~ubuntu-branches/ubuntu/hardy/kde-l10n-ga/hardy

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdeaccessibility/ksayit.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2008-01-06 08:12:06 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080106081206-9onccb3e3ftppdv1
Tags: upstream-4.0.0
Import upstream version 4.0.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
msgid ""
 
2
msgstr ""
 
3
"Project-Id-Version: kdeaccessibility/ksayit\n"
 
4
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
5
"POT-Creation-Date: 2007-10-11 05:43+0200\n"
 
6
"PO-Revision-Date: 2004-12-16 23:55-0500\n"
 
7
"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n"
 
8
"Language-Team: Irish <ga@li.org>\n"
 
9
"MIME-Version: 1.0\n"
 
10
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
11
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
12
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
 
13
"3 : 4\n"
 
14
 
 
15
#: contextmenuhandler.cpp:95
 
16
msgid "New"
 
17
msgstr "Nua"
 
18
 
 
19
#: contextmenuhandler.cpp:158
 
20
msgid "Rename..."
 
21
msgstr "Athainmnigh..."
 
22
 
 
23
#: contextmenuhandler.cpp:162
 
24
msgid "Delete..."
 
25
msgstr "Scrios..."
 
26
 
 
27
#: contextmenuhandler.cpp:166 doctreeviewimpl.cpp:783 doctreeviewimpl.cpp:1402
 
28
msgid "Overview"
 
29
msgstr "Foramharc"
 
30
 
 
31
#. i18n: tag string
 
32
#. i18n: file DocTreeView.ui line 45
 
33
#: contextmenuhandler.cpp:170 doctreeviewimpl.cpp:49 doctreeviewimpl.cpp:810
 
34
#: doctreeviewimpl.cpp:1629 rc.cpp:6
 
35
msgid "Chapter"
 
36
msgstr "Caibidil"
 
37
 
 
38
#: contextmenuhandler.cpp:174 doctreeviewimpl.cpp:845 doctreeviewimpl.cpp:1564
 
39
msgid "Keywords"
 
40
msgstr "Lorgfhocail"
 
41
 
 
42
#: contextmenuhandler.cpp:178 doctreeviewimpl.cpp:874
 
43
msgid "Keyword"
 
44
msgstr "Lorgfhocal"
 
45
 
 
46
#: contextmenuhandler.cpp:182 doctreeviewimpl.cpp:907 doctreeviewimpl.cpp:1603
 
47
msgid "Abstract"
 
48
msgstr "Coimriú"
 
49
 
 
50
#: contextmenuhandler.cpp:186
 
51
msgid "Authors"
 
52
msgstr "Údair"
 
53
 
 
54
#: contextmenuhandler.cpp:190 doctreeviewimpl.cpp:979 doctreeviewimpl.cpp:1552
 
55
msgid "Author"
 
56
msgstr "Údar"
 
57
 
 
58
#: contextmenuhandler.cpp:194 doctreeviewimpl.cpp:1022
 
59
#: doctreeviewimpl.cpp:1437
 
60
msgid "Date"
 
61
msgstr "Dáta"
 
62
 
 
63
#: contextmenuhandler.cpp:198
 
64
msgid "Release Info"
 
65
msgstr "Eolas faoin Leagan"
 
66
 
 
67
#: contextmenuhandler.cpp:202
 
68
msgid "Title"
 
69
msgstr "Teideal"
 
70
 
 
71
#: contextmenuhandler.cpp:206 doctreeviewimpl.cpp:540 doctreeviewimpl.cpp:1104
 
72
#: doctreeviewimpl.cpp:1824
 
73
msgid "Paragraph"
 
74
msgstr "Alt"
 
75
 
 
76
#: contextmenuhandler.cpp:210 doctreeviewimpl.cpp:1127
 
77
#: doctreeviewimpl.cpp:1662
 
78
msgid "Section Level 1"
 
79
msgstr "Leibhéal Rannáin 1"
 
80
 
 
81
#: contextmenuhandler.cpp:214 doctreeviewimpl.cpp:1160
 
82
#: doctreeviewimpl.cpp:1695
 
83
msgid "Section Level 2"
 
84
msgstr "Leibhéal Rannáin 2"
 
