~ubuntu-branches/ubuntu/hardy/kde-l10n-ga/hardy

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/ksysguard.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2008-01-06 08:12:06 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080106081206-9onccb3e3ftppdv1
Tags: upstream-4.0.0
Import upstream version 4.0.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of ksysguard.po to 
 
2
# translation of ksysguard.po to Irish
 
3
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
 
4
# Séamus Ó Ciardhuáin <seoc@cnds.ucd.ie>, 2002
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: ksysguard\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2007-12-29 06:15+0100\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
 
12
"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n"
 
13
"Language-Team:  <de@li.org>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"X-Generator: KBabel 1.0beta1\n"
 
18
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
 
19
"3 : 4\n"
 
20
 
 
21
#: WorkSheet.cc:93 KSysGuardApplet.cc:306
 
22
#, kde-format
 
23
msgid "Cannot open the file %1."
 
24
msgstr "Ní féidir comhad %1 a oscailt."
 
25
 
 
26
#: WorkSheet.cc:101 KSysGuardApplet.cc:315
 
27
#, kde-format
 
28
msgid "The file %1 does not contain valid XML."
 
29
msgstr "Níl XML bailí i gcomhad %1."
 
30
 
 
31
#: WorkSheet.cc:108
 
32
#, kde-format
 
33
msgid ""
 
34
"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a "
 
35
"document type 'KSysGuardWorkSheet'."
 
36
msgstr ""
 
37
 
 
38
#: WorkSheet.cc:132
 
39
#, kde-format
 
40
msgid "The file %1 has an invalid worksheet size."
 
41
msgstr ""
 
42
 
 
43
#: WorkSheet.cc:234 KSysGuardApplet.cc:459
 
44
#, kde-format
 
45
msgid "Cannot save file %1"
 
46
msgstr "Ní féidir comhad %1 a shábháil"
 
47
 
 
48
#: WorkSheet.cc:280
 
49
msgid "The clipboard does not contain a valid display description."
 
50
msgstr "Níl cur síos bailí taispeána ag an ngearrthaisce."
 
51
 
 
52
#: WorkSheet.cc:331 KSysGuardApplet.cc:200
 
53
msgid "Select Display Type"
 
54
msgstr "Roghnaigh Cineál Taispeána"
 
55
 
 
56
#: WorkSheet.cc:332
 
57
msgid "&Line graph"
 
58
msgstr ""
 
59
 
 
60
#: WorkSheet.cc:333
 
61
msgid "&Digital display"
 
62
msgstr ""
 
63
 
 
64
# Foc. Oid.
 
65
#: WorkSheet.cc:334
 
66
msgid "&Bar graph"
 
67
msgstr "&Barraghraf"
 
68
 
 
69
#: WorkSheet.cc:335
 
70
msgid "Log to a &file"
 
71
msgstr "Logáil i g&comhad"
 
72
 
 
73
#: WorkSheet.cc:477 KSysGuardApplet.cc:241
 
74
msgid "Do you really want to delete the display?"
 
75
msgstr "An bhfuil tú cinnte gur mian leat an scáileán a scriosadh?"
 
76
 
 
77
#: WorkSheet.cc:478 KSysGuardApplet.cc:241
 
78
msgid "Delete Display"
 
79
msgstr "Scrios Scáileán"
 
80
 
 
81
#: WorkSheet.cc:497 WorkSheet.cc:499 WorkSheet.cc:501 WorkSheet.cc:503
 
82
#: WorkSheet.cc:505 WorkSheet.cc:507 WorkSheet.cc:511 KSysGuardApplet.cc:377
 
83
#: KSysGuardApplet.cc:379 KSysGuardApplet.cc:381
 
84
msgid "Dummy"
 
85
msgstr "Caochadán"
 
86
 
 
87
#: ksgrd/SensorAgent.cc:109
 
88
#, kde-format
 
89
msgid ""
 
90
"Message from %1:\n"
 
91
"%2"
 
92
msgstr ""
 
93
"Teachtaireacht ó %1:\n"
 
94
"%2"
 
95
 
 
96
#: ksgrd/SensorShellAgent.cc:127
 
97
#, kde-format
 
98
msgid "Could not run daemon program '%1'."
 
99
msgstr ""
 
100
 
 
101
#: ksgrd/SensorShellAgent.cc:134
 
102
#, kde-format
 
103
msgid "The daemon program '%1' failed."
 
104
msgstr ""
 
105
 
 
106
#: ksgrd/SensorManager.cc:56
 
107
msgid "Change"
 
108
msgstr "Athraigh"
 
109
 
 
110
#: ksgrd/SensorManager.cc:57
 
111
msgid "Rate"
 
112
msgstr "Ráta"
 
113
 
 
114
#. i18n: tag display attribute title
 
115
#. i18n: file ./SystemLoad.sgrd line 5
 
116
#: ksgrd/SensorManager.cc:59 rc.cpp:152
 
117
msgid "CPU Load"
 
118
msgstr "Lód LAP"
 
119
 
 
120
#: ksgrd/SensorManager.cc:60
 
121
msgid "Idling"
 
122
msgstr "Staid dhíomhaoin"
 
123
 
 
124
#: ksgrd/SensorManager.cc:61
 
125
msgid "Nice Load"
 
126
msgstr "Lód Deas"
 
127
 
 
128
#: ksgrd/SensorManager.cc:62
 
129
msgid "User Load"
 
130
msgstr "Lód Úsáideora"
 
131
 
 
132
#: ksgrd/SensorManager.cc:63
 
133
msgid "System Load"
 
134
msgstr "Lód Córais"
 
135
 
 
136
#: ksgrd/SensorManager.cc:64
 
137
msgid "Waiting"
 
138
msgstr "Ar Feitheamh"
 
139
 
 
140
#: ksgrd/SensorManager.cc:65
 
141
msgid "Total Load"
 
142
msgstr "Lód Iomlán"
 
143
 
 
144
#: ksgrd/SensorManager.cc:66
 
145
msgid "Memory"
 
146
msgstr "Cuimhne"
 
147
 
 
148
#. i18n: tag display attribute title
 
149
#. i18n: file ./SystemLoad.sgrd line 14
 
150
#: ksgrd/SensorManager.cc:67 rc.cpp:158
 
151
msgid "Physical Memory"
 
152
msgstr "Cuimhne Ábhartha"
 
153
 
 
154
#. i18n: tag display attribute title
 
155
#. i18n: file ./SystemLoad.sgrd line 19
 
156
#: ksgrd/SensorManager.cc:68 rc.cpp:161
 
157
msgid "Swap Memory"
 
158
msgstr "Cuimhne Bhabhtála"
 
159
 
 
160
#: ksgrd/SensorManager.cc:69
 
161
msgid "Cached Memory"
 
162
msgstr "Cuimhne i dTaisce"
 
163
 
 
164
#: ksgrd/SensorManager.cc:70
 
165
msgid "Buffered Memory"
 
166
msgstr "Cuimhne Mhaolánaithe"
 
167
 
 
168
#: ksgrd/SensorManager.cc:71
 
169
msgid "Used Memory"
 
170
msgstr "Cuimhne Úsáidte"
 
171
 
 
172
#: ksgrd/SensorManager.cc:72
 
173
msgid "Application Memory"
 
174
msgstr "Cuimhne Fheidhmchláir"
 
175
 
 
176
#: ksgrd/SensorManager.cc:73
 
177
msgid "Free Memory"
 
178
msgstr "Cuimhne Shaor"
 
179
 
 
180
#: ksgrd/SensorManager.cc:74
 
181
msgid "Active Memory"
 
182
msgstr "Cuimhne Ghníomhach"
 
183
 
 
184
#: ksgrd/SensorManager.cc:75
 
185
msgid "Inactive Memory"
 
186
msgstr "Cuimhne Neamhghníomhach"
 
187
 
 
188
#: ksgrd/SensorManager.cc:76
 
189
msgid "Wired Memory"
 
190
msgstr "Cuimhne Shreangaithe"
 
191
 
 
192
#: ksgrd/SensorManager.cc:77
 
193
msgid "Exec Pages"
 
194
msgstr ""
 
195
 
 
196
#: ksgrd/SensorManager.cc:78
 
197
msgid "File Pages"
 
198
msgstr ""
 
199
 
 
200
#: ksgrd/SensorManager.cc:79
 
201
msgid "Process Count"
 
202
msgstr "Líon na bPróiseas"
 
203
 
 
204
#: ksgrd/SensorManager.cc:80 ksgrd/SensorManager.cc:166
 
205
msgid "Process Controller"
 
206
msgstr "Rialaitheoir Próiseas"
 
207
 
 
208
#: ksgrd/SensorManager.cc:81
 
209
msgid "Disk Throughput"
 
210
msgstr "Tréchur an Diosca"
 
