~ubuntu-branches/ubuntu/hardy/kde-l10n-ga/hardy

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdegames/lskat.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2008-01-06 08:12:06 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080106081206-9onccb3e3ftppdv1
Tags: upstream-4.0.0
Import upstream version 4.0.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
msgid ""
 
2
msgstr ""
 
3
"Project-Id-Version: kdegames/lskat.po\n"
 
4
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
5
"POT-Creation-Date: 2007-12-24 06:13+0100\n"
 
6
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
 
7
"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n"
 
8
"Language-Team: ga <LL@li.org>\n"
 
9
"MIME-Version: 1.0\n"
 
10
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
11
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
12
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? 3 : "
 
13
"4\n"
 
14
 
 
15
#: config_two.cpp:45
 
16
msgctxt "Default player name"
 
17
msgid "Alice"
 
18
msgstr "Aisling"
 
19
 
 
20
#: config_two.cpp:46
 
21
msgctxt "Default player name"
 
22
msgid "Bob"
 
23
msgstr "Breandán"
 
24
 
 
25
#: deck.cpp:168
 
26
msgid "no valid card"
 
27
msgstr "níl cárta bailí ann"
 
28
 
 
29
#: deck.cpp:175 deck.cpp:187
 
30
msgid "unknown"
 
31
msgstr "anaithnid"
 
32
 
 
33
#: deck.cpp:176
 
34
msgctxt "suite name"
 
35
msgid "Clubs"
 
36
msgstr "Triuf"
 
37
 
 
38
#: deck.cpp:177
 
39
msgctxt "suite name"
 
40
msgid "Spades"
 
41
msgstr "Spéireata"
 
42
 
 
43
#: deck.cpp:178
 
44
msgctxt "suite name"
 
45
msgid "Hearts"
 
46
msgstr "Hart"
 
47
 
 
48
#: deck.cpp:179
 
49
msgctxt "suite name"
 
50
msgid "Diamonds"
 
51
msgstr "Muileata"
 
52
 
 
53
#: deck.cpp:180
 
54
msgctxt "trump name"
 
55
msgid "Grand"
 
56
msgstr "Mámh"
 
57
 
 
58
#: deck.cpp:188
 
59
msgctxt "card name"
 
60
msgid "Ace"
 
61
msgstr "Aon"
 
62
 
 
63
#: deck.cpp:189
 
64
msgctxt "card name"
 
65
msgid "King"
 
66
msgstr "Rí"
 
67
 
 
68
#: deck.cpp:190
 
69
msgctxt "card name"
 
70
msgid "Queen"
 
71
msgstr "Banríon"
 
72
 
 
73
#: deck.cpp:191
 
74
msgctxt "card name"
 
75
msgid "Jack"
 
76
msgstr "Cuireata"
 
77
 
 
78
#: deck.cpp:192
 
79
msgctxt "card name"
 
80
msgid "Ten"
 
81
msgstr "Deich"
 
82
 
 
83
#: deck.cpp:193
 
84
msgctxt "card name"
 
85
msgid "Nine"
 
86
msgstr "Naoi"
 
87
 
 
88
#: deck.cpp:194
 
89
msgctxt "card name"
 
90
msgid "Eight"
 
91
msgstr "Ocht"
 
92
 
 
93
#: deck.cpp:195
 
94
msgctxt "card name"
 
95
msgid "Seven"
 
96
msgstr "Seacht"
 
97
 
 
98
#: deck.cpp:205
 
99
#, kde-format
 
100
msgctxt "eg jack of clubs"
 
101
msgid "%1 of %2"
 
102
msgstr "%1 %2"
 
103
 
 
104
#: display_intro.cpp:112
 
105
msgctxt "Title of the game - line 1"
 
106
msgid "Lieutenant Skat"
 
107
msgstr "Lieutenant Skat"
 
108
 
 
109
#: display_intro.cpp:113
 
110
msgctxt "Title of the game - line 2"
 
111
msgid "for"
 
112
msgstr "le haghaidh"
 
113
 
 
114
#: display_intro.cpp:114
 
115
msgctxt "Title of the game - line 3"
 
116
msgid "K D E"
 
117
msgstr "K D E"
 
118
 
 
119
#: display_two.cpp:401
 
120
msgctxt "Resulting score of a game with no point"
 
121
msgid "no point"
 
122
msgstr "0 pointe"
 
123
 
 
124
#: display_two.cpp:403
 
125
#, kde-format
 
126
msgctxt "Resulting score of a game between 1 and 4"
 
