1
# translation of ksysguard.po to
2
# translation of ksysguard.po to Irish
3
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
4
# Séamus Ó Ciardhuáin <seoc@cnds.ucd.ie>, 2002
8
"Project-Id-Version: ksysguard\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2007-12-29 06:15+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
12
"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n"
13
"Language-Team: <de@li.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Generator: KBabel 1.0beta1\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
21
#: WorkSheet.cc:93 KSysGuardApplet.cc:306
23
msgid "Cannot open the file %1."
24
msgstr "Ní féidir comhad %1 a oscailt."
26
#: WorkSheet.cc:101 KSysGuardApplet.cc:315
28
msgid "The file %1 does not contain valid XML."
29
msgstr "Níl XML bailí i gcomhad %1."
34
"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a "
35
"document type 'KSysGuardWorkSheet'."
40
msgid "The file %1 has an invalid worksheet size."
43
#: WorkSheet.cc:234 KSysGuardApplet.cc:459
45
msgid "Cannot save file %1"
46
msgstr "Ní féidir comhad %1 a shábháil"
49
msgid "The clipboard does not contain a valid display description."
50
msgstr "Níl cur síos bailí taispeána ag an ngearrthaisce."
52
#: WorkSheet.cc:331 KSysGuardApplet.cc:200
53
msgid "Select Display Type"
54
msgstr "Roghnaigh Cineál Taispeána"
61
msgid "&Digital display"
70
msgid "Log to a &file"
71
msgstr "Logáil i g&comhad"
73
#: WorkSheet.cc:477 KSysGuardApplet.cc:241
74
msgid "Do you really want to delete the display?"
75
msgstr "An bhfuil tú cinnte gur mian leat an scáileán a scriosadh?"
77
#: WorkSheet.cc:478 KSysGuardApplet.cc:241
78
msgid "Delete Display"
79
msgstr "Scrios Scáileán"
81
#: WorkSheet.cc:497 WorkSheet.cc:499 WorkSheet.cc:501 WorkSheet.cc:503
82
#: WorkSheet.cc:505 WorkSheet.cc:507 WorkSheet.cc:511 KSysGuardApplet.cc:377
83
#: KSysGuardApplet.cc:379 KSysGuardApplet.cc:381
87
#: ksgrd/SensorAgent.cc:109
93
"Teachtaireacht ó %1:\n"
96
#: ksgrd/SensorShellAgent.cc:127
98
msgid "Could not run daemon program '%1'."
101
#: ksgrd/SensorShellAgent.cc:134
103
msgid "The daemon program '%1' failed."
106
#: ksgrd/SensorManager.cc:56
110
#: ksgrd/SensorManager.cc:57
114
#. i18n: tag display attribute title
115
#. i18n: file ./SystemLoad.sgrd line 5
116
#: ksgrd/SensorManager.cc:59 rc.cpp:152
120
#: ksgrd/SensorManager.cc:60
122
msgstr "Staid dhíomhaoin"
124
#: ksgrd/SensorManager.cc:61
128
#: ksgrd/SensorManager.cc:62
130
msgstr "Lód Úsáideora"
132
#: ksgrd/SensorManager.cc:63
136
#: ksgrd/SensorManager.cc:64
138
msgstr "Ar Feitheamh"
140
#: ksgrd/SensorManager.cc:65
144
#: ksgrd/SensorManager.cc:66
148
#. i18n: tag display attribute title
149
#. i18n: file ./SystemLoad.sgrd line 14
150
#: ksgrd/SensorManager.cc:67 rc.cpp:158
151
msgid "Physical Memory"
152
msgstr "Cuimhne Ábhartha"
154
#. i18n: tag display attribute title
155
#. i18n: file ./SystemLoad.sgrd line 19
156
#: ksgrd/SensorManager.cc:68 rc.cpp:161
158
msgstr "Cuimhne Bhabhtála"
160
#: ksgrd/SensorManager.cc:69
161
msgid "Cached Memory"
162
msgstr "Cuimhne i dTaisce"
164
#: ksgrd/SensorManager.cc:70
165
msgid "Buffered Memory"
166
msgstr "Cuimhne Mhaolánaithe"
168
#: ksgrd/SensorManager.cc:71
170
msgstr "Cuimhne Úsáidte"
172
#: ksgrd/SensorManager.cc:72
173
msgid "Application Memory"
174
msgstr "Cuimhne Fheidhmchláir"
176
#: ksgrd/SensorManager.cc:73
178
msgstr "Cuimhne Shaor"
180
#: ksgrd/SensorManager.cc:74
181
msgid "Active Memory"
182
msgstr "Cuimhne Ghníomhach"
184
#: ksgrd/SensorManager.cc:75
185
msgid "Inactive Memory"
186
msgstr "Cuimhne Neamhghníomhach"
188
#: ksgrd/SensorManager.cc:76
190
msgstr "Cuimhne Shreangaithe"
192
#: ksgrd/SensorManager.cc:77
196
#: ksgrd/SensorManager.cc:78
200
