
 
220
"<p align=\"justify\">A projeção Hammer é uma projeção cartográfica "
 
221
"equivalente, descrita por Ernst Hammer em 1892, tendo sido inspirada "
 
222
"diretamente pela projeção Aitoff."
216
223
 
217
224
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:223
218
225
msgid "Cylinder"
223
230
"The full name of this projection mode is <i>cylindrical equidistant "
224
231
"projection</i>. With this projection all parallels are equally spaced."
225
232
msgstr ""
226
 
"O nome completo deste modo de projeção é <i>projeção cilindrica "
227
 
"equidistante</i>. Nesta projeção, todos os paralelos são separados por "
228
 
"distâncias iguais."
 
233
"<p align=\"justify\">O nome completo deste modo de projeção é <i>projeção "
 
234
"cilíndrica equidistante</i>. Nesta projeção, todos os paralelos são "
 
235
"igualmente espaçados."
229
236
 
230
237
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:270
231
238
msgid "Mercator"
237
244
"preserves direction and shapes but distorts size, in an increasing degree "
238
245
"away from the equator."
239
246
msgstr ""
240
 
"A projeção de Mercator é uma das mais utilizadas projeções de mapa-mundi. "
241
 
"Ela preserva a direção e as formas, mas distorce o tamanho em um grau "
242
 
"crescente à medida em que há um afastamento do equador."
 
247
"<p align=\"justify\">A projeção de Mercator é uma das mais utilizadas "
 
248
"projeções de mapa-múndi. Ela preserva a direção e as formas, mas distorce o "
 
249
"tamanho em um grau crescente à medida em que há um distanciamento do Equador."
243
250
 
244
251
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:322
245
252
msgid "Orthographic"
250
257
"Orthographic projection is related to perspective projection, but the point "
251
258
"of perspective is set to an infinite distance."
252
259
msgstr ""
253
 
"A projeção ortográfica está relacionada à projeção em perspectiva, mas o "
254
 
"ponto da perspectiva é definido para uma distância infinita."
 
260
"<p align=\"justify\">A projeção ortográfica está relacionada à projeção em "
 
261
"perspectiva, mas o ponto da perspectiva é definido para uma distância "
 
262
"infinita."
255
263
 
256
264
#: src/core/StelObject.cpp:79
257
265
#, qt-format
261
269
#: src/core/StelObject.cpp:86
262
270
#, qt-format
263
271
msgid "RA/DE (of date): %1/%2"
264
 
msgstr "Ascensão reta/Declinação (da data): %1%2"
 
272
msgstr "Ascensão reta/Declinação (da data): %1/%2"
265
273
 
266
274
#: src/core/StelObject.cpp:94 src/core/StelObject.cpp:97
267
275
#, qt-format
270
278
 
271
279
#: src/core/StelObject.cpp:94 src/core/StelObject.cpp:108
272
280
msgid "(geometric)"
273
 
msgstr "(geométrico)"
 
281
msgstr "(geométrica)"
274
282
 
275
283
#: src/core/StelObject.cpp:97 src/core/StelObject.cpp:114
276
284
msgid "(apparent)"
283
291
 
284
292
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:295
285
293
msgid "Select screenshot directory"
286
 
msgstr "Selecione o diretório onde serão armazenadas as capturas de tela"
 
294
msgstr "Selecione o diretório em que serão armazenadas as capturas de tela"
287
295
 
288
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:461
 
296
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:462
289
297
#, qt-format
290
298
msgid "Startup FOV: %1%2"
291
 
msgstr "Campo de visão a ser usado ao iniciar: %1%2"
 
299
msgstr "Campo de visão a ser utilizado ao iniciar: %1%2"
292
300
 
293
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:469
 
301
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:470
294
302
#, qt-format
295
303
msgid "Startup direction of view Az/Alt: %1/%2"
296
304
msgstr "Direção de visualização azimute/altura ao iniciar: %1/%2"
297
305
 
298
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:509
 
306
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:510
299
307
msgid "Authors"
300
308
msgstr "Autores"
301
309
 
302
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:513 src/gui/ViewDialog.cpp:368
 
310
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:514 src/gui/ViewDialog.cpp:368
303
311
msgid "Contact"
304
312
msgstr "Contato"
305
313
 
306
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:585
 
314
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:586
307
315
msgid "Author"
308
316
msgstr "Autor"
309
317
 
310
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:586
 
318
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:587
311
319
msgid "License"
312
320
msgstr "Licença"
313
321
 
314
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:615
 
322
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:616
315
323
msgid "Running script: "
316
 
msgstr "Rodando escripte: "
 
324
msgstr "Executando escripte: "
317
325
 
318
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:622
 
326
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:623
319
327
msgid "Running script: [none]"
320
 
msgstr "Rodando escripte: [nenhum]"
 
328
msgstr "Executando escripte: [nenhum]"
321
329
 
322
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:665
 
330
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:666
323
331
msgid "Finished downloading all star catalogs!"
324
 
msgstr "Todos os catálogos de estrelas foram baixados!"
 
332
msgstr "Todos os catálogos estelares foram baixados!"
325
333
 
326
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:674
 
334
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:675
327
335
#, qt-format
328
336
msgid "Get catalog %1 of %2"
329
337
msgstr "Obter catálogo %1 de %2"
330
338
 
331
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:676
 
339
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:677
332
340
#, qt-format
333
341
msgid ""
334
342
"Download size: %1MB\n"
335
343
"Star count: %2 Million\n"
336
344
"Magnitude range: %3 - %4"
337
345
msgstr ""
338
 
"Tamanho do arquivo a ser baixado: %1MB\n"
339
 
"Contagem de estrelas: %2 Million\n"
 
346
"Tamanho do arquivo a ser baixado: %1 MB\n"
 
347
"Contagem de estrelas: %2 milhões\n"
340
348
"Alcance da magnitude: %3 - %4"
341
349
 
342
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:685
 
350
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:686
343
351
msgid ""
344
352
"Finished downloading new star catalogs!\n"
345
353
"Restart Stellarium to display them."
346
354
msgstr ""
347
 
"O daunloude de catálogos de novas estrelas acabou!\n"
348
 
"Reinicie o Stellarium para visualizá-las."
 
355
"O daunloude de novos catálogos estelares foi concluído!\n"
 
356
"Reinicie o Stellarium para exibi-los."
349
357
 
350
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:723 src/gui/ConfigurationDialog.cpp:757
 
358
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:724 src/gui/ConfigurationDialog.cpp:758
351
359
#, qt-format
352
360
msgid ""
353
361
"Error downloading %1:\n"
354
362
"%2"
355
363
msgstr ""
356
 
"Erro ao baixar %1:\n"
 
364
"Ocorreu um erro ao baixar %1:\n"
357
365
"%2"
358
366
 
359
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:728
 
367
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:729
360
368
#, qt-format
361
369
msgid ""
362
370
"Downloading %1...\n"
365
373
"Baixando %1...\n"
366
374
"(Você pode fechar esta janela.)"
367
375
 
368
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:808
 
376
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:809
369
377
msgid "Verifying file integrity..."
370
378
msgstr "Verificando a integridade do arquivo..."
371
379
 
372
 
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:812
 
380
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:813
373
381
#, qt-format
374
382
msgid ""
375
383
"Error downloading %1:\n"
376
384
"File is corrupted."
377
385
msgstr ""
378
 
"Erro ao baixar %1:\n"
 
386
"Ocorreu um erro ao baixar %1:\n"
379
387
"O arquivo está corrompido."
380
388
 
381
 
#: src/gui/HelpDialog.cpp:52 src/gui/StelGuiItems.cpp:285
382
 
#: src/gui/StelGuiItems.cpp:640
 
389
#: src/gui/HelpDialog.cpp:52 src/gui/StelGuiItems.cpp:286
 
390
#: src/gui/StelGuiItems.cpp:656
383
391
msgid "Space"
384
392
msgstr "Espaço"
385
393
 
386
394
#: src/gui/HelpDialog.cpp:53
387
395
msgid "Arrow keys & left mouse drag"
388
 
msgstr "Setas do teclado e pressionar e segurar botão esquerdo do mouse"
 
396
msgstr "Setas do teclado e arrasto com o botão esquerdo do mause"
389
397
 
390
398
#: src/gui/HelpDialog.cpp:54
391
399
msgid "Page Up/Down"
393
401
 
394
402
#: src/gui/HelpDialog.cpp:55
395
403
msgid "CTRL + Up/Down"
396
 
msgstr "CTRL + Cima/baixo"
 
404
msgstr "CTRL + Cima/Baixo"
397
405
 
398
406
#: src/gui/HelpDialog.cpp:56
399
407
msgid "Left click"
405
413
 
406
414
#: src/gui/HelpDialog.cpp:58
407
415
msgid "CTRL + Left click"
408
 
msgstr "CTRL + clique esquerdo"
 
416
msgstr "CTRL + Clique com o botão esquerdo"
409
417
 
410
418
#: src/gui/HelpDialog.cpp:61 src/gui/StelGui.cpp:163
411
419
msgid "Movement and Selection"
441
449
 
