3
"Project-Id-Version: kdeaccessibility/ksayit\n"
4
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
5
"POT-Creation-Date: 2007-10-11 05:43+0200\n"
6
"PO-Revision-Date: 2004-12-16 23:55-0500\n"
7
"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n"
8
"Language-Team: Irish <ga@li.org>\n"
10
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
15
#: contextmenuhandler.cpp:95
19
#: contextmenuhandler.cpp:158
21
msgstr "Athainmnigh..."
23
#: contextmenuhandler.cpp:162
27
#: contextmenuhandler.cpp:166 doctreeviewimpl.cpp:783 doctreeviewimpl.cpp:1402
32
#. i18n: file DocTreeView.ui line 45
33
#: contextmenuhandler.cpp:170 doctreeviewimpl.cpp:49 doctreeviewimpl.cpp:810
34
#: doctreeviewimpl.cpp:1629 rc.cpp:6
38
#: contextmenuhandler.cpp:174 doctreeviewimpl.cpp:845 doctreeviewimpl.cpp:1564
42
#: contextmenuhandler.cpp:178 doctreeviewimpl.cpp:874
46
#: contextmenuhandler.cpp:182 doctreeviewimpl.cpp:907 doctreeviewimpl.cpp:1603
50
#: contextmenuhandler.cpp:186
54
#: contextmenuhandler.cpp:190 doctreeviewimpl.cpp:979 doctreeviewimpl.cpp:1552
58
#: contextmenuhandler.cpp:194 doctreeviewimpl.cpp:1022
59
#: doctreeviewimpl.cpp:1437
63
#: contextmenuhandler.cpp:198
65
msgstr "Eolas faoin Leagan"
67
#: contextmenuhandler.cpp:202
71
#: contextmenuhandler.cpp:206 doctreeviewimpl.cpp:540 doctreeviewimpl.cpp:1104
72
#: doctreeviewimpl.cpp:1824
76
#: contextmenuhandler.cpp:210 doctreeviewimpl.cpp:1127
77
#: doctreeviewimpl.cpp:1662
78
msgid "Section Level 1"
79
msgstr "Leibhéal Rannáin 1"
81
#: contextmenuhandler.cpp:214 doctreeviewimpl.cpp:1160
82
#: doctreeviewimpl.cpp:1695
83
msgid "Section Level 2"
84
msgstr "Leibhéal Rannáin 2"
86
#: contextmenuhandler.cpp:218 doctreeviewimpl.cpp:1193
87
#: doctreeviewimpl.cpp:1728
88
msgid "Section Level 3"
89
msgstr "Leibhéal Rannáin 3"
91
#: contextmenuhandler.cpp:222 doctreeviewimpl.cpp:1226
92
#: doctreeviewimpl.cpp:1761 doctreeviewimpl.cpp:1794
93
msgid "Section Level 4"
94
msgstr "Leibhéal Rannáin 4"
96
#: contextmenuhandler.cpp:226 doctreeviewimpl.cpp:1259
97
msgid "Section Level 5"
98
msgstr "Leibhéal Rannáin 5"
100
#: docbookclasses.cpp:622
101
msgid "Unable to make document persistent."
102
msgstr "Níorbh fhéidir cáipéis sheasmhach a dhéanamh as an gcáipéis reatha."
104
#: docbookclasses.cpp:627
106
"This paragraph contains mismatching tags. It will will be handled as CDATA."
107
msgstr "Tá clibeanna mí-oiriúnaithe san alt seo. Láimhseálfar é mar CDATA."
109
#: docbookclasses.cpp:628
114
#. i18n: file DocTreeView.ui line 56
115
#: doctreeviewimpl.cpp:50 rc.cpp:9
120
#. i18n: file DocTreeView.ui line 67
121
#: doctreeviewimpl.cpp:51 rc.cpp:12
125
#: doctreeviewimpl.cpp:110
129
#: doctreeviewimpl.cpp:135
130
msgid "Empty Document"
131
msgstr "Cáipéis Fholamh"
133
#: doctreeviewimpl.cpp:148 doctreeviewimpl.cpp:159 ksayit.cpp:81
137
#: doctreeviewimpl.cpp:184
138
msgid "Unable to open File."
139
msgstr "Ní féidir an Comhad a oscailt."