#: ksgrd/SensorManager.cc:79
201
msgid "Process Count"
202
msgstr "Líon na bPróiseas"
204
#: ksgrd/SensorManager.cc:80 ksgrd/SensorManager.cc:166
205
msgid "Process Controller"
206
msgstr "Rialaitheoir Próiseas"
208
#: ksgrd/SensorManager.cc:81
209
msgid "Disk Throughput"
210
msgstr "Tréchur an Diosca"
212
#: ksgrd/SensorManager.cc:82
217
#: ksgrd/SensorManager.cc:83
218
msgid "Total Accesses"
219
msgstr "Rochtainí Iomlána"
221
#: ksgrd/SensorManager.cc:84
222
msgid "Read Accesses"
223
msgstr "Rochtainí Léimh"
225
#: ksgrd/SensorManager.cc:85
226
msgid "Write Accesses"
227
msgstr "Rochtainí Scríofa"
229
#: ksgrd/SensorManager.cc:86
231
msgstr "Léigh Sonraí"
233
#: ksgrd/SensorManager.cc:87
235
msgstr "Sonraí Scríofa"
237
#: ksgrd/SensorManager.cc:88
238
msgid "Milliseconds spent reading"
241
#: ksgrd/SensorManager.cc:89
242
msgid "Milliseconds spent writing"
245
#: ksgrd/SensorManager.cc:90
246
msgid "I/Os currently in progress"
249
#: ksgrd/SensorManager.cc:91
251
msgstr "Leathanaigh Isteach"
253
#: ksgrd/SensorManager.cc:92
255
msgstr "Leathanaigh Amach"
257
#: ksgrd/SensorManager.cc:93
258
msgid "Context Switches"
259
msgstr "Lasca Comhthéacs"
261
#: ksgrd/SensorManager.cc:94
265
#: ksgrd/SensorManager.cc:95
269
#: ksgrd/SensorManager.cc:96
273
#: ksgrd/SensorManager.cc:97
275
msgstr "Tarchuradóir"
277
#: ksgrd/SensorManager.cc:98
281
#: ksgrd/SensorManager.cc:99
282
msgid "Compressed Packets"
283
msgstr "Paicéid Chomhbhrúite"
285
#: ksgrd/SensorManager.cc:100
286
msgid "Dropped Packets"
287
msgstr "Paicéid ar Lár"
289
#: ksgrd/SensorManager.cc:101
293
#: ksgrd/SensorManager.cc:102
294
msgid "FIFO Overruns"
295
msgstr "FIFO Thar Maoil"
297
#: ksgrd/SensorManager.cc:103
299
msgstr "Earráidí Fráma"
301
#: ksgrd/SensorManager.cc:104
303
msgstr "Ilchraolacháin"
305
#: ksgrd/SensorManager.cc:105
309
#: ksgrd/SensorManager.cc:106
313
#: ksgrd/SensorManager.cc:107
317
#: ksgrd/SensorManager.cc:108
321
#: ksgrd/SensorManager.cc:109
325
#: ksgrd/SensorManager.cc:110 ksgrd/SensorManager.cc:167
329
#: ksgrd/SensorManager.cc:111
330
msgid "Advanced Power Management"
331
msgstr "Ard-Bhainisteoireacht na Cumhachta"
333
#: ksgrd/SensorManager.cc:112
337
#: ksgrd/SensorManager.cc:113
339
msgstr "Crios Teirmeach"
341
#: ksgrd/SensorManager.cc:114
345
#: ksgrd/SensorManager.cc:115
349
#: ksgrd/SensorManager.cc:116
353
#: ksgrd/SensorManager.cc:117
357
#: ksgrd/SensorManager.cc:118
358
msgid "Battery Charge"
359
msgstr "Lucht an Chadhnra"
361
#: ksgrd/SensorManager.cc:119
362
msgid "Battery Usage"
363
msgstr "Úsáid an Chadhnra"
365
#: ksgrd/SensorManager.cc:120
366
msgid "Remaining Time"
369
#: ksgrd/SensorManager.cc:121
371
msgstr "Idirbhristeacha"
373
#. i18n: tag display attribute title
374
#. i18n: file ./SystemLoad.sgrd line 11
375
#: ksgrd/SensorManager.cc:122 rc.cpp:155
376
msgid "Load Average (1 min)"
377
msgstr "Meánlód (1 noim)"
379
#: ksgrd/SensorManager.cc:123
380
msgid "Load Average (5 min)"
381
msgstr "Meánlód (5 noim)"
383
#: ksgrd/SensorManager.cc:124
384
msgid "Load Average (15 min)"
385
msgstr "Meánlód (15 noim)"
387
#: ksgrd/SensorManager.cc:125
388
msgid "Clock Frequency"
389
msgstr "Minicíocht an Chloig"
391
#: ksgrd/SensorManager.cc:126
392
msgid "Hardware Sensors"
393
msgstr "Braiteoirí Crua-Earra"
395
#: ksgrd/SensorManager.cc:127
396
msgid "Partition Usage"
397
msgstr "Úsáid Deighiltí"
399
#: ksgrd/SensorManager.cc:128
401
msgstr "Spás Úsáidte"
403
#: ksgrd/SensorManager.cc:129
407
#: ksgrd/SensorManager.cc:130
409
msgstr "Leibhéal Líonta"
411
#: ksgrd/SensorManager.cc:131
415
#: ksgrd/SensorManager.cc:132
419
#: ksgrd/SensorManager.cc:133
420
msgid "Linux Soft Raid (md)"
421
msgstr "Linux Soft Raid (md)"
423
#: ksgrd/SensorManager.cc:134
425