442
450
#: src/gui/HelpDialog.cpp:74 src/gui/StelGui.cpp:144
443
451
msgid "Set the normal script execution rate"
444
 
msgstr "Definir a taxa normal de execução de escripte"
 
452
msgstr "Definir a taxa normal de execução de escriptes"
445
453
 
446
454
#: src/gui/HelpDialog.cpp:163
447
455
msgid "Stellarium Help"
448
 
msgstr "Ajuda Stellarium"
 
456
msgstr "Ajuda do Stellarium"
449
457
 
450
458
#: src/gui/HelpDialog.cpp:164
451
459
msgid "Keys"
460
468
"The following links are external web links, and will launch your web "
461
469
"browser:\n"
462
470
msgstr ""
463
 
"O seguintes linques são de saites externos e abrirão o seu navegador de "
 
471
"Os seguintes linques são de saites externos e abrirão o seu navegador de "
464
472
"internet:\n"
465
473
 
466
474
#: src/gui/HelpDialog.cpp:174
467
475
msgid "The Stellarium User Guide"
468
 
msgstr "Manual do Usuário do Stellarium"
 
476
msgstr "Guia do Usuário do Stellarium"
469
477
 
470
478
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
471
479
#: src/gui/HelpDialog.cpp:178
479
487
"contributed landscapes and scripts here."
480
488
msgstr ""
481
489
"{The Stellarium Wiki} - Informações gerais. Aqui você também pode encontrar "
482
 
"planos de fundo e escriptes enviados por usuários."
 
490
"paisagens e escriptes contribuídos por usuários."
483
491
 
484
492
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
485
493
#: src/gui/HelpDialog.cpp:188
487
495
"{Support ticket system} - if you need help using Stellarium, post a support "
488
496
"request here and we'll try to help."
489
497
msgstr ""
490
 
"{Sistema de requisição de suporte} - se você precisa de ajuda usando o "
491
 
"Stellarium, submeta uma requisição de suporte aqui e tentaremos ajudar."
 
498
"{Sistema de requisição de suporte} - se você precisa de ajuda para utilizar "
 
499
"o Stellarium, submeta uma requisição de suporte aqui, e tentaremos ajudar."
492
500
 
493
501
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
494
502
#: src/gui/HelpDialog.cpp:193
497
505
"properly or is missing and is not listed in the tracker, you can open bug "
498
506
"reports here."
499
507
msgstr ""
500
 
"{Sistema de relatório de problemas e requisição de recursos} - se algo não "
501
 
"está funcionando corretamente ou está faltando e não está listado no "
502
 
"tréquer, você pode abrir relatórios de problemas aqui."
 
508
"{Sistema de relatório de erros e requisição de recursos} - se algo não está "
 
509
"funcionando corretamente ou está faltando e não está listado no tréquer, "
 
510
"você pode abrir relatórios de erros aqui."
503
511
 
504
512
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
505
513
#: src/gui/HelpDialog.cpp:198
539
547
#: src/gui/HelpDialog.cpp:300
540
548
#, qt-format
541
549
msgid "OSX Developer: %1"
542
 
msgstr "Desenvolvedor OSX: %1"
 
550
msgstr "Desenvolvedor para OSX: %1"
543
551
 
544
552
#: src/gui/StelGui.cpp:98
545
553
msgid "Display Options"
623
631
 
624
632
#: src/gui/StelGui.cpp:121
625
633
msgid "Planets labels"
626
 
msgstr "Identificação do planeta"
 
634
msgstr "Nomes dos planetas"
627
635
 
628
636
#: src/gui/StelGui.cpp:122
629
637
msgid "Planet orbits"
630
 
msgstr "Órbitas planetárias"
 
638
msgstr "Órbitas dos planetas"
631
639
 
632
640
#: src/gui/StelGui.cpp:123
633
641
msgid "Planet trails"
643
651
 
644
652
#: src/gui/StelGui.cpp:127
645
653
msgid "Flip scene horizontally"
646
 
msgstr "Inverter cenário horizontalmente"
 
654
msgstr "Inverter a imagem horizontalmente"
647
655
 
648
656
#: src/gui/StelGui.cpp:128
649
657
msgid "Flip scene vertically"
650
 
msgstr "Inverter cenário verticalmente"
 
658
msgstr "Inverter a imagem verticalmente"
651
659
 
652
660
#: src/gui/StelGui.cpp:130
653
661
msgid "Windows"
667
675
 
668
676
#: src/gui/StelGui.cpp:134
669
677
msgid "Sky and viewing options window"
670
 
msgstr "Janela de opções para céu e visualização"
 
678
msgstr "Janela de opções do céu e de visualização"
671
679
 
672
680
#: src/gui/StelGui.cpp:135
673
681
msgid "Date/time window"
674
 
msgstr "Janela de data/hora"
 
682
msgstr "Janela de data e hora"
675
683
 
676
684
#: src/gui/StelGui.cpp:136
677
685
msgid "Location window"
711
719
 
712
720
#: src/gui/StelGui.cpp:151
713
721
msgid "Set time to now"
714
 
msgstr "Definir para a hora atual"
 
722
msgstr "Definir o tempo para a hora atual"
715
723
 
716
724
#: src/gui/StelGui.cpp:152
717
725
msgid "Add 1 solar hour"
719
727
 
720
728
#: src/gui/StelGui.cpp:153
721
729
msgid "Subtract 1 solar hour"
722
 
msgstr "Voltar uma hora solar"
 
730
msgstr "Retroceder uma hora solar"
723
731
 
724
732
#: src/gui/StelGui.cpp:154
725
733
msgid "Add 1 solar day"
727
735
 
728
736
#: src/gui/StelGui.cpp:155
729
737
msgid "Subtract 1 solar day"
730
 
msgstr "Voltar um dia solar"
 
738
msgstr "Retroceder um dia solar"
731
739
 
732
740
#: src/gui/StelGui.cpp:156
733
741
msgid "Add 1 solar week"
735
743
 
736
744
#: src/gui/StelGui.cpp:157
737
745
msgid "Subtract 1 solar week"
738
 
msgstr "Voltar uma semana solar"
 
746
msgstr "Retroceder uma semana solar"
739
747
 
740
748
#: src/gui/StelGui.cpp:158
741
749
msgid "Add 1 sidereal day"
743
751
 
744
752
#: src/gui/StelGui.cpp:159
745
753
msgid "Subtract 1 sidereal day"
746
 
msgstr "Voltar um dia sideral"
 
754
msgstr "Retroceder um dia sideral"
747
755
 
748
756
#: src/gui/StelGui.cpp:160
749
757
msgid "Add 1 sidereal week"
751
759
 
752
760
#: src/gui/StelGui.cpp:161
753
761
msgid "Subtract 1 sidereal week"
754
 
msgstr "Voltar uma semana sideral"
 
762
msgstr "Retroceder uma semana sideral"
755
763
 
756
764
#: src/gui/StelGui.cpp:164
757
765
msgid "Center on selected object"
795
803
 
796
804
#: src/gui/StelGui.cpp:178
797
805
msgid "Toggle visibility of GUI"
798
 
msgstr "Mudar a visibilidade da interface gráfica"
 
806
msgstr "Alternar a visibilidade da interface gráfica do usuário"
799
807
 
800
 
#: src/gui/StelGuiItems.cpp:541
 
808
#: src/gui/StelGuiItems.cpp:542
801
809
#, no-c-format, qt-format
802
810
msgid "%1m"
803
 
msgstr "%1m"
 
811
msgstr "%1 m"
804
812
 
805
813
#: src/gui/ViewDialog.cpp:422
806
814
msgid "No description"
824
832
 
825
833
#: src/gui/ViewDialog.cpp:518
826
834
msgid "Highest rate ever (1966 Leonids)"
827
 
msgstr "Taxa mais alta de todas (Leonídeos em 1966)"
 
835
msgstr "Maior taxa já ocorrida (Leonídeos em 1966)"
828
836
 
829
 
#: src/gui/LocationDialog.cpp:334
 
837
#: src/gui/LocationDialog.cpp:367
830
838
msgid "New Location"
831
839
msgstr "Nova localização"
832
840
 
842
850
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:127
843
851
#, qt-format
844
852
msgid "Landscape \"%1\" has been installed successfully."
845
 
msgstr "A paisagem \"%1\" foi instalada com sucesso."
 
853
msgstr "A paisagem “%1” foi instalada com sucesso."
846
854
 
847
855
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:128
848
856
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:155
854
862
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:220
855
863
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:228
856
864
msgid "No landscape was installed."
857
 
msgstr "Nenhuma paisagem foi instalada."
 
865
msgstr "<p align=\"justify\">Nenhuma paisagem foi instalada."
858
866
 
859
867
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:142
860
868
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:166
868
876
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:154
869
877
#, qt-format
870
878
msgid "Landscape \"%1\" has been removed successfully."
871
 
msgstr "A paisagem \"%1\" foi removida com sucesso."
 