211
 
 
212
#: ksgrd/SensorManager.cc:82
 
213
msgctxt "CPU Load"
 
214
msgid "Load"
 
215
msgstr "Lód"
 
216
 
 
217
#: ksgrd/SensorManager.cc:83
 
218
msgid "Total Accesses"
 
219
msgstr "Rochtainí Iomlána"
 
220
 
 
221
#: ksgrd/SensorManager.cc:84
 
222
msgid "Read Accesses"
 
223
msgstr "Rochtainí Léimh"
 
224
 
 
225
#: ksgrd/SensorManager.cc:85
 
226
msgid "Write Accesses"
 
227
msgstr "Rochtainí Scríofa"
 
228
 
 
229
#: ksgrd/SensorManager.cc:86
 
230
msgid "Read Data"
 
231
msgstr "Léigh Sonraí"
 
232
 
 
233
#: ksgrd/SensorManager.cc:87
 
234
msgid "Written Data"
 
235
msgstr "Sonraí Scríofa"
 
236
 
 
237
#: ksgrd/SensorManager.cc:88
 
238
msgid "Milliseconds spent reading"
 
239
msgstr ""
 
240
 
 
241
#: ksgrd/SensorManager.cc:89
 
242
msgid "Milliseconds spent writing"
 
243
msgstr ""
 
244
 
 
245
#: ksgrd/SensorManager.cc:90
 
246
msgid "I/Os currently in progress"
 
247
msgstr ""
 
248
 
 
249
#: ksgrd/SensorManager.cc:91
 
250
msgid "Pages In"
 
251
msgstr "Leathanaigh Isteach"
 
252
 
 
253
#: ksgrd/SensorManager.cc:92
 
254
msgid "Pages Out"
 
255
msgstr "Leathanaigh Amach"
 
256
 
 
257
#: ksgrd/SensorManager.cc:93
 
258
msgid "Context Switches"
 
259
msgstr "Lasca Comhthéacs"
 
260
 
 
261
#: ksgrd/SensorManager.cc:94
 
262
msgid "Network"
 
263
msgstr "Líonra"
 
264
 
 
265
#: ksgrd/SensorManager.cc:95
 
266
msgid "Interfaces"
 
267
msgstr "Comhéadain"
 
268
 
 
269
#: ksgrd/SensorManager.cc:96
 
270
msgid "Receiver"
 
271
msgstr "Glacadóir"
 
272
 
 
273
#: ksgrd/SensorManager.cc:97
 
274
msgid "Transmitter"
 
275
msgstr "Tarchuradóir"
 
276
 
 
277
#: ksgrd/SensorManager.cc:98
 
278
msgid "Data"
 
279
msgstr "Sonraí"
 
280
 
 
281
#: ksgrd/SensorManager.cc:99
 
282
msgid "Compressed Packets"
 
283
msgstr "Paicéid Chomhbhrúite"
 
284
 
 
285
#: ksgrd/SensorManager.cc:100
 
286
msgid "Dropped Packets"
 
287
msgstr "Paicéid ar Lár"
 
288
 
 
289
#: ksgrd/SensorManager.cc:101
 
290
msgid "Errors"
 
291
msgstr "Earráidí"
 
292
 
 
293
#: ksgrd/SensorManager.cc:102
 
294
msgid "FIFO Overruns"
 
295
msgstr "FIFO Thar Maoil"
 
296
 
 
297
#: ksgrd/SensorManager.cc:103
 
298
msgid "Frame Errors"
 
299
msgstr "Earráidí Fráma"
 
300
 
 
301
#: ksgrd/SensorManager.cc:104
 
302
msgid "Multicast"
 
303
msgstr "Ilchraolacháin"
 
304
 
 
305
#: ksgrd/SensorManager.cc:105
 
306
msgid "Packets"
 
307
msgstr "Paicéid"
 
308
 
 
309
#: ksgrd/SensorManager.cc:106
 
310
msgid "Carrier"
 
311
msgstr "Iompróir"
 
312
 
 
313
#: ksgrd/SensorManager.cc:107
 
314
msgid "Collisions"
 
315
msgstr "Imbhualtaí"
 
316
 
 
317
#: ksgrd/SensorManager.cc:108
 
318
msgid "Sockets"
 
319
msgstr "Soicéid"
 
320
 
 
321
#: ksgrd/SensorManager.cc:109
 
322
msgid "Total Number"
 
323
msgstr "Líon Iomlán"
 
324
 
 
325
#: ksgrd/SensorManager.cc:110 ksgrd/SensorManager.cc:167
 
326
msgid "Table"
 
327
msgstr "Tábla"
 
328
 
 
329
#: ksgrd/SensorManager.cc:111
 
330
msgid "Advanced Power Management"
 
331
msgstr "Ard-Bhainisteoireacht na Cumhachta"
 
332
 
 
333
#: ksgrd/SensorManager.cc:112
 
334
msgid "ACPI"
 
335
msgstr "ACPI"
 
336
 
 
337
#: ksgrd/SensorManager.cc:113
 
338
msgid "Thermal Zone"
 
339
msgstr "Crios Teirmeach"
 
340
 
 
341
#: ksgrd/SensorManager.cc:114
 
342
msgid "Temperature"
 
343
msgstr "Teocht"
 
344
 
 
345
#: ksgrd/SensorManager.cc:115
 
346
msgid "Fan"
 
347
msgstr "Gaothrán"
 
348
 
 
349
#: ksgrd/SensorManager.cc:116
 
350
msgid "State"
 
351
msgstr "Staid"
 
352
 
 
353
#: ksgrd/SensorManager.cc:117
 
354
msgid "Battery"
 
355
msgstr "Cadhnra"
 
356
 
 
357
#: ksgrd/SensorManager.cc:118
 
358
msgid "Battery Charge"
 
359
msgstr "Lucht an Chadhnra"
 
360
 
 
361
#: ksgrd/SensorManager.cc:119
 
362
msgid "Battery Usage"
 
363
msgstr "Úsáid an Chadhnra"
 
364
 
 
365
#: ksgrd/SensorManager.cc:120
 
366
msgid "Remaining Time"
 
367
msgstr "Am Fágtha"
 
368
 
 
369
#: ksgrd/SensorManager.cc:121
 
370
msgid "Interrupts"
 
371
msgstr "Idirbhristeacha"
 
372
 
 
373
#. i18n: tag display attribute title
 
374
#. i18n: file ./SystemLoad.sgrd line 11
 
375
#: ksgrd/SensorManager.cc:122 rc.cpp:155
 
376
msgid "Load Average (1 min)"
 
377
msgstr "Meánlód (1 noim)"
 
378
 
 
379
#: ksgrd/SensorManager.cc:123
 
380
msgid "Load Average (5 min)"
 
381
msgstr "Meánlód (5 noim)"
 
382
 
 
383
#: ksgrd/SensorManager.cc:124
 
384
msgid "Load Average (15 min)"
 
385
msgstr "Meánlód (15 noim)"
 
386
 
 
387
#: ksgrd/SensorManager.cc:125
 
388
msgid "Clock Frequency"
 
389
msgstr "Minicíocht an Chloig"
 
390
 
 
391
#: ksgrd/SensorManager.cc:126
 
392
msgid "Hardware Sensors"
 
393
msgstr "Braiteoirí Crua-Earra"
 
394
 
 
395
#: ksgrd/SensorManager.cc:127
 
396
msgid "Partition Usage"
 
397
msgstr "Úsáid Deighiltí"
 
398
 
 
399
#: ksgrd/SensorManager.cc:128
 
400
msgid "Used Space"
 
401
msgstr "Spás Úsáidte"
 
402
 
 
403
#: ksgrd/SensorManager.cc:129
 
404
msgid "Free Space"
 
405
msgstr "Spás Saor"
 
406
 
 
407
#: ksgrd/SensorManager.cc:130
 
408
msgid "Fill Level"
 
409
msgstr "Leibhéal Líonta"
 
410
 
 
411
#: ksgrd/SensorManager.cc:131
 
412
msgid "System"
 
413
msgstr "Córas"
 
414
 
 
415
#: ksgrd/SensorManager.cc:132
 
416
msgid "Uptime"
 
417
msgstr "Aga fónaimh"
 
418
 
 
419
#: ksgrd/SensorManager.cc:133
 
420
msgid "Linux Soft Raid (md)"
 
421
msgstr "Linux Soft Raid (md)"
 
422
 
 
423
#: ksgrd/SensorManager.cc:134
 
424
msgid "Processors"
 
425
msgstr "Próiseálaithe"
 
426
 
 
427
# confusing?
 