msgstr "Próiseálaithe"
428
#: ksgrd/SensorManager.cc:135
432
#: ksgrd/SensorManager.cc:138
437
#: ksgrd/SensorManager.cc:139
442
#: ksgrd/SensorManager.cc:143
447
#: ksgrd/SensorManager.cc:144
449
msgid "Temperature %1"
452
#: ksgrd/SensorManager.cc:147
456
#: ksgrd/SensorManager.cc:152
461
#: ksgrd/SensorManager.cc:157
462
msgctxt "the unit 1 per second"
466
#: ksgrd/SensorManager.cc:158
470
#: ksgrd/SensorManager.cc:159
471
msgctxt "the unit minutes"
475
#: ksgrd/SensorManager.cc:160
476
msgctxt "the frequency unit"
480
#: ksgrd/SensorManager.cc:161
481
msgctxt "a percentage"
485
#: ksgrd/SensorManager.cc:164
486
msgid "Integer Value"
489
#: ksgrd/SensorManager.cc:165
490
msgid "Floating Point Value"
491
msgstr "Snámhphointe"
493
#: ksgrd/SensorManager.cc:260
495
msgid "Connection to %1 has been lost."
496
msgstr "Cailleadh an ceangal le %1."
498
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:103
500
msgid "Connection to %1 refused"
501
msgstr "Diúltaíodh ceangal le %1"
503
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:107
505
msgid "Host %1 not found"
506
msgstr "Ní bhfuarthas óstríomhaire %1"
508
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:111
511
"An error occurred with the network (e.g., the network cable was accidentally "
512
"plugged out) for host %1"
514
"Tharla earráid leis an líonra (m.sh. díphlugáladh an cábla líonra de "
515
"thaisme) d'óstríomhaire %1"
517
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:115
519
msgid "Error for host %1: %2"
520
msgstr "Earráid d'óstríomhaire %1: %2"
522
#: TimerSettings.cc:38
523
msgid "Timer Settings"
524
msgstr "Socruithe an Uaineadóra"
526
#: TimerSettings.cc:49
527
msgid "Use update interval of worksheet"
528
msgstr "Úsáid eatramh idir nuashonruithe ón bhileog oibre"
530
#: TimerSettings.cc:52 KSGAppletSettings.cc:67 WorkSheetSettings.cc:91
531
msgid "Update interval:"
532
msgstr "Eatramh idir nuashonruithe:"
535
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 52
536
#: TimerSettings.cc:59 KSGAppletSettings.cc:74 rc.cpp:23
537
#: WorkSheetSettings.cc:97
541
#: TimerSettings.cc:62 WorkSheetSettings.cc:103
542
msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here."
545
#: HostConnector.cc:44
549
#: HostConnector.cc:56
551
msgstr "Óstríomhaire:"
553
#: HostConnector.cc:66
554
msgid "Enter the name of the host you want to connect to."
555
msgstr "Iontráil ainm an óstríomhaire gur mian leat ceangal leis."
557
#: HostConnector.cc:72
558
msgid "Connection Type"
559
msgstr "Cineál an Cheangail"
561
#: HostConnector.cc:78
565
#: HostConnector.cc:81
566
msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host."
569
#: HostConnector.cc:84
573
#: HostConnector.cc:85
574
msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host."
576
"Roghnaigh é seo chun logáil isteach go dtí an cianóstach leis an "
579
#: HostConnector.cc:88
583
#: HostConnector.cc:89
585
"Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on "
586
"the machine you want to connect to, and is listening for client requests."
589
#: HostConnector.cc:92
590
msgid "Custom command"
591
msgstr "Ordú saincheaptha"
593
#: HostConnector.cc:93
595
"Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the "
598
"Roghnaigh é seo chun tosú ksysguardd ar an gcianóstach leis an ordú a "
599
"d'iontráil tú thíos."
601
# #-#-#-#-# tmp.XXXXK5LpVx (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
602
# #-#-#-#-# temp2.po (yudit 2.7.6) #-#-#-#-#
604
#: HostConnector.cc:96
608
#: HostConnector.cc:103
610
"Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for "
614
#: HostConnector.cc:106
618
#: HostConnector.cc:109
622
#: HostConnector.cc:118
623
msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor."