879
msgstr "A paisagem “%1” foi removida com sucesso."
872
880
 
873
881
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:165
874
882
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:235
905
913
#: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:238
906
914
#, qt-format
907
915
msgid "You can remove it manually by deleting the following directory: %1"
908
 
msgstr "Você pode removê-la manualmente, deletando o seguinte diretório: %1"
 
916
msgstr "Você pode removê-la manualmente, excluindo o seguinte diretório: %1"
909
917
 
910
 
#: src/main.cpp:335
 
918
#: src/main.cpp:336
911
919
msgid "This system does not support OpenGL."
912
 
msgstr "Este sistema não suporta OpenGL"
 
920
msgstr "Este sistema não suporta o OpenGL."
913
921
 
914
922
#: src/translations.h:33
915
923
msgid "Sun"
1024
1032
msgstr "Adrasteia"
1025
1033
 
1026
1034
#. TRANSLATORS: Asteroid (9) Metis
1027
 
#: src/translations.h:61 src/translations.h:106
 
1035
#: src/translations.h:61 src/translations.h:110
1028
1036
msgid "Metis"
1029
1037
msgstr "Métis"
1030
1038
 
1104
1112
msgid "Charon"
1105
1113
msgstr "Caronte"
1106
1114
 
1107
 
#: src/translations.h:81
 
1115
#. TRANSLATORS: Moon of Pluto (II)
 
1116
#: src/translations.h:82
 
1117
msgid "Nix"
 
1118
msgstr "Nix"
 
1119
 
 
1120
#. TRANSLATORS: Moon of Pluto (III)
 
1121
#: src/translations.h:84
 
1122
msgid "Hydra"
 
1123
msgstr "Hidra"
 
1124
 
 
1125
#: src/translations.h:85
1108
1126
msgid "Eris"
1109
1127
msgstr "Éris"
1110
1128
 
1111
 
#: src/translations.h:82
 
1129
#: src/translations.h:86
1112
1130
msgid "Triton"
1113
1131
msgstr "Tritão"
1114
1132
 
1115
 
#: src/translations.h:83
 
1133
#: src/translations.h:87
1116
1134
msgid "Nereid"
1117
1135
msgstr "Nereida"
1118
1136
 
1119
 
#: src/translations.h:84
 
1137
#: src/translations.h:88
1120
1138
msgid "Naiad"
1121
1139
msgstr "Náiade"
1122
1140
 
1123
 
#: src/translations.h:85
 
1141
#: src/translations.h:89
1124
1142
msgid "Thalassa"
1125
1143
msgstr "Talassa"
1126
1144
 
1127
 
#: src/translations.h:86
 
1145
#: src/translations.h:90
1128
1146
msgid "Despina"
1129
1147
msgstr "Despina"
1130
1148
 
1131
 
#: src/translations.h:87
 
1149
#: src/translations.h:91
1132
1150
msgid "Galatea"
1133
1151
msgstr "Galateia"
1134
1152
 
1135
 
#: src/translations.h:88
 
1153
#: src/translations.h:92
1136
1154
msgid "Larissa"
1137
1155
msgstr "Larissa"
1138
1156
 
1139
 
#: src/translations.h:89
 
1157
#: src/translations.h:93
1140
1158
msgid "Proteus"
1141
1159
msgstr "Proteu"
1142
1160
 
1143
 
#: src/translations.h:90
 
1161
#: src/translations.h:94
1144
1162
msgid "Halimede"
1145
1163
msgstr "Halimede"
1146
1164
 
1147
 
#: src/translations.h:91
 
1165
#: src/translations.h:95
1148
1166
msgid "Psamathe"
1149
1167
msgstr "Psámata"
1150
1168
 
1151
 
#: src/translations.h:92
 
1169
#: src/translations.h:96
1152
1170
msgid "Sao"
1153
1171
msgstr "Sao"
1154
1172
 
1155
 
#: src/translations.h:93
 
1173
#: src/translations.h:97
1156
1174
msgid "Laomedeia"
1157
1175
msgstr "Laomedeia"
1158
1176
 
1159
 
#: src/translations.h:94
 
1177
#: src/translations.h:98
1160
1178
msgid "Neso"
1161
1179
msgstr "Neso"
1162
1180
 
1163
 
#: src/translations.h:95
 
1181
#: src/translations.h:99
1164
1182
msgid "Solar System Observer"
1165
1183
msgstr "Observador do sistema solar"
1166
1184
 
1167
1185
#. TRANSLATORS: Asteroid (5) Astraea
1168
 
#: src/translations.h:98
 
1186
#: src/translations.h:102
1169
1187
msgid "Astraea"
1170
1188
msgstr "Astreia"
1171
1189
 
1172
1190
#. TRANSLATORS: Asteroid (6) Hebe
1173
 
#: src/translations.h:100
 
1191
#: src/translations.h:104
1174
1192
msgid "Hebe"
1175
1193
msgstr "Hebe"
1176
1194
 
1177
1195
#. TRANSLATORS: Asteroid (7) Iris
1178
 
#: src/translations.h:102
 
1196
#: src/translations.h:106
1179
1197
msgid "Iris"
1180
1198
msgstr "Íris"
1181
1199
 
1182
1200
#. TRANSLATORS: Asteroid (8) Flora
1183
 
#: src/translations.h:104
 
1201
#: src/translations.h:108
1184
1202
msgid "Flora"
1185
1203
msgstr "Flora"
1186
1204
 
1187
1205
#. TRANSLATORS: Asteroid (10) Hygiea
1188
 
#: src/translations.h:108
 
1206
#: src/translations.h:112
1189
1207
msgid "Hygiea"
1190
1208
msgstr "Hígia"
1191
1209
 
1192
1210
#. TRANSLATORS: Asteroid (1221) Amor
1193
 
#: src/translations.h:110
 
1211
#: src/translations.h:114
1194
1212
msgid "Amor"
1195
1213
msgstr "Amor"
1196
1214
 
1197
1215
#. TRANSLATORS: Asteroid (99942) Apophis
1198
 
#: src/translations.h:112
 
1216
#: src/translations.h:116
1199
1217
msgid "Apophis"
1200
1218
msgstr "Apófis"
1201
1219
 
1202
1220
#. TRANSLATORS: Asteroid (2060) Chiron
1203
 
#: src/translations.h:114
 
1221
#: src/translations.h:118
1204
1222
msgid "Chiron"
1205
1223
msgstr "Quíron"
1206
1224
 
1207
1225
#. TRANSLATORS: Asteroid (433) Eros
1208
 
#: src/translations.h:116
 
1226
#: src/translations.h:120
1209
1227
msgid "Eros"
1210
1228
msgstr "Eros"
1211
1229
 
1212
1230
#. TRANSLATORS: Asteroid (624) Hektor
1213
 
#: src/translations.h:118
 
1231
#: src/translations.h:122
1214
1232
msgid "Hektor"
1215
1233
msgstr "Heitor"
1216
1234
 
1217
1235
#. TRANSLATORS: Name of supernova SN 1572A
1218
 
#: src/translations.h:120
 
1236
#: src/translations.h:124
1219
1237
msgid "Tycho's Supernova"
1220
1238
msgstr "Supernova de Tycho"
1221
1239
 
1222
1240
#. TRANSLATORS: Name of supernova SN 1604A
1223
 
#: src/translations.h:122
 
1241
#: src/translations.h:126
1224
1242
msgid "Kepler's Supernova"
1225
1243
msgstr "Supernova de Kepler"
1226
1244
 
1227
 
#: src/translations.h:126
 
1245
#: src/translations.h:130
1228
1246
msgid "N"
1229
1247
msgstr "N"
1230
1248
 
1231
 
#: src/translations.h:127
 
1249
#: src/translations.h:131
1232
1250
msgid "S"
1233
1251
msgstr "S"
1234
1252
 
1235
 
#: src/translations.h:128
 
1253
#: src/translations.h:132
1236
1254
msgid "E"
1237
1255
msgstr "L"
1238
1256
 
1239
 
#: src/translations.h:129
 
1257
#: src/translations.h:133
1240
1258
msgid "W"
1241
1259
msgstr "O"
1242
1260
 
1243
 
#: src/translations.h:132
 
1261
#: src/translations.h:136
 
1262
msgid "Arabic"
 
1263
msgstr "Árabe"
 
1264
 
 
1265
#: src/translations.h:137
1244
1266
msgid "Aztec"
1245
1267
msgstr "Asteca"
1246
1268
 
1247
 
#: src/translations.h:133
 
1269
#: src/translations.h:138
1248
1270
msgid "Chinese"
1249
 
msgstr "Chinês"
 
1271
msgstr "Chinesa"
1250
1272
 
1251
 
#: src/translations.h:134
 
1273
#: src/translations.h:139
1252
1274
msgid "Egyptian"
1253
 
msgstr "Egípcio"
 
1275
msgstr "Egípcia"
1254
1276
 
1255
 
#: src/translations.h:135
 
1277
#: src/translations.h:140
1256
1278
msgid "Inuit"
1257
1279
msgstr "Inuíte"
1258
1280
 