428
#: ksgrd/SensorManager.cc:135
 
429
msgid "Cores"
 
430
msgstr "Cóir"
 
431
 
 
432
#: ksgrd/SensorManager.cc:138
 
433
#, kde-format
 
434
msgid "CPU %1"
 
435
msgstr "LAP %1"
 
436
 
 
437
#: ksgrd/SensorManager.cc:139
 
438
#, kde-format
 
439
msgid "Disk %1"
 
440
msgstr "Diosca %1"
 
441
 
 
442
#: ksgrd/SensorManager.cc:143
 
443
#, kde-format
 
444
msgid "Fan %1"
 
445
msgstr "Gaothrán %1"
 
446
 
 
447
#: ksgrd/SensorManager.cc:144
 
448
#, kde-format
 
449
msgid "Temperature %1"
 
450
msgstr "Teocht %1"
 
451
 
 
452
#: ksgrd/SensorManager.cc:147
 
453
msgid "Total"
 
454
msgstr "Iomlán"
 
455
 
 
456
#: ksgrd/SensorManager.cc:152
 
457
#, kde-format
 
458
msgid "Int %1"
 
459
msgstr "Bris %1"
 
460
 
 
461
#: ksgrd/SensorManager.cc:157
 
462
msgctxt "the unit 1 per second"
 
463
msgid "1/s"
 
464
msgstr "1/s"
 
465
 
 
466
#: ksgrd/SensorManager.cc:158
 
467
msgid "kBytes"
 
468
msgstr "kBeart"
 
469
 
 
470
#: ksgrd/SensorManager.cc:159
 
471
msgctxt "the unit minutes"
 
472
msgid "min"
 
473
msgstr "noim"
 
474
 
 
475
#: ksgrd/SensorManager.cc:160
 
476
msgctxt "the frequency unit"
 
477
msgid "MHz"
 
478
msgstr "MHz"
 
479
 
 
480
#: ksgrd/SensorManager.cc:161
 
481
msgctxt "a percentage"
 
482
msgid "%"
 
483
msgstr "%"
 
484
 
 
485
#: ksgrd/SensorManager.cc:164
 
486
msgid "Integer Value"
 
487
msgstr "Slánuimhir"
 
488
 
 
489
#: ksgrd/SensorManager.cc:165
 
490
msgid "Floating Point Value"
 
491
msgstr "Snámhphointe"
 
492
 
 
493
#: ksgrd/SensorManager.cc:260
 
494
#, kde-format
 
495
msgid "Connection to %1 has been lost."
 
496
msgstr "Cailleadh an ceangal le %1."
 
497
 
 
498
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:103
 
499
#, kde-format
 
500
msgid "Connection to %1 refused"
 
501
msgstr "Diúltaíodh ceangal le %1"
 
502
 
 
503
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:107
 
504
#, kde-format
 
505
msgid "Host %1 not found"
 
506
msgstr "Ní bhfuarthas óstríomhaire %1"
 
507
 
 
508
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:111
 
509
#, kde-format
 
510
msgid ""
 
511
"An error occurred with the network (e.g., the network cable was accidentally "
 
512
"plugged out) for host %1"
 
513
msgstr ""
 
514
"Tharla earráid leis an líonra (m.sh. díphlugáladh an cábla líonra de "
 
515
"thaisme) d'óstríomhaire %1"
 
516
 
 
517
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:115
 
518
#, kde-format
 
519
msgid "Error for host %1: %2"
 
520
msgstr "Earráid d'óstríomhaire %1: %2"
 
521
 
 
522
#: TimerSettings.cc:38
 
523
msgid "Timer Settings"
 
524
msgstr "Socruithe an Uaineadóra"
 
525
 
 
526
#: TimerSettings.cc:49
 
527
msgid "Use update interval of worksheet"
 
528
msgstr "Úsáid eatramh idir nuashonruithe ón bhileog oibre"
 
529
 
 
530
#: TimerSettings.cc:52 KSGAppletSettings.cc:67 WorkSheetSettings.cc:91
 
531
msgid "Update interval:"
 
532
msgstr "Eatramh idir nuashonruithe:"
 
533
 
 
534
#. i18n: tag string
 
535
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 52
 
536
#: TimerSettings.cc:59 KSGAppletSettings.cc:74 rc.cpp:23
 
537
#: WorkSheetSettings.cc:97
 
538
msgid " sec"
 
539
msgstr " s"
 
540
 
 
541
#: TimerSettings.cc:62 WorkSheetSettings.cc:103
 
542
msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here."
 
543
msgstr ""
 
544
 
 
545
#: HostConnector.cc:44
 
546
msgid "Connect Host"
 
547
msgstr ""
 
548
 
 
549
#: HostConnector.cc:56
 
550
msgid "Host:"
 
551
msgstr "Óstríomhaire:"
 
552
 
 
553
#: HostConnector.cc:66
 
554
msgid "Enter the name of the host you want to connect to."
 
555
msgstr "Iontráil ainm an óstríomhaire gur mian leat ceangal leis."
 
556
 
 
557
#: HostConnector.cc:72
 
558
msgid "Connection Type"
 
559
msgstr "Cineál an Cheangail"
 
560
 
 
561
#: HostConnector.cc:78
 
562
msgid "ssh"
 
563
msgstr "ssh"
 
564
 
 
565
#: HostConnector.cc:81
 
566
msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host."
 
567
msgstr ""
 
568
 
 
569
#: HostConnector.cc:84
 
570
msgid "rsh"
 
571
msgstr "rsh"
 
572
 
 
573
#: HostConnector.cc:85
 
574
msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host."
 
575
msgstr ""
 
576
"Roghnaigh é seo chun logáil isteach go dtí an cianóstach leis an "
 
577
"gcianbhlaosc."
 
578
 
 
579
#: HostConnector.cc:88
 
580
msgid "Daemon"
 
581
msgstr "Deamhan"
 
582
 
 
583
#: HostConnector.cc:89
 
584
msgid ""
 
585
"Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on "
 
586
"the machine you want to connect to, and is listening for client requests."
 
587
msgstr ""
 
588
 
 
589
#: HostConnector.cc:92
 
590
msgid "Custom command"
 
591
msgstr "Ordú saincheaptha"
 
592
 
 
593
#: HostConnector.cc:93
 
594
msgid ""
 
595
"Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the "
 
596
"remote host."
 
597
msgstr ""
 
598
"Roghnaigh é seo chun tosú ksysguardd ar an gcianóstach leis an ordú a "
 
599
"d'iontráil tú thíos."
 
600
 
 
601
# #-#-#-#-#  tmp.XXXXK5LpVx (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 
602
# #-#-#-#-#  temp2.po (yudit 2.7.6)  #-#-#-#-#
 
603
# OK as is
 
604
#: HostConnector.cc:96
 
605
msgid "Port:"
 
606
msgstr "Port:"
 
607
 
 
608
#: HostConnector.cc:103
 
609
msgid ""
 
610
"Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for "
 
611
"connections."
 
612
msgstr ""
 
613
 
 
614
#: HostConnector.cc:106
 
615
msgid "e.g.  3112"
 
616
msgstr "m.s.  3112"
 
617
 
 
618
#: HostConnector.cc:109
 
619
msgid "Command:"
 
620
msgstr "Ordú:"
 
621
 
 
622
#: HostConnector.cc:118
 
623
msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor."
 
624
msgstr ""
 
625
"Iontráil an t-ordú a ritheann ksysguardd ar an óstríomhaire gur mian leat "
 
626
"monatóiriú."
 
627
 
 
628
#: HostConnector.cc:122
 
629
msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
 
630
msgstr "m.sh. ssh -l root cian.óst.org ksysguardd"
 
631
 
 
632
#: Workspace.cc:43
 
633
msgid ""
 
634
"This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a new "
 
635
"worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here."
 
636
msgstr ""
 
637
"Is do spás oibre é seo. Tá do bhileoga oibre ann. Ní mór duit bileog nua a "
 
638
"chruthú (Roghchlár Comhad->Nua) sular féidir leat braiteoirí a tharraingt "
 
639
"anseo."
 
640
 
 
641
#: Workspace.cc:102
 
642
#, kde-format
 
643
msgid "Sheet %1"
 
644
msgstr "Bileog %1"
 
645
 
 
646
#: Workspace.cc:149
 
647
#, kde-format
 
648
msgid ""
 
649
"The worksheet '%1' contains unsaved data.\n"
 
650
"Do you want to save the worksheet?"
 
651
msgstr ""
 
652
"Tá sonraí gan sábháil sa bhileog oibre '%1'.\n"
 
653
"Ar mhaith leat an bhileog oibre a shábháil?"
 
654
 
 
655
#: Workspace.cc:164
 
656
msgid "*.sgrd|Sensor Files"
 
657
msgstr "*.sgrd|Comhaid Bhraiteora"
 
658
 
 
659
#: Workspace.cc:164
 
660
msgid "Select Worksheet to Import"
 
661
msgstr "Roghnaigh Bileog Oibre le hIompórtáil"
 
662
 
 
663
#: Workspace.cc:192 Workspace.cc:213
 
664
msgid "You do not have a worksheet that could be saved."
 