141
#: doctreeviewimpl.cpp:237 doctreeviewimpl.cpp:251
143
msgstr "Gnáthchomhad"
145
#: doctreeviewimpl.cpp:247
146
msgid "Failed wrapping the file into XML."
147
msgstr "Níorbh fhéidir an comhad a fhilleadh i XML."
149
#: doctreeviewimpl.cpp:262
151
msgid "The file is of type %1, 'book' expected."
152
msgstr "Is comhad den chineál %1 é seo, bhíothas ag súil le 'book'."
154
#: doctreeviewimpl.cpp:280
156
msgstr "Sábháil Comhad"
159
#: doctreeviewimpl.cpp:285
160
msgid "The given URL is invalid. Try 'File save as...' instead."
161
msgstr "URL neamhbhailí. Bain triail as 'Sábháil an Comhad Mar...' ina ionad."
163
#: doctreeviewimpl.cpp:292 doctreeviewimpl.cpp:332
164
msgid "Unable open file to write."
165
msgstr "Ní féidir an comhad a oscailt chun scríobh ann."
167
#: doctreeviewimpl.cpp:306 doctreeviewimpl.cpp:346
168
msgid "Save operation currently works on local files only."
169
msgstr "Ní féidir ach comhaid logánta a shábháil faoi láthair."
171
#: doctreeviewimpl.cpp:321
173
msgstr "Sábháil an Comhad Mar"
175
#: doctreeviewimpl.cpp:325
176
msgid "The given URL is invalid."
177
msgstr "Tá an URL neamhbhailí."
179
#: doctreeviewimpl.cpp:436
181
"Maybe the structure of the document has been changed. Please check if this "
182
"bookmark is still valid."
184
"B'fhéidir gur athraíodh struchtúr na cáipéise. Deimhnigh go bhfuil an "
185
"leabharmharc seo bailí fós."
187
#: doctreeviewimpl.cpp:445
189
"Bookmark not found. Maybe the file content or the bookmark URL has been "
192
"Leabharmharc gan aimsiú. Seans gur athraíodh ábhar an chomhaid nó URL an "
195
#: doctreeviewimpl.cpp:694
197
msgstr "Athainmnigh Mír"
199
#: doctreeviewimpl.cpp:695
200
msgid "Please enter the new name of the item:"
201
msgstr "Iontráil an t-ainm nua ar an mír, le do thoil:"
203
#: doctreeviewimpl.cpp:812 doctreeviewimpl.cpp:823
204
msgid "New Chapter Title"
205
msgstr "Teideal Nua na Caibidle"
207
#: doctreeviewimpl.cpp:876 doctreeviewimpl.cpp:887
209
msgstr "Lorgfhocal Nua"
211
#: doctreeviewimpl.cpp:943 doctreeviewimpl.cpp:1491
215
#: doctreeviewimpl.cpp:980
216
msgid "Firstname Surname"
217
msgstr "Ainm/Sloinne"
219
#: doctreeviewimpl.cpp:993
223
#: doctreeviewimpl.cpp:997
227
#: doctreeviewimpl.cpp:1057 doctreeviewimpl.cpp:1455
231
#: doctreeviewimpl.cpp:1139 doctreeviewimpl.cpp:1172 doctreeviewimpl.cpp:1205
232
#: doctreeviewimpl.cpp:1238 doctreeviewimpl.cpp:1271
233
msgid "New Section Title"
234
msgstr "Teideal Nua an Rannáin"
236
#: ksayit.cpp:167 ksayitsystemtray.cpp:58
240
#: ksayit.cpp:173 ksayitsystemtray.cpp:72
244
#: ksayit.cpp:179 ksayitsystemtray.cpp:65
246
msgstr "Dún Do Chlab"
248
#: ksayit.cpp:185 ksayitsystemtray.cpp:79
249
msgid "Next Sentence"
250
msgstr "An Chéad Abairt Eile"
252
#: ksayit.cpp:192 ksayitsystemtray.cpp:87
253
msgid "Previous Sentence"
254
msgstr "An Abairt Roimhe Seo"
262
msgstr "Cuir Téacs in Eagar"
266
msgstr "Leabharmharcanna"
268
#: ksayit.cpp:325 ksayit.cpp:564 ksayit.cpp:584 ksayit.cpp:780
272
#: ksayit.cpp:442 ksayit.cpp:679
273
msgid "Edit Mode ON."