1259
 
#: src/translations.h:136
 
1281
#: src/translations.h:141
1260
1282
msgid "Korean"
1261
 
msgstr "Coreano"
 
1283
msgstr "Coreana"
1262
1284
 
1263
 
#: src/translations.h:137
 
1285
#: src/translations.h:142
1264
1286
msgid "Lakota"
1265
1287
msgstr "Lacota"
1266
1288
 
1267
 
#: src/translations.h:138
 
1289
#: src/translations.h:143
1268
1290
msgid "Maori"
1269
1291
msgstr "Maori"
1270
1292
 
1271
 
#: src/translations.h:139
 
1293
#: src/translations.h:144
1272
1294
msgid "Navajo"
1273
 
msgstr "Navajo"
 
1295
msgstr "Navaja"
1274
1296
 
1275
 
#: src/translations.h:140
 
1297
#: src/translations.h:145
1276
1298
msgid "Norse"
1277
 
msgstr "Norueguês"
 
1299
msgstr "Nórdica"
1278
1300
 
1279
 
#: src/translations.h:141
 
1301
#: src/translations.h:146
1280
1302
msgid "Polynesian"
1281
 
msgstr "Polinésio"
 
1303
msgstr "Polinésia"
1282
1304
 
1283
 
#: src/translations.h:142
 
1305
#: src/translations.h:147
1284
1306
msgid "Sami"
1285
 
msgstr "Lapão"
 
1307
msgstr "Lapônica"
1286
1308
 
1287
 
#: src/translations.h:143
 
1309
#: src/translations.h:148
1288
1310
msgid "Tupi-Guarani"
1289
 
msgstr "Tupi-Guarani"
 
1311
msgstr "Tupi-guarani"
1290
1312
 
1291
 
#: src/translations.h:144
 
1313
#: src/translations.h:149
1292
1314
msgid "Western"
1293
1315
msgstr "Ocidental"
1294
1316
 
1295
 
#: src/translations.h:148
 
1317
#: src/translations.h:153
1296
1318
msgid "Set Location "
1297
1319
msgstr "Definir a localização "
1298
1320
 
1299
 
#: src/translations.h:149
 
1321
#: src/translations.h:154
1300
1322
msgid "Set Time "
1301
1323
msgstr "Definir a hora "
1302
1324
 
1303
 
#: src/translations.h:150
 
1325
#: src/translations.h:155
1304
1326
msgid "General "
1305
1327
msgstr "Geral "
1306
1328
 
1307
 
#: src/translations.h:151
 
1329
#: src/translations.h:156
1308
1330
msgid "Stars "
1309
1331
msgstr "Estrelas "
1310
1332
 
1311
 
#: src/translations.h:152
 
1333
#: src/translations.h:157
1312
1334
msgid "Colors "
1313
1335
msgstr "Cores "
1314
1336
 
1315
 
#: src/translations.h:153
 
1337
#: src/translations.h:158
1316
1338
msgid "Effects "
1317
1339
msgstr "Efeitos "
1318
1340
 
1319
 
#: src/translations.h:154
 
1341
#: src/translations.h:159
1320
1342
msgid "Scripts "
1321
1343
msgstr "Escriptes "
1322
1344
 
1323
 
#: src/translations.h:155
 
1345
#: src/translations.h:160
1324
1346
msgid "Administration "
1325
1347
msgstr "Administração "
1326
1348
 
1327
 
#: src/translations.h:157
 
1349
#: src/translations.h:162
1328
1350
msgid "Latitude: "
1329
1351
msgstr "Latitude: "
1330
1352
 
1331
 
#: src/translations.h:158
 
1353
#: src/translations.h:163
1332
1354
msgid "Longitude: "
1333
1355
msgstr "Longitude: "
1334
1356
 
1335
 
#: src/translations.h:159
 
1357
#: src/translations.h:164
1336
1358
msgid "Altitude (m): "
1337
1359
msgstr "Altitude (m): "
1338
1360
 
1339
 
#: src/translations.h:160
 
1361
#: src/translations.h:165
1340
1362
msgid "Solar System Body: "
1341
1363
msgstr "Corpo do sistema solar: "
1342
1364
 
1343
 
#: src/translations.h:162
 
1365
#: src/translations.h:167
1344
1366
msgid "Sky Time: "
1345
1367
msgstr "Hora celeste: "
1346
1368
 
1347
 
#: src/translations.h:163
 
1369
#: src/translations.h:168
1348
1370
msgid "Set Time Zone: "
1349
1371
msgstr "Definir o fuso horário: "
1350
1372
 
1351
 
#: src/translations.h:164
 
1373
#: src/translations.h:169
1352
1374
msgid "Day keys: "
1353
 
msgstr "Dias chave: "
 
1375
msgstr "Chaves de dias: "
1354
1376
 
1355
 
#: src/translations.h:165
 
1377
#: src/translations.h:170
1356
1378
msgid "Calendar"
1357
1379
msgstr "Calendário"
1358
1380
 
1359
 
#: src/translations.h:166
 
1381
#: src/translations.h:171
1360
1382
msgid "Sidereal"
1361
1383
msgstr "Sideral"
1362
1384
 
1363
 
#: src/translations.h:167
 
1385
#: src/translations.h:172
1364
1386
msgid "Preset Sky Time: "
1365
 
msgstr "Pré-definir a hora celeste: "
 
1387
msgstr "Predefinir a hora celeste: "
1366
1388
 
1367
 
#: src/translations.h:168
 
1389
#: src/translations.h:173
1368
1390
msgid "Sky Time At Start-up: "
1369
1391
msgstr "Hora celeste ao iniciar: "
1370
1392
 
1371
 
#: src/translations.h:169
 
1393
#: src/translations.h:174
1372
1394
msgid "Actual Time"
1373
1395
msgstr "Hora atual"
1374
1396
 
1375
 
#: src/translations.h:170
 
1397
#: src/translations.h:175
1376
1398
msgid "Preset Time"
1377
 
msgstr "Hora pré-definida"
 
1399
msgstr "Predefinir a hora"
1378
1400
 
1379
 
#: src/translations.h:171
 
1401
#: src/translations.h:176
1380
1402
msgid "Time Display Format: "
1381
 
msgstr "Formato de exibição do horário: "
 
1403
msgstr "Formato de exibição da hora: "
1382
1404
 
1383
 
#: src/translations.h:172
 
1405
#: src/translations.h:177
1384
1406
msgid "Date Display Format: "
1385
1407
msgstr "Formato de exibição da data: "
1386
1408
 
1387
 
#: src/translations.h:174
 
1409
#: src/translations.h:179
1388
1410
msgid "Sky Culture: "
1389
 
msgstr "Cultura celeste: "
 
1411
msgstr "Cultura do céu: "
1390
1412
 
1391
 
#: src/translations.h:175
 
1413
#: src/translations.h:180
1392
1414
msgid "Sky Language: "
1393
1415
msgstr "Idioma dos elementos do céu: "
1394
1416
 
1395
 
#: src/translations.h:177
 
1417
#: src/translations.h:182
1396
1418
msgid "Show: "
1397
1419
msgstr "Exibir: "
1398
1420
 
1399
 
#: src/translations.h:178
 
1421
#: src/translations.h:183
1400
1422
msgid "Star Value Multiplier: "
1401
1423
msgstr "Multiplicador do valor estelar: "
1402
1424
 
1403
 
#: src/translations.h:179
 
1425
#: src/translations.h:184
1404
1426
msgid "Magnitude Sizing Multiplier: "
1405
1427
msgstr "Multiplicador do dimensionamento da magnitude: "
1406
1428
 
1407
 
#: src/translations.h:180
 
1429
#: src/translations.h:185
1408
1430
msgid "Maximum Magnitude to Label: "
1409
 
msgstr "Magnitude máxima para a identificação: "
 
1431
msgstr "Magnitude máxima a ser identificada: "
1410
1432
 
1411
 
#: src/translations.h:181
 
1433
#: src/translations.h:186
1412
1434
msgid "Twinkling: "
1413
1435
msgstr "Cintilação: "
1414
1436
 
1415
 
#: src/translations.h:182
 
1437
#: src/translations.h:187
1416
1438
msgid "Limiting Magnitude: "
1417
 
msgstr "Limitar a magnitude: "
 
1439
msgstr "Magnitude limite: "
1418
1440
 
1419
 
#: src/translations.h:184
 
1441
#: src/translations.h:189
1420
1442
msgid "Constellation Lines"
1421
1443
msgstr "Linhas das constelações"
1422
1444
 
1423
 
#: src/translations.h:185
 
1445
#: src/translations.h:190
1424
1446
msgid "Constellation Names"
1425
1447
msgstr "Nomes das constelações"
1426
1448
 
1427
 
#: src/translations.h:186
 
1449
#: src/translations.h:191
1428
1450
msgid "Constellation Art Intensity"
1429
1451
msgstr "Intensidade das imagens das constelações"
1430
1452
 
1431
 
#: src/translations.h:187
 
1453
#: src/translations.h:192
1432
1454
msgid "Constellation Boundaries"
1433
1455
msgstr "Limites das constelações"
1434
1456
 