665
msgstr "Níl bileog oibre eile agat gurbh fhéidir leat sábháil."
 
666
 
 
667
#: Workspace.cc:220
 
668
msgid "Export Work Sheet"
 
669
msgstr "Easpórtáil Bileog Oibre"
 
670
 
 
671
#: Workspace.cc:238
 
672
msgid "There are no worksheets that could be deleted."
 
673
msgstr "Níl bileoga oibre ann gurbh fhéidir leat scriosadh."
 
674
 
 
675
#: KSGAppletSettings.cc:34
 
676
msgid "System Guard Applet Settings"
 
677
msgstr ""
 
678
 
 
679
#: KSGAppletSettings.cc:45
 
680
msgid "Number of displays:"
 
681
msgstr "Líon na scáileán:"
 
682
 
 
683
#: KSGAppletSettings.cc:55
 
684
msgid "Size ratio:"
 
685
msgstr "Cóimheas méide:"
 
686
 
 
687
#: KSGAppletSettings.cc:63
 
688
msgid "%"
 
689
msgstr "%"
 
690
 
 
691
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:43
 
692
msgid "Edit BarGraph Preferences"
 
693
msgstr ""
 
694
 
 
695
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:53
 
696
msgid "Range"
 
697
msgstr "Raon"
 
698
 
 
699
#. i18n: tag string
 
700
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui line 19
 
701
#. i18n: tag string
 
702
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui line 19
 
703
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:58 rc.cpp:89 rc.cpp:104
 
704
#: WorkSheetSettings.cc:51
 
705
msgid "Title"
 
706
msgstr "Teideal"
 
707
 
 
708
#. i18n: tag string
 
709
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 35
 
710
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:63
 
711
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:72 rc.cpp:53
 
712
msgid "Enter the title of the display here."
 
713
msgstr "Iontráil teideal na taispeána anseo."
 
714
 
 
715
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:68
 
716
msgid "Display Range"
 
717
msgstr "Raon Taispeána"
 
718
 
 
719
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:73
 
720
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:98
 
721
msgid "Minimum value:"
 
722
msgstr "Luach íosta:"
 
723
 
 
724
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:81
 
725
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:105
 
726
msgid ""
 
727
"Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, "
 
728
"automatic range detection is enabled."
 
729
msgstr ""
 
730
 
 
731
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:85
 
732
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:109
 
733
msgid "Maximum value:"
 
734
msgstr "Luach uasta:"
 
735
 
 
736
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:93
 
737
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:116
 
738
msgid ""
 
739
"Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, "
 
740
"automatic range detection is enabled."
 
741
msgstr ""
 
742
 
 
743
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:103
 
744
msgid "Alarms"
 
745
msgstr "Aláraim"
 
746
 
 
747
#. i18n: tag string
 
748
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 62
 
749
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:108 rc.cpp:26
 
750
msgid "Alarm for Minimum Value"
 
751
msgstr ""
 
752
 
 
753
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:113
 
754
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:136
 
755
msgid "Enable alarm"
 
756
msgstr "Cumasaigh aláram"
 
757
 
 
758
#. i18n: tag string
 
759
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 74
 
760
#. i18n: tag string
 
761
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 56
 
762
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:114 rc.cpp:32 rc.cpp:62
 
763
msgid "Enable the minimum value alarm."
 
764
msgstr ""
 
765
 
 
766
#. i18n: tag string
 
767
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 100
 
768
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:117 rc.cpp:35
 
769
msgid "Lower limit:"
 
770
msgstr "Íosteorainn:"
 
771
 
 
772
#. i18n: tag string
 
773
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 126
 
774
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:131 rc.cpp:38
 
775
msgid "Alarm for Maximum Value"
 
776
msgstr ""
 
777
 
 
778
#. i18n: tag string
 
779
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 138
 
780
#. i18n: tag string
 
781
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 115
 
782
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:137 rc.cpp:44 rc.cpp:71
 
783
msgid "Enable the maximum value alarm."
 
784
msgstr ""
 
785
 
 
786
#. i18n: tag string
 
787
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 164
 
788
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:140 rc.cpp:47
 
789
msgid "Upper limit:"
 
790
msgstr "Uasteorainn:"
 
791
 
 
792
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:157
 
793
msgid "Look"
 
794
msgstr "Cuma"
 
795
 
 
796
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:162
 
797
msgid "Normal bar color:"
 
798
msgstr "Gnáthdhath na mbarraí:"
 
799
 
 
800
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:169
 
801
msgid "Out-of-range color:"
 
802
msgstr "Dath as raon:"
 
803
 
 
804
#. i18n: tag string
 
805
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 222
 
806
#. i18n: tag string
 
807
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui line 76
 
808
#. i18n: tag string
 
809
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui line 66
 
810
#. i18n: tag string
 
811
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 81
 
812
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:176 SensorDisplayLib/LogFile.cc:100
 
813
#: rc.cpp:86 rc.cpp:101 rc.cpp:113 rc.cpp:128
 
814
msgid "Background color:"
 
815
msgstr "Dath an chúlra:"
 
816
 
 
817
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:183
 
818
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:196
 
819
msgid "Font size:"
 
820
msgstr "Clómhéid:"
 
821
 
 
822
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:187
 
823
msgid ""
 
824
"This determines the size of the font used to print a label underneath the "
 
825
"bars. Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is "
 
826
"advisable to use a small font size here."
 
827
msgstr ""
 
828
 
 
829
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:195
 
830
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:253
 
831
msgid "Sensors"
 
832
msgstr "Braiteoirí"
 
833
 
 
834
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:208
 
835
msgid "Edit..."
 
836
msgstr "Eagar..."
 
837
 
 
838
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:209
 
839
msgid "Push this button to configure the label."
 
840
msgstr "Brúigh an cnaipe seo chun an lipéad a chumrú."
 
841
 
 
842
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:212
 
843
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:276
 
844
msgid "Delete"
 
845
msgstr "Scrios"
 
846
 
 
847
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:213
 
848
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:277
 
849
msgid "Push this button to delete the sensor."
 
850
msgstr "Brúigh an cnaipe seo chun an braiteoir a scriosadh."
 
851
 
 
852
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:367
 
853
msgid "Label of Bar Graph"
 
854
msgstr "Lipéad an Bharraghraif"
 
855
 
 
856
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:368
 
857
msgid "Enter new label:"
 
858
msgstr "Iontráil lipéad nua:"
 
859
 
 
860
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:49
 
861
msgid "Signal Plotter Settings"
 
862
msgstr "Socruithe an Bhreacaire Comharthaí"
 
863
 
 
864
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:63
 
865
msgid "General"
 
866
msgstr "Ginearálta"
 
867
 
 
868
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:68
 
869
msgid "Title:"
 
870
msgstr "Teideal:"
 
871
 
 
872
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:76
 
873
msgid "Stack the beams on top of each other"
 
874
msgstr ""
 
875
 
 
876
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:77
 
877
msgid ""
 
878
"The beams are stacked on top of each other, and the area is drawn filled in. "
 
879
"So if one beam has a value of 2 and another beam has a value of 3, the first "
 
880
"beam will be draw at value 2 and the other beam drawn at 2+3=5"
 
881
msgstr ""
 
882
 
 
883
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:83
 
884
msgid "Scales"
 
885
msgstr "Scálaí"
 
886
 
 
887
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:88
 
888
msgid "Vertical Scale"
 
889
msgstr "Scála Ceartingearach"
 
890
 
 
891
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:94
 
892
msgid "Automatic range detection"
 
893
msgstr "Aimsiú uathoibríoch an raoin"
 
894
 
 
895
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:95
 
896
msgid ""
 
897
"Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the "
 
898
"currently displayed values; if you do not check this, you have to specify "
 
899
"the range you want in the fields below."
 
900
msgstr ""
 
901
 
 
902
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:122
 
903
msgid "Horizontal Scale"
 
904
msgstr "Scála Cothrománach"
 
905
 
 
906
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:133
 
907
msgid "pixels per time period"
 
908
msgstr "picteilíní sa thréimhse"
 
909
 
 
910
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:140
 
911
msgid "Grid"
 
912
msgstr "Greille"
 
913
 
 
914
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:145
 
915
msgid "Lines"
 
916
msgstr "Línte"
 
917
 
 
918
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:151
 
919
msgid "Vertical lines"
 
920
msgstr "Línte ingearacha"
 
921
 
 
922
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:152
 
923
msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough."
 
924
msgstr ""
 
925
 
 
926
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:155
 
927
msgid "Distance:"
 
928
msgstr "Fad:"
 
929
 
 
930
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:161
 
931
msgid "Enter the distance between two vertical lines here."
 