625
"Iontráil an t-ordú a ritheann ksysguardd ar an óstríomhaire gur mian leat "
628
#: HostConnector.cc:122
629
msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
630
msgstr "m.sh. ssh -l root cian.óst.org ksysguardd"
634
"This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a new "
635
"worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here."
637
"Is do spás oibre é seo. Tá do bhileoga oibre ann. Ní mór duit bileog nua a "
638
"chruthú (Roghchlár Comhad->Nua) sular féidir leat braiteoirí a tharraingt "
649
"The worksheet '%1' contains unsaved data.\n"
650
"Do you want to save the worksheet?"
652
"Tá sonraí gan sábháil sa bhileog oibre '%1'.\n"
653
"Ar mhaith leat an bhileog oibre a shábháil?"
656
msgid "*.sgrd|Sensor Files"
657
msgstr "*.sgrd|Comhaid Bhraiteora"
660
msgid "Select Worksheet to Import"
661
msgstr "Roghnaigh Bileog Oibre le hIompórtáil"
663
#: Workspace.cc:192 Workspace.cc:213
664
msgid "You do not have a worksheet that could be saved."
665
msgstr "Níl bileog oibre eile agat gurbh fhéidir leat sábháil."
668
msgid "Export Work Sheet"
669
msgstr "Easpórtáil Bileog Oibre"
672
msgid "There are no worksheets that could be deleted."
673
msgstr "Níl bileoga oibre ann gurbh fhéidir leat scriosadh."
675
#: KSGAppletSettings.cc:34
676
msgid "System Guard Applet Settings"
679
#: KSGAppletSettings.cc:45
680
msgid "Number of displays:"
681
msgstr "Líon na scáileán:"
683
#: KSGAppletSettings.cc:55
685
msgstr "Cóimheas méide:"
687
#: KSGAppletSettings.cc:63
691
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:43
692
msgid "Edit BarGraph Preferences"
695
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:53
700
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui line 19
702
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui line 19
703
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:58 rc.cpp:89 rc.cpp:104
704
#: WorkSheetSettings.cc:51
709
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 35
710
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:63
711
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:72 rc.cpp:53
712
msgid "Enter the title of the display here."
713
msgstr "Iontráil teideal na taispeána anseo."
715
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:68
716
msgid "Display Range"
717
msgstr "Raon Taispeána"
719
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:73
720
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:98
721
msgid "Minimum value:"
722
msgstr "Luach íosta:"
724
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:81
725
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:105
727
"Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, "
728
"automatic range detection is enabled."
731
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:85
732
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:109
733
msgid "Maximum value:"
734
msgstr "Luach uasta:"
736
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:93
737
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:116
739
"Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, "
740
"automatic range detection is enabled."
743
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:103
748
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 62
749
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:108 rc.cpp:26
750
msgid "Alarm for Minimum Value"
753
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:113
754
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:136
756
msgstr "Cumasaigh aláram"
759
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 74
761
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 56
762
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:114 rc.cpp:32 rc.cpp:62
763
msgid "Enable the minimum value alarm."
767
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 100
768
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:117 rc.cpp:35
770
msgstr "Íosteorainn:"
773
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 126
774
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:131 rc.cpp:38
775
msgid "Alarm for Maximum Value"
779
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 138
781
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 115
782
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:137 rc.cpp:44 rc.cpp:71
783
msgid "Enable the maximum value alarm."
787
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 164
788
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:140 rc.cpp:47
790
msgstr "Uasteorainn:"
792
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:157
796
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:162
797
msgid "Normal bar color:"
798
msgstr "Gnáthdhath na mbarraí:"
800
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:169
801
msgid "Out-of-range color:"
802
msgstr "Dath as raon:"
805
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 222
807
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui line 76
809
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui line 66
811
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 81
812
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:176 SensorDisplayLib/LogFile.cc:100
813
#: rc.cpp:86 rc.cpp:101 rc.cpp:113 rc.cpp:128
814
msgid "Background color:"
815
msgstr "Dath an chúlra:"
817
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:183
818
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:196
822
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:187
824
"This determines the size of the font used to print a label underneath the "
825
"bars. Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is "
826
"advisable to use a small font size here."
829
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:195
830
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:253
834
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:208
838
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:209
839
msgid "Push this button to configure the label."
840
msgstr "Brúigh an cnaipe seo chun an lipéad a chumrú."
842
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:212
843
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:276
847
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:213
848
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:277
849
msgid "Push this button to delete the sensor."
850
msgstr "Brúigh an cnaipe seo chun an braiteoir a scriosadh."