85
 
 
86
#: contextmenuhandler.cpp:218 doctreeviewimpl.cpp:1193
 
87
#: doctreeviewimpl.cpp:1728
 
88
msgid "Section Level 3"
 
89
msgstr "Leibhéal Rannáin 3"
 
90
 
 
91
#: contextmenuhandler.cpp:222 doctreeviewimpl.cpp:1226
 
92
#: doctreeviewimpl.cpp:1761 doctreeviewimpl.cpp:1794
 
93
msgid "Section Level 4"
 
94
msgstr "Leibhéal Rannáin 4"
 
95
 
 
96
#: contextmenuhandler.cpp:226 doctreeviewimpl.cpp:1259
 
97
msgid "Section Level 5"
 
98
msgstr "Leibhéal Rannáin 5"
 
99
 
 
100
#: docbookclasses.cpp:622
 
101
msgid "Unable to make document persistent."
 
102
msgstr "Níorbh fhéidir cáipéis sheasmhach a dhéanamh as an gcáipéis reatha."
 
103
 
 
104
#: docbookclasses.cpp:627
 
105
msgid ""
 
106
"This paragraph contains mismatching tags. It will will be handled as CDATA."
 
107
msgstr "Tá clibeanna mí-oiriúnaithe san alt seo. Láimhseálfar é mar CDATA."
 
108
 
 
109
#: docbookclasses.cpp:628
 
110
msgid "XML-Error"
 
111
msgstr "Earráid XML"
 
112
 
 
113
#. i18n: tag string
 
114
#. i18n: file DocTreeView.ui line 56
 
115
#: doctreeviewimpl.cpp:50 rc.cpp:9
 
116
msgid "Info"
 
117
msgstr "Eolas"
 
118
 
 
119
#. i18n: tag string
 
120
#. i18n: file DocTreeView.ui line 67
 
121
#: doctreeviewimpl.cpp:51 rc.cpp:12
 
122
msgid "Page"
 
123
msgstr "Leathanach"
 
124
 
 
125
#: doctreeviewimpl.cpp:110
 
126
msgid "unnamed"
 
127
msgstr "gan ainm"
 
128
 
 
129
#: doctreeviewimpl.cpp:135
 
130
msgid "Empty Document"
 
131
msgstr "Cáipéis Fholamh"
 
132
 
 
133
#: doctreeviewimpl.cpp:148 doctreeviewimpl.cpp:159 ksayit.cpp:81
 
134
msgid "Untitled"
 
135
msgstr "Gan Teideal"
 
136
 
 
137
#: doctreeviewimpl.cpp:184
 
138
msgid "Unable to open File."
 
139
msgstr "Ní féidir an Comhad a oscailt."
 
140
 
 
141
#: doctreeviewimpl.cpp:237 doctreeviewimpl.cpp:251
 
142
msgid "Plain File"
 
143
msgstr "Gnáthchomhad"
 
144
 
 
145
#: doctreeviewimpl.cpp:247
 
146
msgid "Failed wrapping the file into XML."
 
147
msgstr "Níorbh fhéidir an comhad a fhilleadh i XML."
 
148
 
 
149
#: doctreeviewimpl.cpp:262
 
150
#, kde-format
 
151
msgid "The file is of type %1, 'book' expected."
 
152
msgstr "Is comhad den chineál %1 é seo, bhíothas ag súil le 'book'."
 
153
 
 
154
#: doctreeviewimpl.cpp:280
 
155
msgid "Save File"
 
156
msgstr "Sábháil Comhad"
 
157
 
 
158
# "Save File As"?
 
159
#: doctreeviewimpl.cpp:285
 
160
msgid "The given URL is invalid. Try 'File save as...' instead."
 
161
msgstr "URL neamhbhailí. Bain triail as 'Sábháil an Comhad Mar...' ina ionad."
 
162
 
 
163
#: doctreeviewimpl.cpp:292 doctreeviewimpl.cpp:332
 
164
msgid "Unable open file to write."
 
165
msgstr "Ní féidir an comhad a oscailt chun scríobh ann."
 
166
 
 
167
#: doctreeviewimpl.cpp:306 doctreeviewimpl.cpp:346
 
168
msgid "Save operation currently works on local files only."
 
169
msgstr "Ní féidir ach comhaid logánta a shábháil faoi láthair."
 