1435
 
#: src/translations.h:188
 
1457
#: src/translations.h:193
1436
1458
msgid "Cardinal Points"
1437
1459
msgstr "Pontos cardeais"
1438
1460
 
1439
 
#: src/translations.h:189
 
1461
#: src/translations.h:194
1440
1462
msgid "Planet Names"
1441
1463
msgstr "Nomes dos planetas"
1442
1464
 
1443
 
#: src/translations.h:190
 
1465
#: src/translations.h:195
1444
1466
msgid "Planet Orbits"
1445
1467
msgstr "Órbitas dos planetas"
1446
1468
 
1447
 
#: src/translations.h:191
 
1469
#: src/translations.h:196
1448
1470
msgid "Planet Trails"
1449
1471
msgstr "Rastros dos planetas"
1450
1472
 
1451
 
#: src/translations.h:192
 
1473
#: src/translations.h:197
1452
1474
msgid "Meridian Line"
1453
1475
msgstr "Linha meridiana"
1454
1476
 
1455
 
#: src/translations.h:193
 
1477
#: src/translations.h:198
1456
1478
msgid "Azimuthal Grid"
1457
1479
msgstr "Grade azimutal"
1458
1480
 
1459
 
#: src/translations.h:194
 
1481
#: src/translations.h:199
1460
1482
msgid "Equatorial Grid"
1461
1483
msgstr "Grade equatorial"
1462
1484
 
1463
 
#: src/translations.h:195
 
1485
#: src/translations.h:200
1464
1486
msgid "Equator Line"
1465
1487
msgstr "Linha do Equador"
1466
1488
 
1467
 
#: src/translations.h:196
 
1489
#: src/translations.h:201
1468
1490
msgid "Ecliptic Line"
1469
1491
msgstr "Linha da eclíptica"
1470
1492
 
1471
 
#: src/translations.h:197
 
1493
#: src/translations.h:202
1472
1494
msgid "Nebula Names"
1473
1495
msgstr "Nomes das nebulosas"
1474
1496
 
1475
 
#: src/translations.h:198
 
1497
#: src/translations.h:203
1476
1498
msgid "Nebula Circles"
1477
1499
msgstr "Círculos nas nebulosas"
1478
1500
 
1479
 
#: src/translations.h:200
 
1501
#: src/translations.h:205
1480
1502
msgid "Light Pollution Luminance: "
1481
 
msgstr "Luminância da poluição luminosa "
 
1503
msgstr "Luminância da poluição luminosa: "
1482
1504
 
1483
 
#: src/translations.h:201
 
1505
#: src/translations.h:206
1484
1506
msgid "Landscape: "
1485
1507
msgstr "Paisagem: "
1486
1508
 
1487
 
#: src/translations.h:202
 
1509
#: src/translations.h:207
1488
1510
msgid "Manual zoom: "
1489
1511
msgstr "Zum manual: "
1490
1512
 
1491
 
#: src/translations.h:203
 
1513
#: src/translations.h:208
1492
1514
msgid "Object Sizing Rule: "
1493
1515
msgstr "Regra para o dimensionamento de objetos: "
1494
1516
 
1495
 
#: src/translations.h:204
 
1517
#: src/translations.h:209
1496
1518
msgid "Magnitude Scaling Multiplier: "
1497
1519
msgstr "Multiplicador da escala de magnitude: "
1498
1520
 
1499
 
#: src/translations.h:205
 
1521
#: src/translations.h:210
1500
1522
msgid "Milky Way intensity: "
1501
1523
msgstr "Intensidade da Via Láctea: "
1502
1524
 
1503
 
#: src/translations.h:206
 
1525
#: src/translations.h:211
1504
1526
msgid "Maximum Nebula Magnitude to Label: "
1505
 
msgstr "Magnitude máxima das nebulosas para exibir identificação: "
 
1527
msgstr "Magnitude máxima de nebulosas a ser identificada: "
1506
1528
 
1507
 
#: src/translations.h:207
 
1529
#: src/translations.h:212
1508
1530
msgid "Zoom Duration: "
1509
1531
msgstr "Duração do zum: "
1510
1532
 
1511
 
#: src/translations.h:208
 
1533
#: src/translations.h:213
1512
1534
msgid "Cursor Timeout: "
1513
 
msgstr "Tempo para o cursor desaparecer: "
 
1535
msgstr "Tempo limite para o cursor ser ocultado: "
1514
1536
 
1515
 
#: src/translations.h:209
 
1537
#: src/translations.h:214
1516
1538
msgid "Correct for light travel time: "
1517
 
msgstr "Corrigir para tempo de viagem à velocidade da luz "
 
1539
msgstr "Correção para tempo de viagem à velocidade da luz: "
1518
1540
 
1519
 
#: src/translations.h:211
 
1541
#: src/translations.h:216
1520
1542
msgid "Local Script: "
1521
1543
msgstr "Escripte local: "
1522
1544
 
1523
 
#: src/translations.h:212
 
1545
#: src/translations.h:217
1524
1546
msgid "CD/DVD Script: "
1525
1547
msgstr "Escripte de CD/DVD: "
1526
1548
 
1527
 
#: src/translations.h:213
 
1549
#: src/translations.h:218
1528
1550
msgid "USB Script: "
1529
1551
msgstr "Escripte de USB: "
1530
1552
 
1531
 
#: src/translations.h:214
 
1553
#: src/translations.h:219
1532
1554
msgid "Arrow down to load list."
1533
1555
msgstr "Seta para baixo para carregar a lista."
1534
1556
 
1535
 
#: src/translations.h:215
 
1557
#: src/translations.h:220
1536
1558
msgid "Select and exit to run."
1537
1559
msgstr "Selecione e saia para executar."
1538
1560
 
1539
 
#: src/translations.h:217
 
1561
#: src/translations.h:222
1540
1562
msgid "Load Default Configuration: "
1541
1563
msgstr "Carregar a configuração padrão: "
1542
1564
 
1543
 
#: src/translations.h:218
 
1565
#: src/translations.h:223
1544
1566
msgid "Save Current Configuration as Default: "
1545
1567
msgstr "Salvar a configuração atual como padrão: "
1546
1568
 
1547
 
#: src/translations.h:219
 
1569
#: src/translations.h:224
1548
1570
msgid "Shut Down: "
1549
1571
msgstr "Desligar: "
1550
1572
 
1551
 
#: src/translations.h:220
 
1573
#: src/translations.h:225
1552
1574
msgid "Update me via Internet: "
1553
 
msgstr "Atualize-me via Internet: "
 
1575
msgstr "Atualize-me pela Internet: "
1554
1576
 
1555
 
#: src/translations.h:221
 
1577
#: src/translations.h:226
1556
1578
msgid "Set UI Locale: "
1557
1579
msgstr "Definir o idioma da interface de usuário: "
1558
1580
 
1590
1612
 
1591
1613
#: src/ui_locationDialogGui.h:392
1592
1614
msgid "Use as default"
1593
 
msgstr "Usar como padrão"
 
1615
msgstr "Utilizar como padrão"
1594
1616
 
1595
1617
#: src/ui_locationDialogGui.h:393
1596
1618
msgid "Delete"
1609
1631
"You can enter values in decimal degrees, or using dms format, for example: "
1610
1632
"+1d 12m 8s"
1611
1633
msgstr ""
1612
 
"Você pode inserir valores em graus decimais ou usar o formato DMS, por "
1613
 
"exemplo: +1d 12m 8s"
 
1634
"Você pode inserir valores em graus decimais ou empregar o formato GMS, por "
 
1635
"exemplo: +1g 12m 8s"
1614
1636
 
1615
1637
#: src/ui_locationDialogGui.h:399
1616
1638
msgid "Longitude:"
1618
1640
 
1619
1641
#: src/ui_locationDialogGui.h:403
1620
1642
msgid "Altitude:"
1621
 
msgstr "Altura:"
 
1643
msgstr "Altitude:"
1622
1644
 
1623
1645
#: src/ui_locationDialogGui.h:405
1624
1646
msgid "Enter the altitude in meter"
1625
 
msgstr "Insira a altura em metros"
 
1647
msgstr "Insira a altitude em metros"
1626
1648
 
1627
1649
#: src/ui_locationDialogGui.h:407
1628
1650
msgid " m"
1726
1748
 
1727
1749
#: src/ui_searchDialogGui.h:515
1728
1750
msgid "upsilon"
1729
 
msgstr "upsilon"
 
1751
msgstr "ípsilon"
1730
1752
 
1731
1753
#: src/ui_searchDialogGui.h:518
1732
1754
msgid "phi"
1762
1784
 
1763
1785
#: src/ui_viewDialog.h:1052
1764
1786
msgid "View"
1765
 
msgstr "Visão"
 
1787
msgstr "Visualização"
1766
1788
 
1767
1789
#: src/ui_viewDialog.h:1058
1768
1790
msgid "Sky"
1835
1857
 
1836
1858
#: src/ui_viewDialog.h:1085
1837
1859
msgid "pressure, temperature, extinction coefficient"
1838
 
msgstr "pressão, temperatura, coeficiente de extinção"
 