852
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:367
853
msgid "Label of Bar Graph"
854
msgstr "Lipéad an Bharraghraif"
856
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:368
857
msgid "Enter new label:"
858
msgstr "Iontráil lipéad nua:"
860
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:49
861
msgid "Signal Plotter Settings"
862
msgstr "Socruithe an Bhreacaire Comharthaí"
864
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:63
868
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:68
872
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:76
873
msgid "Stack the beams on top of each other"
876
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:77
878
"The beams are stacked on top of each other, and the area is drawn filled in. "
879
"So if one beam has a value of 2 and another beam has a value of 3, the first "
880
"beam will be draw at value 2 and the other beam drawn at 2+3=5"
883
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:83
887
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:88
888
msgid "Vertical Scale"
889
msgstr "Scála Ceartingearach"
891
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:94
892
msgid "Automatic range detection"
893
msgstr "Aimsiú uathoibríoch an raoin"
895
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:95
897
"Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the "
898
"currently displayed values; if you do not check this, you have to specify "
899
"the range you want in the fields below."
902
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:122
903
msgid "Horizontal Scale"
904
msgstr "Scála Cothrománach"
906
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:133
907
msgid "pixels per time period"
908
msgstr "picteilíní sa thréimhse"
910
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:140
914
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:145
918
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:151
919
msgid "Vertical lines"
920
msgstr "Línte ingearacha"
922
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:152
923
msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough."
926
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:155
930
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:161
931
msgid "Enter the distance between two vertical lines here."
932
msgstr "Iontráil an fad idir dhá líne ingearach anseo."
934
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:165
935
msgid "Vertical lines scroll"
936
msgstr "Scrollaíonn línte ingearacha"
938
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:168
939
msgid "Horizontal lines"
940
msgstr "Línte Cothrománacha"
942
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:169
943
msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough."
946
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:172
950
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:178
951
msgid "Enter the number of horizontal lines here."
952
msgstr "Iontráil líon na línte cothrománacha anseo."
954
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:186
958
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:192
962
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:193
964
"Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they "
968
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:205
972
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:206
974
"Check this to active the display title bar. This is probably only useful for "
975
"applet displays. The bar is only visible if the display is large enough."
979
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui line 42
981
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui line 42
982
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:213 rc.cpp:92 rc.cpp:107
986
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:218
990
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:225
991
msgid "Vertical lines:"
992
msgstr "Línte ingearacha:"
994
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:231
995
msgid "Horizontal lines:"
996
msgstr "Línte Cothrománacha:"
998
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:238
1002
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:268
1003
msgid "Set Color..."
1004
msgstr "Socraigh Dath..."
1006
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:269
1007
msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram."
1008
msgstr "Brúigh an cnaipe seo chun dath an bhraiteora sa léaráid a chumrú."
1010
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:281
1014
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:286
1018
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cc:32 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:430
1019
msgid "Sensor Logger"
1020
msgstr "Logálaí Braiteora"
1022
#: SensorDisplayLib/DancingBars.cc:96 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:131
1026
#: SensorDisplayLib/DancingBars.cc:96 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:131
1027
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:281
1031
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:116
1032
msgid "Launch &System Guard"
1033
msgstr "To&saigh Garda an Chórais KDE"
1035
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:123 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:597
1039
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:128 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:602
1040
msgid "&Remove Display"
1041
msgstr "&Bain Taispeáint"
1043
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:197
1046
"<qt><p>This is a sensor display. To customize a sensor display click the "
1047
"right mouse button here and select the <i>Properties</i> entry from the "
1048
"popup menu. Select <i>Remove</i> to delete the display from the worksheet.</"
1052
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:138
1057
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 34
1058
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:141 rc.cpp:20
1059
msgid "Timer Interval"
1060
msgstr "Eatramh Uaineadóra"
1062
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:144
1064
msgstr "Ainm Braiteora"
1066
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:147
1070
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:150
1074
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:607
1075
msgid "&Remove Sensor"
1076
msgstr "&Bain Braiteoir"
1078
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:612
1079
msgid "&Edit Sensor..."
1080
msgstr "Cuir Braiteoir in &Eagar..."
1082
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:620
1083
msgid "St&op Logging"
1084
msgstr "St&op Logáil"
1086
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:623
1087
msgid "S&tart Logging"
1088
msgstr "&Tosaigh Logáil"
1090
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cc:166
1092
msgstr "Óstríomhaire"
1094
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cc:169
1098
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cc:172
1102
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cc:175
1106
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cc:178
1110
#: SensorDisplayLib/LogFile.cc:92
1111
msgid "File logging settings"
1112
msgstr "Socruithe Logchomhaid"
1115
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 71
1116
#: SensorDisplayLib/LogFile.cc:98 rc.cpp:125
1117
msgid "Foreground color:"
1118
msgstr "Dath an tulra:"
1120
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cc:31
1121
msgid "Multimeter Settings"
1122
msgstr "Socruithe an Ilmhéadair"
1124
#: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cc:30
1125
msgid "List View Settings"
1126
msgstr "Socruithe an Amhairc Liosta"
1128
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cc:30
1129
msgid "Sensor Logger Settings"
1130
msgstr "Socruithe Logálaí an Bhraiteora"
1132
#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:30 SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:38
1133
msgid "Drop Sensor Here"
1134
msgstr "Scaoil Braiteoir Anseo"
1136
#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:32
1138
"This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser "
1139
"and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor "
1140
"the values of the sensor over time."