127
msgid "%1 point"
 
128
msgid_plural "%1 points"
 
129
msgstr[0] "%1 phointe"
 
130
msgstr[1] "%1 phointe"
 
131
msgstr[2] "%1 phointe"
 
132
msgstr[3] "%1 bpointe"
 
133
msgstr[4] "%1 pointe"
 
134
 
 
135
#: engine_two.cpp:266
 
136
msgid "Game was aborted - no winner"
 
137
msgstr "Tobscoireadh an cluiche - gan bhuaiteoir"
 
138
 
 
139
#: engine_two.cpp:275
 
140
msgid "Game is drawn"
 
141
msgstr "Cluiche cothrom"
 
142
 
 
143
#: engine_two.cpp:281
 
144
#, kde-format
 
145
msgid "Player %1 won "
 
146
msgstr "Bhuaigh imreoir %1 "
 
147
 
 
148
#: engine_two.cpp:288 engine_two.cpp:308
 
149
#, kde-format
 
150
msgid "%1 won with 90 points. Super!"
 
151
msgstr "Bhuaigh %1 le 90 pointe. Maith thú!"
 
152
 
 
153
#: engine_two.cpp:294 engine_two.cpp:314
 
154
#, kde-format
 
155
msgid "%1 won to nil. Congratulations!"
 
156
msgstr ""
 
157
 
 
158
#: engine_two.cpp:301
 
159
#, kde-format
 
160
msgid "Player 2 - %1 won "
 
161
msgstr "Imreoir 2 - %1 cluiche buaite "
 
162
 
 
163
#: engine_two.cpp:377
 
164
msgid "Game aborted"
 
165
msgstr "Tobscoireadh an cluiche"
 
166
 
 
167
#: main.cpp:69
 
168
msgid "LSkat"
 
169
msgstr "LSkat"
 
170
 
 
171
#: main.cpp:71
 
172
msgid "Lskat: A desktop card game"
 
173
msgstr "Lskat: Cluiche cárta ar do dheasc"
 
174
 
 
175
#: main.cpp:73
 
176
msgid "(c) 1995-2007, Martin Heni"
 
177
msgstr "© 1995-2007, Martin Heni"
 
178
 
 
179
#: main.cpp:75
 
180
msgid "Martin Heni"
 
181
msgstr "Martin Heni"
 
182
 
 
183
#: main.cpp:75
 
184
msgid "Game design and code"
 
185
msgstr "Dearadh an chluiche agus cód"
 
186
 
 
187
#: main.cpp:76
 
188
msgid "Eugene Trounev"
 
189
msgstr "Eugene Trounev"
 
190
 
 
191
#: main.cpp:76
 
192
msgid "Graphics"
 
193
msgstr "Grafaic"
 
194
 
 
195
#: main.cpp:78
 
196
msgid "Benjamin Meyer"
 
197
msgstr "Benjamin Meyer"
 
198
 
 
199
#: main.cpp:78
 
200
msgid "Code Improvements"
 
201
msgstr "Feabhsúcháin"
 
202
 
 
203
#: main.cpp:84
 
204
msgid "Enter debug level"
 
205
msgstr "Iontráil an leibhéal dífhabhtaithe"
 
206
 
 
207
#: main.cpp:85
 
208
msgid "Skip intro animation"
 
209
msgstr "Ná bac leis an mbeochan tosaigh"
 
210
 
 
211
#: main.cpp:86
 
212
msgid "Run game in demo (autoplay) mode"
 
213
msgstr "Rith an cluiche sa mhód taispeána (uathoibríoch)"
 
214
 
 
215
#: mainwindow.cpp:102
 
216
msgid "Installation error: No theme list found."
 
217
msgstr "Earráid suiteála: Níor aimsíodh liosta téamaí."
 
218
 
 
219
#: mainwindow.cpp:154
 
220
msgid "Installation error: Theme file error."
 
221
msgstr "Earráid suiteála: Earráid i gcomhad téama."
 
222
 
 
223
#: mainwindow.cpp:174
 
224
msgid "Welcome to Skat! Please start a new game."
 
225
msgstr "Fáilte go dtí Skat! Tosaigh cluiche nua."
 
226
 
 
227
#: mainwindow.cpp:397
 
228
msgid "Game Over. Please start a new game."
 
229
msgstr "Cluiche Thart. Tosaigh cluiche nua."
 