932
msgstr "Iontráil an fad idir dhá líne ingearach anseo."
 
933
 
 
934
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:165
 
935
msgid "Vertical lines scroll"
 
936
msgstr "Scrollaíonn línte ingearacha"
 
937
 
 
938
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:168
 
939
msgid "Horizontal lines"
 
940
msgstr "Línte Cothrománacha"
 
941
 
 
942
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:169
 
943
msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough."
 
944
msgstr ""
 
945
 
 
946
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:172
 
947
msgid "Count:"
 
948
msgstr "Líon:"
 
949
 
 
950
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:178
 
951
msgid "Enter the number of horizontal lines here."
 
952
msgstr "Iontráil líon na línte cothrománacha anseo."
 
953
 
 
954
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:186
 
955
msgid "Text"
 
956
msgstr "Téacs"
 
957
 
 
958
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:192
 
959
msgid "Labels"
 
960
msgstr "Lipéid"
 
961
 
 
962
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:193
 
963
msgid ""
 
964
"Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they "
 
965
"mark."
 
966
msgstr ""
 
967
 
 
968
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:205
 
969
msgid "Top bar"
 
970
msgstr ""
 
971
 
 
972
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:206
 
973
msgid ""
 
974
"Check this to active the display title bar. This is probably only useful for "
 
975
"applet displays. The bar is only visible if the display is large enough."
 
976
msgstr ""
 
977
 
 
978
#. i18n: tag string
 
979
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui line 42
 
980
#. i18n: tag string
 
981
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui line 42
 
982
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:213 rc.cpp:92 rc.cpp:107
 
983
msgid "Colors"
 
984
msgstr "Dathanna"
 
985
 
 
986
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:218
 
987
msgid "Font:"
 
988
msgstr "Cló:"
 
989
 
 
990
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:225
 
991
msgid "Vertical lines:"
 
992
msgstr "Línte ingearacha:"
 
993
 
 
994
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:231
 
995
msgid "Horizontal lines:"
 
996
msgstr "Línte Cothrománacha:"
 
997
 
 
998
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:238
 
999
msgid "Background:"
 
1000
msgstr "Cúlra:"
 
1001
 
 
1002
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:268
 
1003
msgid "Set Color..."
 
1004
msgstr "Socraigh Dath..."
 
1005
 
 
1006
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:269
 
1007
msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram."
 
1008
msgstr "Brúigh an cnaipe seo chun dath an bhraiteora sa léaráid a chumrú."
 
1009
 
 
1010
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:281
 
1011
msgid "Move Up"
 
1012
msgstr "Bog Suas"
 
1013
 
 
1014
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:286
 
1015
msgid "Move Down"
 
1016
msgstr "Bog Síos"
 
1017
 
 
1018
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cc:32 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:430
 
1019
msgid "Sensor Logger"
 
1020
msgstr "Logálaí Braiteora"
 
1021
 
 
1022
#: SensorDisplayLib/DancingBars.cc:96 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:131
 
1023
msgid "OK"
 
1024
msgstr "OK"
 
1025
 
 
1026
#: SensorDisplayLib/DancingBars.cc:96 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:131
 
1027
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:281
 
1028
msgid "Error"
 
1029
msgstr "Earráid"
 
1030
 
 
1031
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:116
 
1032
msgid "Launch &System Guard"
 
1033
msgstr "To&saigh Garda an Chórais KDE"
 
1034
 
 
1035
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:123 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:597
 
1036
msgid "&Properties"
 
1037
msgstr "&Airíonna"
 
1038
 
 
1039
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:128 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:602
 
1040
msgid "&Remove Display"
 
1041
msgstr "&Bain Taispeáint"
 
1042
 
 
1043
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:197
 
1044
#, kde-format
 
1045
msgid ""
 
1046
"<qt><p>This is a sensor display. To customize a sensor display click the "
 
1047
"right mouse button here and select the <i>Properties</i> entry from the "
 
1048
"popup menu. Select <i>Remove</i> to delete the display from the worksheet.</"
 
1049
"p>%1</qt>"
 
1050
msgstr ""
 
1051
 
 
1052
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:138
 
1053
msgid "Logging"
 
1054
msgstr "Logáil"
 
1055
 
 
1056
#. i18n: tag string
 
1057
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 34
 
1058
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:141 rc.cpp:20
 
1059
msgid "Timer Interval"
 
1060
msgstr "Eatramh Uaineadóra"
 
1061
 
 
1062
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:144
 
1063
msgid "Sensor Name"
 
1064
msgstr "Ainm Braiteora"
 
1065
 
 
1066
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:147
 
1067
msgid "Host Name"
 
1068
msgstr "Óstainm"
 
1069
 
 
1070
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:150
 
1071
msgid "Log File"
 
1072
msgstr "Logchomhad"
 
1073
 
 
1074
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:607
 
1075
msgid "&Remove Sensor"
 
1076
msgstr "&Bain Braiteoir"
 
1077
 
 
1078
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:612
 
1079
msgid "&Edit Sensor..."
 
1080
msgstr "Cuir Braiteoir in &Eagar..."
 
1081
 
 
1082
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:620
 
1083
msgid "St&op Logging"
 
1084
msgstr "St&op Logáil"
 
1085
 
 
1086
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:623
 
1087
msgid "S&tart Logging"
 
1088
msgstr "&Tosaigh Logáil"
 
1089
 
 
1090
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cc:166
 
1091
msgid "Host"
 
1092
msgstr "Óstríomhaire"
 
1093
 
 
1094
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cc:169
 
1095
msgid "Sensor"
 
1096
msgstr "Braiteoir"
 
1097
 
 
1098
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cc:172
 
1099
msgid "Unit"
 
1100
msgstr "Aonad"
 
1101
 
 
1102
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cc:175
 
1103
msgid "Status"
 
1104
msgstr "Stádas"
 
1105
 
 
1106
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cc:178
 
1107
msgid "Label"
 
1108
msgstr "Lipéad"
 
1109
 
 
1110
#: SensorDisplayLib/LogFile.cc:92
 
1111
msgid "File logging settings"
 
1112
msgstr "Socruithe Logchomhaid"
 
1113
 
 
1114
#. i18n: tag string
 
1115
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 71
 
1116
#: SensorDisplayLib/LogFile.cc:98 rc.cpp:125
 
1117
msgid "Foreground color:"
 
1118
msgstr "Dath an tulra:"
 
1119
 
 
1120
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cc:31
 
1121
msgid "Multimeter Settings"
 
1122
msgstr "Socruithe an Ilmhéadair"
 
1123
 
 
1124
#: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cc:30
 
1125
msgid "List View Settings"
 
1126
msgstr "Socruithe an Amhairc Liosta"
 
1127
 
 
1128
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cc:30
 
1129
msgid "Sensor Logger Settings"
 
1130
msgstr "Socruithe Logálaí an Bhraiteora"
 
1131
 
 
1132
#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:30 SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:38
 
1133
msgid "Drop Sensor Here"
 
1134
msgstr "Scaoil Braiteoir Anseo"
 
1135
 
 
1136
#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:32
 
1137
msgid ""
 
1138
"This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser "
 
1139
"and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor "
 
1140
"the values of the sensor over time."
 
1141
msgstr ""
 
1142
 
 
1143
#. i18n: tag text
 
1144
#. i18n: file ksysguardui.rc line 4
 
1145
#: rc.cpp:3
 
1146
msgid "&File"
 
1147
msgstr "&Comhad"
 
1148
 
 
1149
#. i18n: tag text
 
1150
#. i18n: file ksysguardui.rc line 12
 
1151
#: rc.cpp:6
 
1152
msgid "&Edit"
 
1153
msgstr "&Eagar"
 
1154
 
 
1155
#. i18n: tag text
 
1156
#. i18n: file ksysguardui.rc line 16
 
1157
#: rc.cpp:9
 
1158
msgid "&Settings"
 
1159
msgstr "&Socruithe"
 
1160
 
 
1161
#. i18n: tag text
 
1162
#. i18n: file ksysguardui.rc line 19
 
1163
#: rc.cpp:12
 
1164
msgid "Main Toolbar"
 
1165
msgstr "Príomhbharra Uirlisí"
 
1166
 
 
1167
#: rc.cpp:13
 
1168
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
1169
msgid "Your names"
 
1170
msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell"
 
1171
 
 
1172
#: rc.cpp:14
 
1173
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
1174
msgid "Your emails"
 
1175
msgstr "seoc at iolfree dot ie,scannell at slu dot edu"
 
1176
 
 
1177
#. i18n: tag string
 
1178
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 19
 
1179
#: rc.cpp:17
 
1180
msgid "File"
 
1181
msgstr "Comhad"
 
1182
 
 
1183
#. i18n: tag string
 
1184
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 71
 
1185
#. i18n: tag string
 
1186
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 59
 
1187
#: rc.cpp:29 rc.cpp:65
 
1188
msgid "&Enable alarm"
 
1189
msgstr "&Cumasaigh aláram"
 
1190
 
 
1191
#. i18n: tag string
 
1192
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 135
 
1193
#. i18n: tag string
 
1194
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 118
 
1195
#: rc.cpp:41 rc.cpp:74
 
1196
msgid "E&nable alarm"
 
1197
msgstr "C&umasaigh aláram"
 
1198
 
 
1199
#. i18n: tag string
 
1200
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 25
 
1201
#: rc.cpp:50
 
1202
msgid "&Title"
 
1203
msgstr "&Teideal"
 
1204
 
 
1205
#. i18n: tag string
 
1206
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 42
 
1207
#: rc.cpp:56
 
1208
msgid "Enable this to append the unit to the title of the display."
 