1860
msgstr "Pressão, temperatura, coeficiente de extinção"
1839
1861
 
1840
1862
#: src/ui_viewDialog.h:1087
1841
1863
msgid "Refraction/Extinction settings..."
1871
1893
 
1872
1894
#: src/ui_viewDialog.h:1097
1873
1895
msgid "10000"
1874
 
msgstr "10000"
 
1896
msgstr "10.000"
1875
1897
 
1876
1898
#: src/ui_viewDialog.h:1098
1877
1899
msgid "144000"
1878
 
msgstr "144000"
 
1900
msgstr "144.000"
1879
1901
 
1880
1902
#: src/ui_viewDialog.h:1100
1881
1903
msgid "Celestial Sphere"
1928
1950
 
1929
1951
#: src/ui_viewDialog.h:1120
1930
1952
msgid "Use associated planet and position"
1931
 
msgstr "Usar planeta e posição associados"
 
1953
msgstr "Utilizar planeta e posição associados"
1932
1954
 
1933
1955
#: src/ui_viewDialog.h:1121
1934
1956
msgid "Use this landscape as default"
1935
 
msgstr "Usar esta paisagem como padrão"
 
1957
msgstr "Utilizar esta paisagem como padrão"
1936
1958
 
1937
1959
#: src/ui_viewDialog.h:1123
1938
1960
msgid "Use this sky culture as default"
1939
 
msgstr "Usar esta cultura do céu como padrão"
 
1961
msgstr "Utilizar esta cultura do céu como padrão"
1940
1962
 
1941
1963
#: src/ui_viewDialog.h:1125
1942
1964
msgid "Visible"
1960
1982
 
1961
1983
#: src/ui_configurationDialog.h:755
1962
1984
msgid "All available"
1963
 
msgstr "Todos as informações disponíveis"
 
1985
msgstr "Todas as informações disponíveis"
1964
1986
 
1965
1987
#: src/ui_configurationDialog.h:757
1966
1988
msgid "Display less information"
1987
2009
"Save the settings you've changed this session to be the same the next time "
1988
2010
"you start Stellarium"
1989
2011
msgstr ""
1990
 
"Salvar as configurações que você alterou nesta sessão para elas serem "
1991
 
"carregadas da próxima vez que você iniciar o Stellarium"
 
2012
"Salvar as configurações que você alterou nesta sessão para serem carregadas "
 
2013
"da próxima vez que você iniciar o Stellarium"
1992
2014
 
1993
2015
#: src/ui_configurationDialog.h:768
1994
2016
msgid "Save settings"
2008
2030
"current options includes the current FOV and direction of view for use at "
2009
2031
"next startup."
2010
2032
msgstr ""
2011
 
"A restauração das configurações padrão requer o reinício do Stellarium. Ao "
2012
 
"salvar todas as opções atuais, serão incluídos o campo de visão atual e a "
2013
 
"direção de visualização, a fim de serem utilizados na próxima inicialização."
 
2033
"<p align=\"justify\">A restauração das configurações padrão requer que o "
 
2034
"Stellarium seja reiniciado. O salvamento de todas as opções correntes "
 
2035
"incluirá o campo de visão atual e a direção de visualização a serem "
 
2036
"utilizados na próxima vez que o programa for iniciado."
2014
2037
 
2015
2038
#: src/ui_configurationDialog.h:775
2016
2039
msgid "The width of your view when Stellarium starts"
2018
2041
 
2019
2042
#: src/ui_configurationDialog.h:777
2020
2043
msgid "Startup FOV: XX"
2021
 
msgstr "Campo de visão a ser usado na inicialização: XX"
 
2044
msgstr "Campo de visão a ser utilizado ao iniciar: XX"
2022
2045
 
2023
2046
#: src/ui_configurationDialog.h:779
2024
2047
msgid "The direction you're looking when Stellarium starts"
2035
2058
 
2036
2059
#: src/ui_configurationDialog.h:784
2037
2060
msgid "Allow keyboard to pan and zoom"
2038
 
msgstr "Possibilita visão panorâmica e zum no teclado"
 
2061
msgstr "Possibilita visão panorâmica e zum com o teclado"
2039
2062
 
2040
2063
#: src/ui_configurationDialog.h:786
2041
2064
msgid "Enable keyboard navigation"
2042
 
msgstr "Habilitar navegação pelo teclado"
 
2065
msgstr "Habilitar navegação com o teclado"
2043
2066
 
2044
2067
#: src/ui_configurationDialog.h:788
2045
2068
msgid "Allow mouse to pan (drag) and zoom (mousewheel)"
2046
2069
msgstr ""
2047
 
"Possibilita visão panorâmica (arrastar) e zum (roda do máuse) com o máuse"
 
2070
"Possibilita visão panorâmica (arrasto) e zum (botão de rolagem) com o mause"
2048
2071
 
2049
2072
#: src/ui_configurationDialog.h:790
2050
2073
msgid "Enable mouse navigation"
2051
 
msgstr "Habilitar navegação com o máuse"
 
2074
msgstr "Habilitar navegação com o mause"
2052
2075
 
2053
2076
#: src/ui_configurationDialog.h:791
2054
2077
msgid "Startup date and time"
2055
 
msgstr "Data e hora a serem utilizadas na inicialização"
 
2078
msgstr "Data e hora a serem utilizadas ao iniciar"
2056
2079
 
2057
2080
#: src/ui_configurationDialog.h:793
2058
2081
msgid "Starts Stellarium at system clock date and time"
2084
2107
 
2085
2108
#: src/ui_configurationDialog.h:804
2086
2109
msgid "use current"
2087
 
msgstr "Usar a data e a hora atuais"
 
2110
msgstr "Utilizar a data e a hora atuais"
2088
2111
 
2089
2112
#: src/ui_configurationDialog.h:805
2090
2113
msgid "Other"
2092
2115
 
2093
2116
#: src/ui_configurationDialog.h:807
2094
2117
msgid "Hides the mouse cursor when inactive"
2095
 
msgstr "Oculta o ponteiro do máuse quando estiver inativo"
 
2118
msgstr "Oculta o ponteiro do mause quando estiver inativo"
2096
2119
 
2097
2120
#: src/ui_configurationDialog.h:809
2098
2121
msgid "Mouse cursor timeout (seconds):"
2099
 
msgstr "Tempo para o cursor do máuse desaparecer (em segundos):"
 
2122
msgstr "Tempo para o cursor do mause ser ocultado (em segundos):"
2100
2123
 
2101
2124
#: src/ui_configurationDialog.h:811
2102
2125
msgid "Toggle vertical and horizontal image flip buttons."
2103
 
msgstr "Alterna entre os botões de giro vertical e horizontal de imagem."
 
2126
msgstr "Alterna entre os botões de giro vertical e horizontal de imagem"
2104
2127
 
2105
2128
#: src/ui_configurationDialog.h:813
2106
2129
msgid "Show flip buttons"
2107
 
msgstr "Exibir os botões de giro"
 
2130
msgstr "Exibir os botões de girar"
2108
2131
 
2109
2132
#: src/ui_configurationDialog.h:814
2110
2133
msgid "Planetarium options"
2111
 
msgstr "Opções do planetário"
 
2134
msgstr "Opções de planetário"
2112
2135
 
2113
2136
#: src/ui_configurationDialog.h:816
2114
2137
msgid ""
2115
2138
"Spheric mirror distortion is used when projecting Stellarium onto a spheric "
2116
2139
"mirror for low-cost planetarium systems."
2117
2140
msgstr ""
2118
 
"A distorção de espelho esférico é usada quando se projeta o Stellarium em um "
2119
 
"espelho esférico para sistemas de planetário de de baixo custo."
 