1144
#. i18n: file ksysguardui.rc line 4
1150
#. i18n: file ksysguardui.rc line 12
1156
#. i18n: file ksysguardui.rc line 16
1162
#. i18n: file ksysguardui.rc line 19
1164
msgid "Main Toolbar"
1165
msgstr "Príomhbharra Uirlisí"
1168
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
1170
msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell"
1173
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
1175
msgstr "seoc at iolfree dot ie,scannell at slu dot edu"
1178
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 19
1184
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 71
1186
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 59
1187
#: rc.cpp:29 rc.cpp:65
1188
msgid "&Enable alarm"
1189
msgstr "&Cumasaigh aláram"
1192
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 135
1194
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 118
1195
#: rc.cpp:41 rc.cpp:74
1196
msgid "E&nable alarm"
1197
msgstr "C&umasaigh aláram"
1200
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 25
1206
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 42
1208
msgid "Enable this to append the unit to the title of the display."
1209
msgstr "Cumasaigh é seo chun an aonad a chur le teideal na taispeána."
1212
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 45
1215
msgstr "Tai&speáin aonad"
1218
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 85
1220
msgid "Lo&wer limit:"
1221
msgstr "Ío&steorainn:"
1224
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 144
1226
msgid "&Upper limit:"
1227
msgstr "&Uasteorainn:"
1230
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 174
1232
msgid "Normal digit color:"
1233
msgstr "Gnáthdhath digití:"
1236
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 198
1238
msgid "Alarm digit color:"
1239
msgstr "Dath na ndigití san aláram:"
1242
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui line 56
1244
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui line 56
1245
#: rc.cpp:95 rc.cpp:110
1247
msgstr "Dath téacs:"
1250
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui line 66
1253
msgstr "Dath na greille:"
1256
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui line 76
1258
msgid "Alarm color:"
1259
msgstr "Dath an aláram:"
1262
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 20
1268
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 28
1274
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 146
1280
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 176
1286
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 183
1292
#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 190
1297
#. i18n: tag WorkSheet attribute title
1298
#. i18n: file ./ProcessTable.sgrd line 3
1299
#. i18n: tag display attribute title
1300
#. i18n: file ./ProcessTable.sgrd line 5
1301
#: rc.cpp:143 rc.cpp:146
1302
msgid "Process Table"
1303
msgstr "Tábla na bPróiseas"
1305
#. i18n: tag WorkSheet attribute title
1306
#. i18n: file ./SystemLoad.sgrd line 3
1309
msgstr "Lód Braiteora"
1311
#: WorkSheetSettings.cc:40
1312
msgid "Worksheet Properties"
1313
msgstr "Airíonna na Bileoige Oibre"
1315
#: WorkSheetSettings.cc:62
1319
#: WorkSheetSettings.cc:71
1323
#: WorkSheetSettings.cc:80
1327
#: WorkSheetSettings.cc:88
1328
msgid "Enter the number of rows the sheet should have."
1331
#: WorkSheetSettings.cc:89
1332
msgid "Enter the number of columns the sheet should have."
1335
#: WorkSheetSettings.cc:104
1336
msgid "Enter the title of the worksheet here."
1337
msgstr "Iontráil teideal na bileoige oibre anseo."
1339
#: KSysGuardApplet.cc:201
1340
msgid "&Signal Plotter"
1341
msgstr "&Breacaire Comhartha"
1343
#: KSysGuardApplet.cc:202
1347
#: KSysGuardApplet.cc:203
1348
msgid "&Dancing Bars"
1349
msgstr "Barraí ag &Damhsa"
1351
#: KSysGuardApplet.cc:223 KSysGuardApplet.cc:383
1353
"The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. "
1354
"Please choose another sensor."
1356
"Ní thacaíonn an feidhmchláirín KSysGuard le taispeáint an bhraiteora seo. "
1357
"Roghnaigh braiteoir eile, le do thoil."
1359
#: KSysGuardApplet.cc:322
1362
"The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a "
1363
"document type 'KSysGuardApplet'."
1366
#: KSysGuardApplet.cc:478
1367
msgid "Drag sensors from the KDE System Guard into this cell."
1368
msgstr "Tarraing braiteoirí ó Gharda an Chórais KDE isteach sa chill seo."
1370
#: SensorBrowser.cc:116
1371
msgid "Sensor Browser"
1372
msgstr "Brabhsálaí na mBraiteoirí"
1374
#: SensorBrowser.cc:343
1375
msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet."
1377
"Tarraing braiteoirí go cealla folmha i mbileog oibre, nó go dtí an "
1378
"feidhmchláirín painéil."
1380
#: SensorBrowser.cc:345
1382
"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they "
1383
"provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet or the panel "
1384
"applet. A display will appear that visualizes the values provided by the "
1385
"sensor. Some sensor displays can display values of multiple sensors. Simply "
1386
"drag other sensors on to the display to add more sensors."