1209
msgstr "Cumasaigh é seo chun an aonad a chur le teideal na taispeána."
 
1210
 
 
1211
#. i18n: tag string
 
1212
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 45
 
1213
#: rc.cpp:59
 
1214
msgid "&Show unit"
 
1215
msgstr "Tai&speáin aonad"
 
1216
 
 
1217
#. i18n: tag string
 
1218
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 85
 
1219
#: rc.cpp:68
 
1220
msgid "Lo&wer limit:"
 
1221
msgstr "Ío&steorainn:"
 
1222
 
 
1223
#. i18n: tag string
 
1224
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 144
 
1225
#: rc.cpp:77
 
1226
msgid "&Upper limit:"
 
1227
msgstr "&Uasteorainn:"
 
1228
 
 
1229
#. i18n: tag string
 
1230
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 174
 
1231
#: rc.cpp:80
 
1232
msgid "Normal digit color:"
 
1233
msgstr "Gnáthdhath digití:"
 
1234
 
 
1235
#. i18n: tag string
 
1236
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 198
 
1237
#: rc.cpp:83
 
1238
msgid "Alarm digit color:"
 
1239
msgstr "Dath na ndigití san aláram:"
 
1240
 
 
1241
#. i18n: tag string
 
1242
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui line 56
 
1243
#. i18n: tag string
 
1244
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui line 56
 
1245
#: rc.cpp:95 rc.cpp:110
 
1246
msgid "Text color:"
 
1247
msgstr "Dath téacs:"
 
1248
 
 
1249
#. i18n: tag string
 
1250
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui line 66
 
1251
#: rc.cpp:98
 
1252
msgid "Grid color:"
 
1253
msgstr "Dath na greille:"
 
1254
 
 
1255
#. i18n: tag string
 
1256
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui line 76
 
1257
#: rc.cpp:116
 
1258
msgid "Alarm color:"
 
1259
msgstr "Dath an aláram:"
 
1260
 
 
1261
#. i18n: tag string
 
1262
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 20
 
1263
#: rc.cpp:119
 
1264
msgid "&Text"
 
1265
msgstr "&Téacs"
 
1266
 
 
1267
#. i18n: tag string
 
1268
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 28
 
1269
#: rc.cpp:122
 
1270
msgid "T&itle"
 
1271
msgstr "Te&ideal"
 
1272
 
 
1273
#. i18n: tag string
 
1274
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 146
 
1275
#: rc.cpp:131
 
1276
msgid "Fi&lter"
 
1277
msgstr "&Scagaire"
 
1278
 
 
1279
#. i18n: tag string
 
1280
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 176
 
1281
#: rc.cpp:134
 
1282
msgid "&Add"
 
1283
msgstr "C&uir Leis"
 
1284
 
 
1285
#. i18n: tag string
 
1286
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 183
 
1287
#: rc.cpp:137
 
1288
msgid "&Delete"
 
1289
msgstr "&Scrios"
 
1290
 
 
1291
#. i18n: tag string
 
1292
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 190
 
1293
#: rc.cpp:140
 
1294
msgid "&Change"
 
1295
msgstr "&Athraigh"
 
1296
 
 
1297
#. i18n: tag WorkSheet attribute title
 
1298
#. i18n: file ./ProcessTable.sgrd line 3
 
1299
#. i18n: tag display attribute title
 
1300
#. i18n: file ./ProcessTable.sgrd line 5
 
1301
#: rc.cpp:143 rc.cpp:146
 
1302
msgid "Process Table"
 
1303
msgstr "Tábla na bPróiseas"
 
1304
 
 
1305
#. i18n: tag WorkSheet attribute title
 
1306
#. i18n: file ./SystemLoad.sgrd line 3
 
1307
#: rc.cpp:149
 
1308
msgid "Sensor Load"
 
1309
msgstr "Lód Braiteora"
 
1310
 
 
1311
#: WorkSheetSettings.cc:40
 
1312
msgid "Worksheet Properties"
 
1313
msgstr "Airíonna na Bileoige Oibre"
 
1314
 
 
1315
#: WorkSheetSettings.cc:62
 
1316
msgid "Properties"
 
1317
msgstr "Airíonna"
 
1318
 
 
1319
#: WorkSheetSettings.cc:71
 
1320
msgid "Rows:"
 
1321
msgstr "Rónna:"
 
1322
 
 
1323
#: WorkSheetSettings.cc:80
 
1324
msgid "Columns:"
 
1325
msgstr "Colúin:"
 
1326
 
 
1327
#: WorkSheetSettings.cc:88
 
1328
msgid "Enter the number of rows the sheet should have."
 
1329
msgstr ""
 
1330
 
 
1331
#: WorkSheetSettings.cc:89
 
1332
msgid "Enter the number of columns the sheet should have."
 
1333
msgstr ""
 
1334
 
 
1335
#: WorkSheetSettings.cc:104
 
1336
msgid "Enter the title of the worksheet here."
 
1337
msgstr "Iontráil teideal na bileoige oibre anseo."
 
1338
 
 
1339
#: KSysGuardApplet.cc:201
 
1340
msgid "&Signal Plotter"
 
1341
msgstr "&Breacaire Comhartha"
 
1342
 
 
1343
#: KSysGuardApplet.cc:202
 
1344
msgid "&Multimeter"
 
1345
msgstr "Il&mhéadar"
 
1346
 
 
1347
#: KSysGuardApplet.cc:203
 
1348
msgid "&Dancing Bars"
 
1349
msgstr "Barraí ag &Damhsa"
 
1350
 
 
1351
#: KSysGuardApplet.cc:223 KSysGuardApplet.cc:383
 
1352
msgid ""
 
1353
"The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. "
 
1354
"Please choose another sensor."
 
1355
msgstr ""
 
1356
"Ní thacaíonn an feidhmchláirín KSysGuard le taispeáint an bhraiteora seo. "
 
1357
"Roghnaigh braiteoir eile, le do thoil."
 
1358
 
 
1359
#: KSysGuardApplet.cc:322
 
1360
#, kde-format
 
1361
msgid ""
 
1362
"The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a "
 
1363
"document type 'KSysGuardApplet'."
 
1364
msgstr ""
 
1365
 
 
1366
#: KSysGuardApplet.cc:478
 
1367
msgid "Drag sensors from the KDE System Guard into this cell."
 
1368
msgstr "Tarraing braiteoirí ó Gharda an Chórais KDE isteach sa chill seo."
 
1369
 
 
1370
#: SensorBrowser.cc:116
 
1371
msgid "Sensor Browser"
 
1372
msgstr "Brabhsálaí na mBraiteoirí"
 
1373
 
 
1374
#: SensorBrowser.cc:343
 
1375
msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet."
 
1376
msgstr ""
 
1377
"Tarraing braiteoirí go cealla folmha i mbileog oibre, nó go dtí an "
 
1378
"feidhmchláirín painéil."
 
1379
 
 
1380
#: SensorBrowser.cc:345
 
1381
msgid ""
 
1382
"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they "
 
1383
"provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet or the panel "
 
1384
"applet. A display will appear that visualizes the values provided by the "
 
1385
"sensor. Some sensor displays can display values of multiple sensors. Simply "
 
1386
"drag other sensors on to the display to add more sensors."
 
1387
msgstr ""
 
1388
 
 
1389
#: ksysguard.cc:73
 
1390
msgid "KDE System Monitor"
 
1391
msgstr ""
 
1392
 
 
1393
#: ksysguard.cc:152 ksysguard.cc:539
 
1394
msgid "System Monitor"
 
1395
msgstr "Monatóir Córais"
 
1396
 
 
1397
#: ksysguard.cc:153
 
1398
msgid "&New Worksheet..."
 
1399
msgstr "Bileog Oibre &Nua..."
 
1400
 
 
1401
#: ksysguard.cc:154
 
1402
msgid "Import Worksheet..."
 