230
 
 
231
#: mainwindow.cpp:412
 
232
#, kde-format
 
233
msgctxt "Player name and number"
 
234
msgid "Next move for %1 (player %2)"
 
235
msgstr "An chéad bheart eile do %1 (imreoir %2)"
 
236
 
 
237
#: mainwindow.cpp:427
 
238
msgid "Clears the all time statistics which is kept in all sessions."
 
239
msgstr ""
 
240
 
 
241
#: mainwindow.cpp:432
 
242
msgid "Aborts a currently played game. No winner will be declared."
 
243
msgstr "Tobscoir an cluiche reatha, gan bhuaiteoir."
 
244
 
 
245
#: mainwindow.cpp:438
 
246
msgid "Quits the program."
 
247
msgstr "Scoir ón chlár."
 
248
 
 
249
#: mainwindow.cpp:441
 
250
msgid "Starting Player"
 
251
msgstr "Imreoir Tosaigh"
 
252
 
 
253
#: mainwindow.cpp:444
 
254
msgid "Changing starting player..."
 
255
msgstr "Imreoir tosaigh á athrú..."
 
256
 
 
257
#: mainwindow.cpp:445
 
258
msgid "Chooses which player begins the next game."
 
259
msgstr "Roghnaigh an t-imreoir a thosóidh an chéad chluiche eile."
 
260
 
 
261
#: mainwindow.cpp:448
 
262
msgid "Player &1"
 
263
msgstr "Imreoir &1"
 
264
 
 
265
#: mainwindow.cpp:449
 
266
msgid "Player &2"
 
267
msgstr "Imreoir &2"
 
268
 
 
269
#: mainwindow.cpp:455
 
270
msgid "Player &1 Played By"
 
271
msgstr "Imreoir &1 Imeartha Ag"
 
272
 
 
273
#: mainwindow.cpp:458
 
274
msgid "Changing who plays player 1..."
 
275
msgstr "Duine a imríonn imreoir 1 á athrú..."
 
276
 
 
277
#: mainwindow.cpp:459
 
278
msgid "Changing who plays player 1."
 
279
msgstr "Duine a imríonn imreoir 1 á athrú."
 
280
 
 
281
#: mainwindow.cpp:461
 
282
msgid "&Mouse"
 
283
msgstr "&Luch"
 
284
 
 
285
#: mainwindow.cpp:462
 
286
msgid "&Computer"
 
287
msgstr "&Ríomhaire"
 
288
 
 
289
#: mainwindow.cpp:467
 
290
msgid "Player &2 Played By"
 
291
msgstr "Imreoir &2 Imeartha Ag"
 
292
 
 
293
#: mainwindow.cpp:470
 
294
msgid "Changing who plays player 2..."
 
295
msgstr "Duine a imríonn imreoir 2 á athrú..."
 
296
 
 
297
#: mainwindow.cpp:471
 
298
msgid "Changing who plays player 2."
 
299
msgstr "Duine a imríonn imreoir 2 á athrú."
 
300
 
 
301
#: mainwindow.cpp:479
 
302
msgid "&Theme"
 
303
msgstr "&Téama"
 
304
 
 
305
#: mainwindow.cpp:485
 
306
msgid "Changing theme..."
 
307
msgstr "Téama á athrú..."
 
308
 
 
309
#: mainwindow.cpp:486
 
310
msgid "Changing theme."
 
311
msgstr "Téama á athrú."
 
312
 
 
313
#: mainwindow.cpp:490
 
314
msgid "Select &Card Deck..."
 
315
msgstr "Roghnaigh Deic &Cártaí..."
 
316
 
 
317
#: mainwindow.cpp:493
 
318
msgid "Configure card decks..."
 
319
msgstr "Cumraigh deiceanna cártaí..."
 
320
 
 
321
#: mainwindow.cpp:494
 
322
msgid "Choose how the cards should look."
 
323
msgstr "Roghnaigh dealramh na gcártaí."
 
324
 
 
325
#: mainwindow.cpp:498
 
326
msgid "&Change Player Names..."
 
327
msgstr "&Athraigh Ainmneacha na nImreoirí..."
 
328
 
 
329
#: mainwindow.cpp:581
 
330
msgid "Do you really want to clear the all time statistical data?"
 
331
msgstr ""
 
332
"An bhfuil tú cinnte gur mian leat na sonraí staitistiúla go léir a ghlanadh?"
 
333
 
 
334
#: mainwindow.cpp:652
 
335
msgid "Dealing cards..."
 