170
 
 
171
#: doctreeviewimpl.cpp:321
 
172
msgid "Save File As"
 
173
msgstr "Sábháil an Comhad Mar"
 
174
 
 
175
#: doctreeviewimpl.cpp:325
 
176
msgid "The given URL is invalid."
 
177
msgstr "Tá an URL neamhbhailí."
 
178
 
 
179
#: doctreeviewimpl.cpp:436
 
180
msgid ""
 
181
"Maybe the structure of the document has been changed. Please check if this "
 
182
"bookmark is still valid."
 
183
msgstr ""
 
184
"B'fhéidir gur athraíodh struchtúr na cáipéise. Deimhnigh go bhfuil an "
 
185
"leabharmharc seo bailí fós."
 
186
 
 
187
#: doctreeviewimpl.cpp:445
 
188
msgid ""
 
189
"Bookmark not found. Maybe the file content or the bookmark URL has been "
 
190
"changed."
 
191
msgstr ""
 
192
"Leabharmharc gan aimsiú.  Seans gur athraíodh ábhar an chomhaid nó URL an "
 
193
"leabharmhairc."
 
194
 
 
195
#: doctreeviewimpl.cpp:694
 
196
msgid "Rename Item"
 
197
msgstr "Athainmnigh Mír"
 
198
 
 
199
#: doctreeviewimpl.cpp:695
 
200
msgid "Please enter the new name of the item:"
 
201
msgstr "Iontráil an t-ainm nua ar an mír, le do thoil:"
 
202
 
 
203
#: doctreeviewimpl.cpp:812 doctreeviewimpl.cpp:823
 
204
msgid "New Chapter Title"
 
205
msgstr "Teideal Nua na Caibidle"
 
206
 
 
207
#: doctreeviewimpl.cpp:876 doctreeviewimpl.cpp:887
 
208
msgid "New Keyword"
 
209
msgstr "Lorgfhocal Nua"
 
210
 
 
211
#: doctreeviewimpl.cpp:943 doctreeviewimpl.cpp:1491
 
212
msgid "Author(s)"
 
213
msgstr "Úda(i)r"
 
214
 
 
215
#: doctreeviewimpl.cpp:980
 
216
msgid "Firstname Surname"
 
217
msgstr "Ainm/Sloinne"
 
218
 
 
219
#: doctreeviewimpl.cpp:993
 
220
msgid "Firstname"
 
221
msgstr "Ainm"
 
222
 
 
223
#: doctreeviewimpl.cpp:997
 
224
msgid "Surname"
 
225
msgstr "Sloinne"
 
226
 
 
227
#: doctreeviewimpl.cpp:1057 doctreeviewimpl.cpp:1455
 
228
msgid "Release"
 
229
msgstr "Leagan"
 
230
 
 
231
#: doctreeviewimpl.cpp:1139 doctreeviewimpl.cpp:1172 doctreeviewimpl.cpp:1205
 
232
#: doctreeviewimpl.cpp:1238 doctreeviewimpl.cpp:1271
 
233
msgid "New Section Title"
 
234
msgstr "Teideal Nua an Rannáin"
 
235
 
 
236
#: ksayit.cpp:167 ksayitsystemtray.cpp:58
 
237
msgid "Say"
 
238
msgstr "Abair"
 
239
 
 
240
#: ksayit.cpp:173 ksayitsystemtray.cpp:72
 
241
msgid "Pause"
 
242
msgstr "Sos"
 
243
 
 
244
#: ksayit.cpp:179 ksayitsystemtray.cpp:65
 
245
msgid "Shut Up"
 
246
msgstr "Dún Do Chlab"
 
247
 
 
248
#: ksayit.cpp:185 ksayitsystemtray.cpp:79
 
249
msgid "Next Sentence"
 
250
msgstr "An Chéad Abairt Eile"
 
251
 
 
252
#: ksayit.cpp:192 ksayitsystemtray.cpp:87
 
253
msgid "Previous Sentence"
 
254
msgstr "An Abairt Roimhe Seo"
 
255
 
 
256
#: ksayit.cpp:198
 
257
msgid "Clear"
 
258
msgstr "Glan"
 
259
 
 
260
#: ksayit.cpp:204
 
261
msgid "Edit Text"
 
262
msgstr "Cuir Téacs in Eagar"
 
263
 
 
264
#: ksayit.cpp:212
 
265
msgid "Bookmarks"
 
266
msgstr "Leabharmharcanna"
 
267
 
 
268
#: ksayit.cpp:325 ksayit.cpp:564 ksayit.cpp:584 ksayit.cpp:780
 
269
msgid "Ready."
 