1403
msgstr ""
 
1404
 
 
1405
#: ksysguard.cc:155
 
1406
msgid "&Export Worksheet..."
 
1407
msgstr "&Easpórtáil Bileog Oibre..."
 
1408
 
 
1409
#: ksysguard.cc:156
 
1410
msgid "&Remove Worksheet"
 
1411
msgstr "&Bain Bileog Oibre"
 
1412
 
 
1413
#: ksysguard.cc:157
 
1414
msgid "Monitor remote machine..."
 
1415
msgstr ""
 
1416
 
 
1417
#: ksysguard.cc:158
 
1418
msgid "&Worksheet Properties"
 
1419
msgstr "&Airíonna na Bileoige Oibre"
 
1420
 
 
1421
#: ksysguard.cc:445
 
1422
#, kde-format
 
1423
msgid " %1 processes "
 
1424
msgstr ""
 
1425
 
 
1426
#: ksysguard.cc:451
 
1427
#, kde-format
 
1428
msgid " CPU: %1% "
 
1429
msgstr "LAP: %1% "
 
1430
 
 
1431
#: ksysguard.cc:465
 
1432
#, kde-format
 
1433
msgid " Memory: %1 / %2 "
 
1434
msgstr " Cuimhne: %1 / %2 "
 
1435
 
 
1436
#: ksysguard.cc:492
 
1437
msgid " No swap space available "
 
1438
msgstr "Níl spás babhtála ar fáil "
 
1439
 
 
1440
#: ksysguard.cc:494
 
1441
#, kde-format
 
1442
msgid " Swap: %1 / %2 "
 
1443
msgstr " Babhtáil: %1 / %2 "
 
1444
 
 
1445
#: ksysguard.cc:541
 
1446
msgid "(c) 1996-2008 The KDE System Monitor Developers"
 
1447
msgstr "© 1996-2008 Forbróirí KDE System Monitor"
 
1448
 
 
1449
#: ksysguard.cc:542
 
1450
msgid "John Tapsell"
 
1451
msgstr "John Tapsell"
 
1452
 
 
1453
#: ksysguard.cc:542
 
1454
msgid "Current Maintainer"
 
1455
msgstr "Cothaitheoir Reatha"
 
1456
 
 
1457
#: ksysguard.cc:543
 
1458
msgid "Chris Schlaeger"
 
1459
msgstr "Chris Schlaeger"
 
1460
 
 
1461
#: ksysguard.cc:543
 
1462
msgid "Previous Maintainer"
 
1463
msgstr "Cothaitheoir Roimhe Seo"
 
1464
 
 
1465
#: ksysguard.cc:544
 
1466
msgid "Greg Martyn"
 
1467
msgstr "Greg Martyn"
 
1468
 
 
1469
#: ksysguard.cc:545
 
1470
msgid "Tobias Koenig"
 
1471
msgstr "Tobias Koenig"
 
1472
 
 
1473
#: ksysguard.cc:546
 
1474
msgid "Nicolas Leclercq"
 
1475
msgstr "Nicolas Leclercq"
 
1476
 
 
1477
#: ksysguard.cc:547
 
1478
msgid "Alex Sanda"
 
1479
msgstr "Alex Sanda"
 
1480
 
 
1481
#: ksysguard.cc:548
 
1482
msgid "Bernd Johannes Wuebben"
 
1483
msgstr "Bernd Johannes Wuebben"
 
1484
 
 
1485
#: ksysguard.cc:549
 
1486
msgid "Ralf Mueller"
 
1487
msgstr "Ralf Mueller"
 
1488
 
 
1489
#: ksysguard.cc:550
 
1490
msgid "Hamish Rodda"
 
1491
msgstr "Hamish Rodda"
 
1492
 
 
1493
#: ksysguard.cc:551
 
1494
msgid "Torsten Kasch"
 
1495
msgstr "Torsten Kasch"
 
1496
 
 
1497
#: ksysguard.cc:551
 
1498
msgid ""
 
1499
"Solaris Support\n"
 
1500
"Parts derived (by permission) from the sunos5\n"
 
1501
"module of William LeFebvre's \"top\" utility."
 
1502
msgstr ""
 
1503
 
 
1504
#: ksysguard.cc:559
 
1505
msgid "Optional worksheet files to load"
 
1506
msgstr "Bileoga roghnacha oibre le luchtú"
 
1507
 
 
1508
#~ msgid "Form"
 
1509
#~ msgstr "Foirm"
 
1510
 
 
1511
#~ msgid "Show only process list of local host"
 
1512
#~ msgstr ""
 
1513
#~ "Taispeáin liosta na bpróiseas le haghaidh an óstríomhaire logánta amháin"
 
1514
 
 
1515
#~ msgctxt "process status"
 
1516
#~ msgid "running"
 
1517
#~ msgstr "á rith"
 
1518
 
 
1519
#~ msgctxt "process status"
 
1520
#~ msgid "sleeping"
 
1521
#~ msgstr "ina chodladh"
 
1522
 
 
1523
#~ msgctxt "process status"
 
1524
#~ msgid "disk sleep"
 
1525
#~ msgstr "diosca ina chodladh"
 
1526
 
 
1527
#~ msgctxt "process status"
 
1528
#~ msgid "zombie"
 
1529
#~ msgstr "zombaí"
 
1530
 
 
1531
#~ msgctxt "process status"
 
1532
#~ msgid "stopped"
 
1533
#~ msgstr "stoptha"
 
1534
 
 
1535
#~ msgctxt "process status"
 
1536
#~ msgid "paging"
 
1537
#~ msgstr "malartú leathanach"
 
1538
 
 
1539
#~ msgctxt "process status"
 
1540
#~ msgid "idle"
 
1541
#~ msgstr "díomhaoin"
 
1542
 
 
1543
#~ msgid "%1: Running Processes"
 
1544
#~ msgstr "%1: Próisis á Rith"
 
1545
 
 
1546
#~ msgid "You need to select a process first."
 
1547
#~ msgstr "Caithfidh tú próiseas a roghnú ar dtús."
 
1548
 
 
1549
#~ msgid "Kill Process"
 
1550
#~ msgstr "Maraigh Próiseas"
 
1551
 
 
1552
#~ msgid "Kill"
 
1553
#~ msgstr "Maraigh"
 
1554
 
 
1555
#~ msgid "Error while attempting to kill process %1."
 
1556
#~ msgstr "Earráid agus próiseas %1 á mharú."
 
1557
 
 
1558
#~ msgid "Process %1 has already disappeared."
 
1559
#~ msgstr "Tá próiseas %1 imithe cheana."
 
1560
 
 
1561
#~ msgid "Invalid Signal."
 
1562
#~ msgstr "Comhartha Neamhbhailí."
 
1563
 
 
1564
#~ msgid "System Processes"
 
1565
#~ msgstr "Próisis an Chórais"
 
1566
 
 
1567
#~ msgid "User Processes"
 
1568
#~ msgstr "Próisis Úsáideora"
 
1569
 
 
1570
#~ msgid "Own Processes"
 
1571
#~ msgstr "Do Phróisis Féin"
 
1572
 
 
1573
#~ msgid "Global Style Settings"
 
1574
#~ msgstr "Socruithe Comhchoiteanna Stíle"
 
1575
 
 
1576
#~ msgid "Display Style"
 
1577
#~ msgstr "Stíl Taispeána"
 
1578
 
 
1579
#~ msgid "First foreground color:"
 
1580
#~ msgstr "An chéad dath tulra:"
 
1581
 
 
1582
#~ msgid "Second foreground color:"
 
1583
#~ msgstr "An dara dath tulra:"
 
1584
 
 
1585
#~ msgid "Sensor Colors"
 
1586
#~ msgstr "Dathanna Braiteora"
 
1587
 
 
1588
#~ msgid "Change Color..."
 
1589
#~ msgstr "Athraigh Dath..."
 
1590
 
 
1591
#~ msgid "Color %1"
 
1592
#~ msgstr "Dath %1"
 
1593
 
 
1594
#~ msgid "Select Font..."
 
1595
#~ msgstr "Roghnaigh Cló..."
 
1596
 
 
1597
#~ msgid "Configure &Style..."
 
1598
#~ msgstr "Cumraigh &Stíl..."
 
1599
 
 
1600
#~ msgid "Idle Load"
 
1601
#~ msgstr "Lód Díomhaoin"
 
1602
 
 
1603
#~ msgid "It is impossible to connect to '%1'."
 
1604
#~ msgstr "Ní féidir ceangal a dhéanamh le '%1'."
 
1605
 
 
1606
#~ msgid "Timeout at host %1"
 
1607
#~ msgstr "Thar am ag óstríomhaire %1"
 
1608
 
 
1609
#~ msgid "Save Current Worksheet As"
 
1610
#~ msgstr "Sábháil an bhileog reatha oibre mar"
 
1611
 
 
1612
#~ msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd."
 