1390
msgid "KDE System Monitor"
1393
#: ksysguard.cc:152 ksysguard.cc:539
1394
msgid "System Monitor"
1395
msgstr "Monatóir Córais"
1398
msgid "&New Worksheet..."
1399
msgstr "Bileog Oibre &Nua..."
1402
msgid "Import Worksheet..."
1406
msgid "&Export Worksheet..."
1407
msgstr "&Easpórtáil Bileog Oibre..."
1410
msgid "&Remove Worksheet"
1411
msgstr "&Bain Bileog Oibre"
1414
msgid "Monitor remote machine..."
1418
msgid "&Worksheet Properties"
1419
msgstr "&Airíonna na Bileoige Oibre"
1423
msgid " %1 processes "
1433
msgid " Memory: %1 / %2 "
1434
msgstr " Cuimhne: %1 / %2 "
1437
msgid " No swap space available "
1438
msgstr "Níl spás babhtála ar fáil "
1442
msgid " Swap: %1 / %2 "
1443
msgstr " Babhtáil: %1 / %2 "
1446
msgid "(c) 1996-2008 The KDE System Monitor Developers"
1447
msgstr "© 1996-2008 Forbróirí KDE System Monitor"
1450
msgid "John Tapsell"
1451
msgstr "John Tapsell"
1454
msgid "Current Maintainer"
1455
msgstr "Cothaitheoir Reatha"
1458
msgid "Chris Schlaeger"
1459
msgstr "Chris Schlaeger"
1462
msgid "Previous Maintainer"
1463
msgstr "Cothaitheoir Roimhe Seo"
1467
msgstr "Greg Martyn"
1470
msgid "Tobias Koenig"
1471
msgstr "Tobias Koenig"
1474
msgid "Nicolas Leclercq"
1475
msgstr "Nicolas Leclercq"
1482
msgid "Bernd Johannes Wuebben"
1483
msgstr "Bernd Johannes Wuebben"
1486
msgid "Ralf Mueller"
1487
msgstr "Ralf Mueller"
1490
msgid "Hamish Rodda"
1491
msgstr "Hamish Rodda"
1494
msgid "Torsten Kasch"
1495
msgstr "Torsten Kasch"
1500
"Parts derived (by permission) from the sunos5\n"
1501
"module of William LeFebvre's \"top\" utility."
1505
msgid "Optional worksheet files to load"
1506
msgstr "Bileoga roghnacha oibre le luchtú"
1511
#~ msgid "Show only process list of local host"
1513
#~ "Taispeáin liosta na bpróiseas le haghaidh an óstríomhaire logánta amháin"
1515
#~ msgctxt "process status"
1519
#~ msgctxt "process status"
1521
#~ msgstr "ina chodladh"
1523
#~ msgctxt "process status"
1524
#~ msgid "disk sleep"
1525
#~ msgstr "diosca ina chodladh"
1527
#~ msgctxt "process status"
1531
#~ msgctxt "process status"
1535
#~ msgctxt "process status"
1537
#~ msgstr "malartú leathanach"
1539
#~ msgctxt "process status"
1541
#~ msgstr "díomhaoin"
1543
#~ msgid "%1: Running Processes"
1544
#~ msgstr "%1: Próisis á Rith"
1546
#~ msgid "You need to select a process first."
1547
#~ msgstr "Caithfidh tú próiseas a roghnú ar dtús."
1549
#~ msgid "Kill Process"
1550
#~ msgstr "Maraigh Próiseas"
1555
#~ msgid "Error while attempting to kill process %1."
1556
#~ msgstr "Earráid agus próiseas %1 á mharú."
1558
#~ msgid "Process %1 has already disappeared."
1559
#~ msgstr "Tá próiseas %1 imithe cheana."
1561
#~ msgid "Invalid Signal."
1562
#~ msgstr "Comhartha Neamhbhailí."
1564
#~ msgid "System Processes"
1565
#~ msgstr "Próisis an Chórais"
1567
#~ msgid "User Processes"
1568
#~ msgstr "Próisis Úsáideora"
1570
#~ msgid "Own Processes"
1571
#~ msgstr "Do Phróisis Féin"
1573
#~ msgid "Global Style Settings"
1574
#~ msgstr "Socruithe Comhchoiteanna Stíle"
1576
#~ msgid "Display Style"
1577
#~ msgstr "Stíl Taispeána"
1579
#~ msgid "First foreground color:"
1580
#~ msgstr "An chéad dath tulra:"
1582
#~ msgid "Second foreground color:"
1583
#~ msgstr "An dara dath tulra:"
1585
#~ msgid "Sensor Colors"
1586
#~ msgstr "Dathanna Braiteora"
1588
#~ msgid "Change Color..."
1589
#~ msgstr "Athraigh Dath..."
1594
#~ msgid "Select Font..."