270
msgstr "Réidh."
 
271
 
 
272
#: ksayit.cpp:442 ksayit.cpp:679
 
273
msgid "Edit Mode ON."
 
274
msgstr "Mód Eagarthóireachta ANN."
 
275
 
 
276
#: ksayit.cpp:445
 
277
msgid "Edit Mode OFF."
 
278
msgstr "Mód Eagarthóireachta AS."
 
279
 
 
280
#: ksayit.cpp:477
 
281
msgid "Open file..."
 
282
msgstr "Oscail comhad..."
 
283
 
 
284
#: ksayit.cpp:483
 
285
msgid "File to Speak"
 
286
msgstr "Comhad le Léamh"
 
287
 
 
288
#: ksayit.cpp:509
 
289
msgid "Save file..."
 
290
msgstr "Sábháil comhad..."
 
291
 
 
292
#: ksayit.cpp:526
 
293
msgid "Save file as..."
 
294
msgstr "Sábháil an comhad mar..."
 
295
 
 
296
#: ksayit.cpp:558
 
297
msgid "Exiting..."
 
298
msgstr "Ag scor..."
 
299
 
 
300
#: ksayit.cpp:559
 
301
msgid "Do you really want to quit?"
 
302
msgstr "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat scor?"
 
303
 
 
304
#: ksayit.cpp:577
 
305
msgid "Toggle the statusbar..."
 
306
msgstr "Scoránaigh an barra stádais..."
 
307
 
 
308
#: ksayit.cpp:605
 
309
msgid "Setup"
 
310
msgstr "Socrú"
 
311
 
 
312
#: ksayit.cpp:693
 
313
msgid "speaking Clipboard..."
 
314
msgstr "Gearrthaisce á léamh..."
 
315
 
 
316
#: ksayit.cpp:711
 
317
msgid "synthesizing..."
 
318
msgstr "á shintéisiú..."
 
319
 
 
320
#: ksayit.cpp:799
 
321
msgid "Paused..."
 
322
msgstr "Moillithe..."
 
323
 
 
324
#: ksayitbookmarkhandler.cpp:59
 
325
msgid "This is not a KSayIt bookmark.\n"
 
326
msgstr "Ní leabharmharc KSayIt é seo.\n"
 
327
 
 
328
#: ksayitbookmarkhandler.cpp:77
 
329
msgid "Bookmark not found"
 
330
msgstr "Leabharmharc gan aimsiú"
 
331
 
 
332
#: ksayitbookmarkhandler.cpp:88
 
333
msgid "untitled"
 
334
msgstr "gan teideal"
 
335
 
 
336
#: main.cpp:36
 
337
msgid "KSayIt - A Text To Speech frontend for KDE"
 
338
msgstr "KSayIt - Comhéadan Téacs-go-Caint le haghaidh KDE"
 
339
 
 
340
#: main.cpp:43
 
341
msgid "KSayIt"
 
342
msgstr "KSayIt"
 
343
 
 
344
#: main.cpp:45
 
345
msgid "(c) 1996 - 2005, Robert Vogl"
 
346
msgstr "© 1996 - 2005, Robert Vogl"
 
347
 
 
348
#: main.cpp:46
 
349
msgid "Robert Vogl"
 
350
msgstr "Robert Vogl"
 
351
 
 
352
#. i18n: tag string
 
353
#. i18n: file DocTreeView.ui line 30
 
354
#: rc.cpp:3
 
355
msgid "Document Contents"
 
356
msgstr "Ábhar na Cáipéise"
 
357
 
 
358
#. i18n: tag string
 
359
#. i18n: file DocTreeView.ui line 78
 
360
#: rc.cpp:15
 
361
msgid "Hidden"
 
362
msgstr "Folaithe"
 
363
 
 
364
#. i18n: tag string
 
365
#. i18n: file fx_setup.ui line 16
 
366
#: rc.cpp:18
 
367
msgid "Effect Stack Setup"
 