1613
#~ msgstr "Ní féidir an comhad ProcessTable.sgrd a aimsiú."
 
1614
 
 
1615
#~ msgid "Remove Column"
 
1616
#~ msgstr "Bain Colún"
 
1617
 
 
1618
#~ msgid "Add Column"
 
1619
#~ msgstr "Cuir Colún Leis"
 
1620
 
 
1621
#~ msgid "Help on Column"
 
1622
#~ msgstr "Cabhair le Colún"
 
1623
 
 
1624
#~ msgid "Nice"
 
1625
#~ msgstr "Deas"
 
1626
 
 
1627
#~ msgid "Select All Processes"
 
1628
#~ msgstr "Roghnaigh Gach Próiseas"
 
1629
 
 
1630
#~ msgid "Unselect All Processes"
 
1631
#~ msgstr "Díroghnaigh Gach Próiseas"
 
1632
 
 
1633
#~ msgid "Select All Child Processes"
 
1634
#~ msgstr "Roghnaigh Gach Macphróiseas"
 
1635
 
 
1636
#~ msgid "Unselect All Child Processes"
 
1637
#~ msgstr "Díroghnaigh Gach Macphróiseas"
 
1638
 
 
1639
#~ msgid "SIGABRT"
 
1640
#~ msgstr "SIGABRT"
 
1641
 
 
1642
#~ msgid "SIGALRM"
 
1643
#~ msgstr "SIGALRM"
 
1644
 
 
1645
#~ msgid "SIGCHLD"
 
1646
#~ msgstr "SIGCHLD"
 
1647
 
 
1648
#~ msgid "SIGCONT"
 
1649
#~ msgstr "SIGCONT"
 
1650
 
 
1651
#~ msgid "SIGFPE"
 
1652
#~ msgstr "SIGFPE"
 
1653
 
 
1654
#~ msgid "SIGHUP"
 
1655
#~ msgstr "SIGHUP"
 
1656
 
 
1657
#~ msgid "SIGILL"
 
1658
#~ msgstr "SIGILL"
 
1659
 
 
1660
#~ msgid "SIGINT"
 
1661
#~ msgstr "SIGINT"
 
1662
 
 
1663
#~ msgid "SIGKILL"
 
1664
#~ msgstr "SIGKILL"
 
1665
 
 
1666
#~ msgid "SIGPIPE"
 
1667
#~ msgstr "SIGPIPE"
 
1668
 
 
1669
#~ msgid "SIGQUIT"
 
1670
#~ msgstr "SIGQUIT"
 
1671
 
 
1672
#~ msgid "SIGSEGV"
 
1673
#~ msgstr "SIGSEGV"
 
1674
 
 
1675
#~ msgid "SIGSTOP"
 
1676
#~ msgstr "SIGSTOP"
 
1677
 
 
1678
#~ msgid "SIGTERM"
 
1679
#~ msgstr "SIGTERM"
 
1680
 
 
1681
#~ msgid "SIGTSTP"
 
1682
#~ msgstr "SIGTSTP"
 
1683
 
 
1684
#~ msgid "SIGTTIN"
 
1685
#~ msgstr "SIGTTIN"
 
1686
 
 
1687
#~ msgid "SIGTTOU"
 
1688
#~ msgstr "SIGTTOU"
 
1689
 
 
1690
#~ msgid "SIGUSR1"
 
1691
#~ msgstr "SIGUSR1"
 
1692
 
 
1693
#~ msgid "SIGUSR2"
 
1694
#~ msgstr "SIGUSR2"
 
1695
 
 
1696
#~ msgid "Send Signal"
 
1697
#~ msgstr "Seol Comhartha"
 
1698
 
 
1699
#~ msgid "Do you really want to send signal %2 to the selected process?"
 
1700
#~ msgid_plural ""
 
1701
#~ "Do you really want to send signal %2 to the %1 selected processes?"
 
1702
#~ msgstr[0] ""
 
1703
#~ "An bhfuil tú cinnte gur mian leat comhartha %2 a sheoladh chuig an "
 
1704
#~ "próiseas roghnaithe?"
 
1705
#~ msgstr[1] ""
 
1706
#~ "An bhfuil tú cinnte gur mian leat comhartha %2 a sheoladh chuig an dá "
 
1707
#~ "phróiseas roghnaithe?"
 
1708
#~ msgstr[2] ""
 
1709
#~ "An bhfuil tú cinnte gur mian leat comhartha %2 a sheoladh chuig na %1 "
 
1710
#~ "phróiseas roghnaithe?"
 
1711
#~ msgstr[3] ""
 
1712
#~ "An bhfuil tú cinnte gur mian leat comhartha %2 a sheoladh chuig na %1 "
 
1713
#~ "bpróiseas roghnaithe?"
 
1714
#~ msgstr[4] ""
 
1715
#~ "An bhfuil tú cinnte gur mian leat comhartha %2 a sheoladh chuig na %1 "
 
1716
#~ "próiseas roghnaithe?"
 
1717
 
 
1718
#~ msgid "Send"
 
1719
#~ msgstr "Seol"
 
1720
 
 
1721
#~ msgid "Style"
 
1722
#~ msgstr "Stíl"
 
1723
 
 
1724
#~ msgid "Basic polygons"
 
1725
#~ msgstr "Polagáin bhunúsacha"
 
1726
 
 
1727
#~ msgid "&Setup Update Interval..."
 
1728
#~ msgstr "&Socraigh Eatramh idir Nuashonruithe..."
 
1729
 
 
1730
#~ msgid "&Continue Update"
 
1731
#~ msgstr "&Lean ar aghaidh leis an nuashonrú"
 
1732
 
 
1733
#~ msgid "VmSize"
 
1734
#~ msgstr "VmSize"
 
1735
 
 
1736
#~ msgid "VmRss"
 
1737
#~ msgstr "VmRss"
 
1738
 
 
1739
#~ msgid "Login"
 
1740
#~ msgstr "Logáil isteach"
 
1741
 
 
1742
#~ msgid "&Tree"
 
1743
#~ msgstr "&Crann"
 
1744
 
 
1745
#~ msgid "&Refresh"
 
1746
#~ msgstr "&Athnuaigh"
 
1747
 
 
1748
#~ msgid "&Kill"
 
1749
#~ msgstr "&Maraigh"
 
1750
 
 
1751
#~ msgid "Do not ask again"
 
1752
#~ msgstr "Ná fiafraigh díom arís"
 
1753
 
 
1754
#~ msgid "Invalid argument."
 
1755
#~ msgstr "Argóint neamhbhailí."
 
1756
 
 
1757
#~ msgid "CPU"
 
1758
#~ msgstr "LAP"
 
1759
 
 
1760
#~ msgid "Mem"
 
1761
#~ msgstr "Cuimh"
 
1762
 
 
1763
#~ msgid "Sensor Type"
 
1764
#~ msgstr "Cineál an Bhraiteora"
 
1765
 
 
1766
#~ msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet."
 
1767
#~ msgstr "Tarraing braiteoirí go réimsí folmha i mbileog oibre."
 
1768
 
 
1769
#~ msgid "KDE system guard"
 
1770
#~ msgstr "Garda an Chórais KDE"
 
1771
 
 
1772
#~ msgid "88888 Processes"
 
1773
#~ msgstr "88888 Próiseas"
 
1774
 
 
1775
#~ msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free"
 
1776
#~ msgstr "Cuimhne: 88888888888 kB úsáidte, 88888888888 kB saor"
 
1777
 
 
1778
#~ msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free"
 
1779
#~ msgstr "Babhtáil: 888888888 kB in úsáid, 888888888 kB saor"
 
1780
 
 
1781
#~ msgid "C&onnect Host..."
 
1782
#~ msgstr "&Ceangail le hÓstríomhaire..."
 
1783
 
 
1784
#~ msgid "D&isconnect Host"
 
1785
#~ msgstr "Dícheangail an Óst&ríomhaire"
 
1786
 
 
1787
#~ msgid "Load Standard Sheets"
 
1788
#~ msgstr "Luchtaigh Bileoga Caighdeánacha"
 
1789
 
 
1790
#~ msgid "Reset All Worksheets"
 
1791
#~ msgstr "Athshocraigh Gach Bileog Oibre"
 
1792
 
 
1793
#~ msgid "Reset"
 
1794
#~ msgstr "Athshocraigh"
 
1795
 
 
1796
#~ msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free"
 
1797
#~ msgstr "Cuimhne: %1 %2 in úsáid, %3 %4 saor"
 
1798
 
 
1799
#~ msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free"
 
1800
#~ msgstr "Babhtáil: %1 %2 in úsáid, %3 %4 saor"