274
msgstr "Mód Eagarthóireachta ANN."
277
msgid "Edit Mode OFF."
278
msgstr "Mód Eagarthóireachta AS."
282
msgstr "Oscail comhad..."
285
msgid "File to Speak"
286
msgstr "Comhad le Léamh"
290
msgstr "Sábháil comhad..."
293
msgid "Save file as..."
294
msgstr "Sábháil an comhad mar..."
301
msgid "Do you really want to quit?"
302
msgstr "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat scor?"
305
msgid "Toggle the statusbar..."
306
msgstr "Scoránaigh an barra stádais..."
313
msgid "speaking Clipboard..."
314
msgstr "Gearrthaisce á léamh..."
317
msgid "synthesizing..."
318
msgstr "á shintéisiú..."
322
msgstr "Moillithe..."
324
#: ksayitbookmarkhandler.cpp:59
325
msgid "This is not a KSayIt bookmark.\n"
326
msgstr "Ní leabharmharc KSayIt é seo.\n"
328
#: ksayitbookmarkhandler.cpp:77
329
msgid "Bookmark not found"
330
msgstr "Leabharmharc gan aimsiú"
332
#: ksayitbookmarkhandler.cpp:88
337
msgid "KSayIt - A Text To Speech frontend for KDE"
338
msgstr "KSayIt - Comhéadan Téacs-go-Caint le haghaidh KDE"
345
msgid "(c) 1996 - 2005, Robert Vogl"
346
msgstr "© 1996 - 2005, Robert Vogl"
353
#. i18n: file DocTreeView.ui line 30
355
msgid "Document Contents"
356
msgstr "Ábhar na Cáipéise"
359
#. i18n: file DocTreeView.ui line 78
365
#. i18n: file fx_setup.ui line 16
367
msgid "Effect Stack Setup"
368
msgstr "Socrú na Cruaiche Maisíochtaí"
371
#. i18n: file fx_setup.ui line 46
377
#. i18n: file fx_setup.ui line 153
383
#. i18n: file fx_setup.ui line 167
385
msgid "Doubleclick opens the setup dialog."
386
msgstr "Déchliceáil chun an dialóg socraithe a oscailt."
389
#. i18n: file fx_setup.ui line 204
395
#. i18n: file ksayitui.rc line 14
401
#. i18n: file ksayitui.rc line 27
404
msgstr "Príomhbharra Uirlisí"
407
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
409
msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell"
412
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
414
msgstr "seoc at iolfree dot ie,scannell at slu dot edu"
416
#: saxhandler.cpp:129
417
msgid "Fatal error while parsing XML-Paragraph:\n"
418
msgstr "Earráid mharfach agus alt XML á pharsáil:\n"
420
#: saxhandler.cpp:130
423
msgstr "%1, Líne: %2"
425
#: saxhandler.cpp:131
427
msgstr "Earráid mharfach"
429
#: saxhandler.cpp:163
431
msgid "Unresolved entity found: %1.\n"
432
msgstr "Aimsíodh aonán gan réiteach: %1.\n"
434
#: saxhandler.cpp:164
435
msgid "KSayIt does not support DocBook files with external entities. "
436
msgstr "Ní thacaíonn KSayIt le comhaid DocBook le haonáin sheachtracha. "
438
#: saxhandler.cpp:165
439
msgid "Parsing can continue, but the resulting text will contain gaps."
441
"Leanfar ar aghaidh leis an bparsáil, ach beidh bearnaí sa téacs a thagann as."
443
#: saxhandler.cpp:169
444
msgid "Parser problem"
445
msgstr "Fadhb leis an bparsálaí"
447
#: voicesetupdlg.cpp:78
448
msgid "Voice Settings"
449
msgstr "Socruithe an Ghutha"
451
#: voicesetupdlg.cpp:120
452
msgid "The active TTS system does not make use of aRts effects."
453
msgstr "Ní úsáideann an córas reatha TTS na maisíochtaí aRts."
455
#: voicesetupdlg.cpp:121
456
msgid "Plugin Configuration"
457
msgstr "Cumraíocht na mBreiseán"
459
#~ msgid "Say XML file..."
460
#~ msgstr "Abair comhad XML..."