2141
"A distorção de espelho esférico é utilizada quando se projeta o Stellarium "
 
2142
"em um espelho esférico para sistemas de planetário de baixo custo"
2120
2143
 
2121
2144
#: src/ui_configurationDialog.h:818
2122
2145
msgid "Spheric mirror distortion"
2124
2147
 
2125
2148
#: src/ui_configurationDialog.h:820
2126
2149
msgid "Align labels with the horizon"
2127
 
msgstr "Alinha as indicações com o horizonte"
 
2150
msgstr "Alinha as identificações com o horizonte"
2128
2151
 
2129
2152
#: src/ui_configurationDialog.h:822
2130
2153
msgid "Gravity labels"
2135
2158
"When enabled, the \"auto zoom out\" key will also set the initial viewing "
2136
2159
"direction"
2137
2160
msgstr ""
2138
 
"Quando habilitado, o botão de \"Aumentar zum automaticamente\" também "
2139
 
"definirá a direção de visualização inicial"
 
2161
"Quando ativado, o botão de “Aumentar zum automaticamente” também definirá a "
 
2162
"direção de visualização inicial"
2140
2163
 
2141
2164
#: src/ui_configurationDialog.h:826
2142
2165
msgid "Auto zoom out returns to initial direction of view"
2145
2168
#: src/ui_configurationDialog.h:828
2146
2169
msgid "Mask out everything outside a central circle in the main view"
2147
2170
msgstr ""
2148
 
"Oculta tudo o que estiver fora de um círculo central na visualização "
2149
 
"principal"
 
2171
"Oculta tudo o que estiver fora de um círculo central na visão principal"
2150
2172
 
2151
2173
#: src/ui_configurationDialog.h:830
2152
2174
msgid "Disc viewport"
2154
2176
 
2155
2177
#: src/ui_configurationDialog.h:832
2156
2178
msgid "Hide other constellations when you click one"
2157
 
msgstr "Ao clicar em uma constelação, ocultar as outras constelações"
 
2179
msgstr "Oculta as outras constelações quando você clica em uma delas"
2158
2180
 
2159
2181
#: src/ui_configurationDialog.h:834
2160
2182
msgid "Select single constellation"
2174
2196
 
2175
2197
#: src/ui_configurationDialog.h:839
2176
2198
msgid "Star catalog updates"
2177
 
msgstr "Atualizações do catálogo de estrelas"
 
2199
msgstr "Atualizações do catálogo estelar"
2178
2200
 
2179
2201
#: src/ui_configurationDialog.h:841
2180
2202
msgid "Click here to start downloading"
2186
2208
 
2187
2209
#: src/ui_configurationDialog.h:844
2188
2210
msgid "Download this file to view even more stars"
2189
 
msgstr "Baixar este arquivo para visualizar ainda mais estrelas"
 
2211
msgstr "Baixe este arquivo para ver ainda mais estrelas"
2190
2212
 
2191
2213
#: src/ui_configurationDialog.h:845
2192
2214
msgid "xxx"
2202
2224
 
2203
2225
#: src/ui_configurationDialog.h:851
2204
2226
msgid "Stop the download. You can always restart it later"
2205
 
msgstr "Parar o daunloude. Você poderá reiniciá-lo mais tarde"
 
2227
msgstr "Para o daunloude. Você poderá reiniciá-lo mais tarde"
2206
2228
 
2207
2229
#: src/ui_configurationDialog.h:853
2208
2230
msgid "Cancel"
2222
2244
 
2223
2245
#: src/ui_configurationDialog.h:866
2224
2246
msgid "Load at startup"
2225
 
msgstr "Carregar na inicialização"
 
2247
msgstr "Carregar ao iniciar"
2226
2248
 
2227
2249
#: src/ui_configurationDialog.h:867
2228
2250
msgid "configure"
2246
2268
 
2247
2269
#: src/ui_configurationDialog.h:880
2248
2270
msgid "Plugins"
2249
 
msgstr "Pluguíns"
 
2271
msgstr "Pluguins"
2250
2272
 
2251
2273
#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:266
2252
2274
msgid "Add/Remove Landscapes"
2262
2284
 
2263
2285
#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:270
2264
2286
msgid "Switch to the new landscape after installation"
2265
 
msgstr "Mude para a nova paisagem após a instalação"
 
2287
msgstr "Mudar para a nova paisagem após a instalação"
2266
2288
 
2267
2289
#: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:273
2268
2290
msgid "Remove an installed landscape"
2277
2299
"WARNING: Removing the selected landscape means deleting its files. This "
2278
2300
"operation is irreversible."
2279
2301
msgstr ""
2280
 
"AVISO: Remover a paisagem selecionada quer dizer excluir os arquivos a ela "
2281
 
"relacionados. Esta operação é irreversível."
 
2302
"AVISO: Ao remover a paisagem selecionada, serão excluídos os arquivos a ela "
 
2303
"relacionados. Essa operação é irreversível."
2282
2304
 
2283
2305
#: src/ui_AtmosphereDialog.h:167
2284
 
msgid "Dialog"
2285
 
msgstr "Caixa de diálogo"
2286
 
 
2287
 
#: src/ui_AtmosphereDialog.h:168
2288
2306
msgid "Atmosphere Details"
2289
2307
msgstr "Detalhes da atmosfera"
2290
2308
 
2291
 
#: src/ui_AtmosphereDialog.h:170
 
2309
#: src/ui_AtmosphereDialog.h:169
2292
2310
msgid "Refraction Settings"
2293
2311
msgstr "Configurações de refração"
2294
2312
 
2295
 
#: src/ui_AtmosphereDialog.h:171
 
2313
#: src/ui_AtmosphereDialog.h:170
2296
2314
msgid "Pressure (mbar):"
2297
2315
msgstr "Pressão (mbar):"
2298
2316
 
2299
 
#: src/ui_AtmosphereDialog.h:172
 
2317
#: src/ui_AtmosphereDialog.h:171
2300
2318
msgid "Temperature (C):"
2301
2319
msgstr "Temperatura (°C):"
2302
2320
 
2303
 
#: src/ui_AtmosphereDialog.h:177
 
2321
#: src/ui_AtmosphereDialog.h:176
2304
2322
msgid ""
2305
2323
"Extinction is the loss of star brightness due to Earth's atmosphere. It is "
2306
2324
"given in mag/airmass, where airmass is number of atmospheres light has to "
2311
2329
"o número de atmosferas que a luz tem de atravessar. (zênite: 1; horizonte: "
2312
2330
"aproximadamente 40)"
2313
2331
 
2314
 
#: src/ui_AtmosphereDialog.h:179
 
2332
#: src/ui_AtmosphereDialog.h:178
2315
2333
msgid "Extinction Coefficient:"
2316
2334
msgstr "Coeficiente de extinção:"
2317
2335
 
2318
 
#: src/ui_AtmosphereDialog.h:181
 
2336
#: src/ui_AtmosphereDialog.h:180
2319
2337
msgid ""
2320
2338
"Use about 0.12 for superb mountaintops, 0.2 for good rural landscape, 0.35 "
2321
2339
"for murky conditions."
2322
2340
msgstr ""
2323
 
"Utilize aproximadamente 0.12 para topos de montanha magníficos, 0.2 para uma "
2324
 
"boa paisagem rural, e 0.35 para condições obscuras."
 
2341
"Utilize aproximadamente 0,12 para topos de montanha magníficos, 0,2 para uma "
 
2342
"boa paisagem rural, e 0,35 para condições obscuras"
2325
2343
 
2326
2344
#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:57
2327
2345
msgid "Angle Measure"
2329
2347
 
2330
2348
#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:60
2331
2349
msgid "Provides an angle measurement tool"
2332
 
msgstr "Fornece uma ferramenta de medição angular"
 
2350
msgstr "Fornece uma ferramenta de medição angular."
2333
2351
 
2334
2352
#: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:121
2335
2353
msgid "Angle measure"
2341
2359
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:931 plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:945
2342
2360
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:123
2343
2361
msgid "Plugin Key Bindings"
2344
 
msgstr "Teclas de atalho do pluguím"
 
2362
msgstr "Teclas de atalho do pluguim"
2345
2363
 
2346
2364
#: plugins/CompassMarks/src/CompassMarks.cpp:57
2347
2365
msgid "Compass Marks"
2349
2367
 
2350
2368
#: plugins/CompassMarks/src/CompassMarks.cpp:60
2351
2369
msgid "Displays compass bearing marks along the horizon"
2352
 
msgstr "Exibe uma bússola que possui marcações ao longo do horizonte"
 
2370
msgstr ""
 
2371
"<p align=\"justify\">Exibe uma bússola que possui marcações ao longo do "
 
2372
"horizonte."
2353
2373
 
2354
2374
#: plugins/CompassMarks/src/CompassMarks.cpp:121
2355
2375
msgid "Compass marks"
2362
2382
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:79
2363
2383
msgid "Shows the sky as if looking through a telescope eyepiece"
2364
2384
msgstr ""
2365
 
"Mostra o céu como se se estivesse olhando através da ocular de um telescópio"
 
2385
"<p align=\"justify\">Mostra o céu como se se estivesse olhando através da "
 
2386
"ocular de um telescópio."
2366
2387
 
2367
2388
#: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:943
2368
2389
msgid "Ocular view"
2381
2402
"Prediction of artificial satellite positions in Earth orbit based on NORAD "
2382
2403
"TLE data"
2383
2404
msgstr ""
2384
 
"Predição do posicionamento de satélites artificiais na órbita da Terra com "
2385
 
"base nos dados do NORAD TLE"
 
2405
"<p align=\"justify\">Predição do posicionamento de satélites artificiais na "
 
2406
"órbita da Terra com base nos dados do NORAD TLE."
2386
2407
 
2387
2408
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:125
2388
2409
msgid "Satellites configuration window"
2394
2415
 
2395
2416
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:128
2396
2417
msgid "Satellite labels"
2397
 
msgstr "Identificação de satélites"
 
2418
msgstr "Identificações dos satélites"
2398
2419
 
2399
2420
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:162
2400
2421
msgid ""
2401
2422
"The old satellites.json file is no longer compatible - using default file"
2402
2423
msgstr ""
2403
 
"O arquivo antigo satellites.json não é mais compatível - usando o arquivo "
2404
 
"padrão"
 
2424
"O arquivo “satellites.json” antigo não é mais compatível - utilizando o "
 