368
msgstr "Socrú na Cruaiche Maisíochtaí"
 
369
 
 
370
#. i18n: tag string
 
371
#. i18n: file fx_setup.ui line 46
 
372
#: rc.cpp:22
 
373
msgid "Available:"
 
374
msgstr "Ar Fáil:"
 
375
 
 
376
#. i18n: tag string
 
377
#. i18n: file fx_setup.ui line 153
 
378
#: rc.cpp:27
 
379
msgid "Active:"
 
380
msgstr "Gníomhach:"
 
381
 
 
382
#. i18n: tag string
 
383
#. i18n: file fx_setup.ui line 167
 
384
#: rc.cpp:30
 
385
msgid "Doubleclick opens the setup dialog."
 
386
msgstr "Déchliceáil chun an dialóg socraithe a oscailt."
 
387
 
 
388
#. i18n: tag string
 
389
#. i18n: file fx_setup.ui line 204
 
390
#: rc.cpp:33
 
391
msgid "Remove All"
 
392
msgstr "Bain Uile"
 
393
 
 
394
#. i18n: tag text
 
395
#. i18n: file ksayitui.rc line 14
 
396
#: rc.cpp:36
 
397
msgid "&Action"
 
398
msgstr "&Gníomh"
 
399
 
 
400
#. i18n: tag text
 
401
#. i18n: file ksayitui.rc line 27
 
402
#: rc.cpp:39
 
403
msgid "Main Toolbar"
 
404
msgstr "Príomhbharra Uirlisí"
 
405
 
 
406
#: rc.cpp:40
 
407
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
408
msgid "Your names"
 
409
msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell"
 
410
 
 
411
#: rc.cpp:41
 
412
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
413
msgid "Your emails"
 
414
msgstr "seoc at iolfree dot ie,scannell at slu dot edu"
 
415
 
 
416
#: saxhandler.cpp:129
 
417
msgid "Fatal error while parsing XML-Paragraph:\n"
 
418
msgstr "Earráid mharfach agus alt XML á pharsáil:\n"
 
419
 
 
420
#: saxhandler.cpp:130
 
421
#, kde-format
 
422
msgid "%1, Line: %2"
 
423
msgstr "%1, Líne: %2"
 
424
 
 
425
#: saxhandler.cpp:131
 
426
msgid "Fatal error"
 
427
msgstr "Earráid mharfach"
 
428
 
 
429
#: saxhandler.cpp:163
 
430
#, kde-format
 
431
msgid "Unresolved entity found: %1.\n"
 
432
msgstr "Aimsíodh aonán gan réiteach: %1.\n"
 
433
 
 
434
#: saxhandler.cpp:164
 
435
msgid "KSayIt does not support DocBook files with external entities. "
 
436
msgstr "Ní thacaíonn KSayIt le comhaid DocBook le haonáin sheachtracha. "
 
437
 
 
438
#: saxhandler.cpp:165
 
439
msgid "Parsing can continue, but the resulting text will contain gaps."
 
440
msgstr ""
 
441
"Leanfar ar aghaidh leis an bparsáil, ach beidh bearnaí sa téacs a thagann as."
 
442
 
 
443
#: saxhandler.cpp:169
 
444
msgid "Parser problem"
 
445
msgstr "Fadhb leis an bparsálaí"
 
446
 
 
447
#: voicesetupdlg.cpp:78
 
448
msgid "Voice Settings"
 
449
msgstr "Socruithe an Ghutha"
 
450
 
 
451
#: voicesetupdlg.cpp:120
 
452
msgid "The active TTS system does not make use of aRts effects."
 
453
msgstr "Ní úsáideann an córas reatha TTS na maisíochtaí aRts."
 
454
 
 
455
#: voicesetupdlg.cpp:121
 
456
msgid "Plugin Configuration"
 
457
msgstr "Cumraíocht na mBreiseán"
 
458
 
 
459
#~ msgid "Say XML file..."
 
460
#~ msgstr "Abair comhad XML..."
 
461
 
 
462
#~ msgid "Voice"
 
463
#~ msgstr "Guth"
 
464
 
 
465
#~ msgid "Audio FX"
 
466
#~ msgstr "Fuaim FX"