1595
#~ msgstr "Roghnaigh Cló..."
1597
#~ msgid "Configure &Style..."
1598
#~ msgstr "Cumraigh &Stíl..."
1600
#~ msgid "Idle Load"
1601
#~ msgstr "Lód Díomhaoin"
1603
#~ msgid "It is impossible to connect to '%1'."
1604
#~ msgstr "Ní féidir ceangal a dhéanamh le '%1'."
1606
#~ msgid "Timeout at host %1"
1607
#~ msgstr "Thar am ag óstríomhaire %1"
1609
#~ msgid "Save Current Worksheet As"
1610
#~ msgstr "Sábháil an bhileog reatha oibre mar"
1612
#~ msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd."
1613
#~ msgstr "Ní féidir an comhad ProcessTable.sgrd a aimsiú."
1615
#~ msgid "Remove Column"
1616
#~ msgstr "Bain Colún"
1618
#~ msgid "Add Column"
1619
#~ msgstr "Cuir Colún Leis"
1621
#~ msgid "Help on Column"
1622
#~ msgstr "Cabhair le Colún"
1627
#~ msgid "Select All Processes"
1628
#~ msgstr "Roghnaigh Gach Próiseas"
1630
#~ msgid "Unselect All Processes"
1631
#~ msgstr "Díroghnaigh Gach Próiseas"
1633
#~ msgid "Select All Child Processes"
1634
#~ msgstr "Roghnaigh Gach Macphróiseas"
1636
#~ msgid "Unselect All Child Processes"
1637
#~ msgstr "Díroghnaigh Gach Macphróiseas"
1696
#~ msgid "Send Signal"
1697
#~ msgstr "Seol Comhartha"
1699
#~ msgid "Do you really want to send signal %2 to the selected process?"
1701
#~ "Do you really want to send signal %2 to the %1 selected processes?"
1703
#~ "An bhfuil tú cinnte gur mian leat comhartha %2 a sheoladh chuig an "
1704
#~ "próiseas roghnaithe?"
1706
#~ "An bhfuil tú cinnte gur mian leat comhartha %2 a sheoladh chuig an dá "
1707
#~ "phróiseas roghnaithe?"
1709
#~ "An bhfuil tú cinnte gur mian leat comhartha %2 a sheoladh chuig na %1 "
1710
#~ "phróiseas roghnaithe?"
1712
#~ "An bhfuil tú cinnte gur mian leat comhartha %2 a sheoladh chuig na %1 "
1713
#~ "bpróiseas roghnaithe?"
1715
#~ "An bhfuil tú cinnte gur mian leat comhartha %2 a sheoladh chuig na %1 "
1716
#~ "próiseas roghnaithe?"
1724
#~ msgid "Basic polygons"
1725
#~ msgstr "Polagáin bhunúsacha"
1727
#~ msgid "&Setup Update Interval..."
1728
#~ msgstr "&Socraigh Eatramh idir Nuashonruithe..."
1730
#~ msgid "&Continue Update"
1731
#~ msgstr "&Lean ar aghaidh leis an nuashonrú"
1740
#~ msgstr "Logáil isteach"
1746
#~ msgstr "&Athnuaigh"
1749
#~ msgstr "&Maraigh"
1751
#~ msgid "Do not ask again"
1752
#~ msgstr "Ná fiafraigh díom arís"
1754
#~ msgid "Invalid argument."
1755
#~ msgstr "Argóint neamhbhailí."
1763
#~ msgid "Sensor Type"
1764
#~ msgstr "Cineál an Bhraiteora"
1766
#~ msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet."
1767
#~ msgstr "Tarraing braiteoirí go réimsí folmha i mbileog oibre."
1769
#~ msgid "KDE system guard"
1770
#~ msgstr "Garda an Chórais KDE"
1772
#~ msgid "88888 Processes"
1773
#~ msgstr "88888 Próiseas"
1775
#~ msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free"
1776
#~ msgstr "Cuimhne: 88888888888 kB úsáidte, 88888888888 kB saor"
1778
#~ msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free"
1779
#~ msgstr "Babhtáil: 888888888 kB in úsáid, 888888888 kB saor"
1781
#~ msgid "C&onnect Host..."
1782
#~ msgstr "&Ceangail le hÓstríomhaire..."
1784
#~ msgid "D&isconnect Host"
1785
#~ msgstr "Dícheangail an Óst&ríomhaire"
1787
#~ msgid "Load Standard Sheets"
1788
#~ msgstr "Luchtaigh Bileoga Caighdeánacha"
1790
#~ msgid "Reset All Worksheets"
1791
#~ msgstr "Athshocraigh Gach Bileog Oibre"
1794
#~ msgstr "Athshocraigh"
1796
#~ msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free"
1797
#~ msgstr "Cuimhne: %1 %2 in úsáid, %3 %4 saor"
1799
#~ msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free"
1800
#~ msgstr "Babhtáil: %1 %2 in úsáid, %3 %4 saor"