2425
"arquivo padrão"
2405
2426
 
2406
2427
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:75
2407
2428
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:150
2413
2434
"This plug-in allows Stellarium to send \"slew\" commands to a telescope on a "
2414
2435
"computerized mount (a \"GoTo telescope\")."
2415
2436
msgstr ""
2416
 
"Este pluguím permite ao Stellarium enviar comandos \"virar\" para um "
2417
 
"telescópio em uma montagem computadorizada (um \"Telescópio GoTo\")"
 
2437
"<p align=\"justify\">Este pluguim permite ao Stellarium enviar comandos de "
 
2438
"viragem para um telescópio em uma montagem computadorizada (um telescópio "
 
2439
"GoTo)."
2418
2440
 
2419
2441
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:155
2420
2442
#, qt-format
2425
2447
#, qt-format
2426
2448
msgid "Move telescope #%1 to the point currently in the center of the screen"
2427
2449
msgstr ""
2428
 
"Mover o telescópio #%1 para o ponto que neste momento está no centro da tela"
 
2450
"Mover o telescópio #%1 para o ponto que, no presente momento, está no centro "
 
2451
"da tela"
2429
2452
 
2430
2453
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:173
2431
2454
msgid "Move a telescope to a given set of coordinates"
2441
2464
"configuration file. Allows setting the time zone and changing the way the "
2442
2465
"time and the date are displayed in the bottom bar."
2443
2466
msgstr ""
2444
 
"Uma interface prática para algumas das opções mais confusas no arquivo de "
2445
 
"configuração do Stellarium. Possibilita ajustar o fuso horário e mudar a "
2446
 
"forma como a hora e a data são exibidas na barra inferior."
 
2467
"<p align=\"justify\">Uma interface prática para algumas das opções mais "
 
2468
"confusas no arquivo de configuração do Stellarium. Possibilita ajustar o "
 
2469
"fuso horário e alterar a forma como a hora e a data são exibidas na barra "
 
2470
"inferior."
2447
2471
 
2448
2472
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:78
2449
2473
msgid "Text User Interface"
2454
2478
"Plugin implementation of 0.9.x series Text User Interface (TUI), used in "
2455
2479
"planetarium systems"
2456
2480
msgstr ""
2457
 
"Implementação do pluguím das séries 0.9.x da interface textual (TUI), usada "
2458
 
"em sistemas de planetário."
 
2481
"<p align=\"justify\">Implementação do pluguim das séries 0.9.x da interface "
 
2482
"textual (TUI), utilizada em sistemas de planetário."
2459
2483
 
2460
2484
#: plugins/SolarSystemEditor/src/SolarSystemEditor.cpp:56
2461
2485
msgid "Solar System Editor"
2467
2491
"object lists from the Minor Planet Center's website and perform searches in "
2468
2492
"its online database. Still a work in progress."
2469
2493
msgstr ""
2470
 
"Uma interface para adicionar asteroides e cometas ao Stellarium. Por meio "
2471
 
"dela, é possível baixar listas de objetos do saite da Minor Planet Center e "
2472
 
"realizar buscas em seu banco de dados onlaine. Essa interface é ainda um "
2473
 
"trabalho em desenvolvimento."
2474
 
 
2475
 
#: plugins/Supernovas/src/Supernovas.cpp:59
2476
 
msgid "Historical supernova"
2477
 
msgstr "Supernova histórica"
2478
 
 
2479
 
#: plugins/Supernovas/src/Supernovas.cpp:62
 
2494
"<p align=\"justify\">Uma interface para adicionar asteroides e cometas ao "
 
2495
"Stellarium. Por meio dela, é possível baixar listas de objetos do saite da "
 
2496
"Minor Planet Center e realizar buscas em seu banco de dados onlaine. Essa "
 
2497
"interface é ainda um trabalho em desenvolvimento."
 
2498
 
 
2499
#: plugins/Supernovae/src/Supernovae.cpp:59
 
2500
msgid "Historical supernovae"
 
2501
msgstr "Supernovas históricas"
 
2502
 
 
2503
#: plugins/Supernovae/src/Supernovae.cpp:62
2480
2504
msgid ""
2481
 
"The plugin for visualization of some historical supernovas, brighter 10 "
 
2505
"The plugin for visualization of some historical supernovae, brighter 10 "
2482
2506
"magnitude"
2483
2507
msgstr ""
2484
 
"O pluguím para a visualização de algumas supernovas históricas, mais "
2485
 
"brilhantes do que a magnitude 10"
 
2508
"<p align=\"justify\">O pluguim para a visualização de algumas supernovas "
 
2509
"históricas, com magnitude maior do que 10"
2486
2510
 
2487
 
#: plugins/Supernovas/src/Supernovas.cpp:62
 
2511
#: plugins/Supernovae/src/Supernovae.cpp:62
2488
2512
msgid ""
2489
2513
"SN 185A (7 December), SN 386A (24 April), SN 1006A (29 April), SN 1054A (3 "
2490
2514
"July), SN 1181A (4 August), SN 1572A (5 November), SN 1604A (8 October), SN "
2491
2515
"1680A (15 August), SN 1885A (17 August), SN 1895B (5 July), SN 1937C (21 "
2492
 
"August), SN 1972E (8 May) and SN 1987A (24 February)"
 
2516
"August), SN 1972E (8 May), SN 1987A (24 February) and SN 2011FE (13 "
 
2517
"September)"
2493
2518
msgstr ""
2494
2519
"SN 185A (7 de dezembro), SN 386A (24 de abril), SN 1006A (29 de abril), SN "
2495
2520
"1054A (3 de julho), SN 1181A (4 de agosto), SN 1572A (5 de novembro), SN "
2496
2521
"1604A (8 de outubro), SN 1680A (15 de agosto), SN 1885A (17 de agosto), SN "
2497
 
"1895B (5 de julho), SN 1937C (21 de agosto), SN 1972E (8 de maio) e SN 1987A "
2498
 
"(24 de fevereiro)"
 
2522
"1895B (5 de julho), SN 1937C (21 de agosto), SN 1972E (8 de maio), SN 1987A "
 
2523
"(24 de fevereiro) e SN 2011FE (13 de setembro)"
2499
2524
 
2500
 
#: plugins/Supernovas/src/Supernova.cpp:105
 
2525
#: plugins/Supernovae/src/Supernova.cpp:106
2501
2526
#, qt-format
2502
2527
msgid "Type: %1"
2503
2528
msgstr "Tipo: %1"
2504
2529
 
2505
 
#, qt-format
2506
 
#~ msgid "Loading NGC catalog: %1/%2"
2507
 
#~ msgstr "Carregando Catálogo NGC: %1/%2"
2508
 
 
2509
2530
#~ msgid "Form"
2510
2531
#~ msgstr "Formulário"
2511
 
 
2512
 
#, qt-format
2513
 
#~ msgid "Loading catalog %1 from file %2"
2514
 
#~ msgstr "Carregando catálogo %1 do arquivo %2"
2515
 
 
2516
 
#~ msgid "Move telescope #0 to selected object"
2517
 
#~ msgstr "Mover telescópio #0 ao objeto selecionado"
2518
 
 
2519
 
#~ msgid "Move telescope #1 to selected object"
2520
 
#~ msgstr "Mover telescópio #1 ao objeto selecionado"
2521
 
 
2522
 
#~ msgid "Move telescope #2 to selected object"
2523
 
#~ msgstr "Mover telescópio #2 ao objeto selecionado"
2524
 
 
2525
 
#~ msgid "Move telescope #3 to selected object"
2526
 
#~ msgstr "Mover telescópio #3 ao objeto selecionado"
2527
 
 
2528
 
#~ msgid "Move telescope #7 to selected object"
2529
 
#~ msgstr "Mover telescópio #7 ao objeto selecionado"
2530
 
 
2531
 
#~ msgid "Move telescope #9 to selected object"
2532
 
#~ msgstr "Mover telescópio #9 ao objeto selecionado"
2533
 
 
2534
 
#~ msgid "Move telescope #8 to selected object"
2535
 
#~ msgstr "Mover telescópio #8 ao objeto selecionado"
2536
 
 
2537
 
#~ msgid "Move telescope #5 to selected object"
2538
 
#~ msgstr "Mover telescópio #5 ao objeto selecionado"
2539
 
 
2540
 
#~ msgid "Move telescope #4 to selected object"
2541
 
#~ msgstr "Mover telescópio #4 ao objeto selecionado"
2542
 
 
2543
 
#~ msgid "Move telescope #6 to selected object"
2544
 
#~ msgstr "Mover telescópio #6 ao objeto selecionado"
2545
 
 
2546
 
#~ msgid "Oculars configuration window"
2547
 
#~ msgstr "Janela de configuração da ocular"
2548
 
 
2549
 
#~ msgid "Telrad circles"
2550
 
#~ msgstr "Círculos Telrad"
2551
 
 
2552
 
#~ msgid "Keyboard for Greek input"
2553
 
#~ msgstr "Teclado para inserir letras do alfabeto grego"