336
msgstr "Cártaí á ndéanamh..."
 
337
 
 
338
#. i18n: tag text
 
339
#. i18n: file lskatui.rc line 6
 
340
#: rc.cpp:3
 
341
msgid "&Game"
 
342
msgstr "&Cluiche"
 
343
 
 
344
#. i18n: tag text
 
345
#. i18n: file lskatui.rc line 8
 
346
#: rc.cpp:6
 
347
msgid "&Settings"
 
348
msgstr "&Socruithe"
 
349
 
 
350
#. i18n: tag text
 
351
#. i18n: file lskatui.rc line 20
 
352
#: rc.cpp:9
 
353
msgid "Main Toolbar"
 
354
msgstr "Príomhbharra Uirlisí"
 
355
 
 
356
#. i18n: tag string
 
357
#. i18n: file namedialog.ui line 16
 
358
#: rc.cpp:12
 
359
msgid "Configure Names"
 
360
msgstr "Cumraigh Ainmneacha"
 
361
 
 
362
#. i18n: tag string
 
363
#. i18n: file namedialog.ui line 28
 
364
#: rc.cpp:15
 
365
msgid "Player Names"
 
366
msgstr "Ainmneacha Imreora"
 
367
 
 
368
#. i18n: tag string
 
369
#. i18n: file namedialog.ui line 46
 
370
#: rc.cpp:18
 
371
msgid "Player 1"
 
372
msgstr "Imreoir 1"
 
373
 
 
374
#. i18n: tag string
 
375
#. i18n: file namedialog.ui line 53
 
376
#: rc.cpp:21
 
377
msgid "Player 2"
 
378
msgstr "Imreoir 2"
 
379
 
 
380
#. i18n: tag string
 
381
#. i18n: file namedialog.ui line 84
 
382
#: rc.cpp:24
 
383
msgid "OK"
 
384
msgstr "OK"
 
385
 
 
386
#. i18n: tag string
 
387
#. i18n: file namedialog.ui line 91
 
388
#: rc.cpp:27
 
389
msgid "Cancel"
 
390
msgstr "Cealaigh"
 
391
 
 
392
#: rc.cpp:28
 
393
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
394
msgid "Your names"
 
395
msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell"
 
396
 
 
397
#: rc.cpp:29
 
398
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
399
msgid "Your emails"
 
400
msgstr "seoc at iolfree dot ie,scannell at slu dot edu"
 
401
 
 
402
#: scoresprite.cpp:174
 
403
#, kde-format
 
404
msgctxt "Score in score widget"
 
405
msgid "Score: %1"
 
406
msgstr "Scór: %1"
 
407
 
 
408
#: scoresprite.cpp:183
 
409
#, kde-format
 
410
msgctxt "Won and overall games in score widget"
 
411
msgid "Games: %1 / %2"
 
412
msgstr "Cluichí: %1 / %2"
 
413
 
 
414
#~ msgid "KDE"
 
415
#~ msgstr "KDE"
 
416
 
 
417
#~ msgid "Starting a new game..."
 
418
#~ msgstr "Cluiche nua á thosú..."
 
419
 
 
420
#~ msgid "Exiting..."
 
421
#~ msgstr "Ag scor..."
 
422
 
 
423
#~ msgid "Points:"
 
424
#~ msgstr "Pointí:"
 
425
 
 
426
#~ msgid "Send &Message..."
 
427
#~ msgstr "Seol &Teachtaireacht..."
 
428
 
 
429
#~ msgid "&Player"
 
430
#~ msgstr "&Imreoir"
 
431
 
 
432
#~ msgid "&Level"
 
433
#~ msgstr "&Leibhéal"
 
434
 
 
435
#~ msgid "&Normal"
 
436
#~ msgstr "G&nách"
 
437
 
 
438
#~ msgid "&Advanced"
 
439
#~ msgstr "&Casta"
 
440
 
 
441
#~ msgid "&Hard"
 
442
#~ msgstr "&Crua"
 
443
 
 
444
#~ msgid "Change &Names..."
 
445
#~ msgstr "Athraigh Ai&nmneacha..."
 
446
 
 
447
#~ msgid "Configure player names..."
 
448
#~ msgstr "Cumraigh ainmneacha na n-imreoirí..."
 
449
 
 
450
#~ msgid "Ready"
 
451
#~ msgstr "Réidh"
 
452
 
 
453
#~ msgid "Welcome to Lieutenant Skat"
 
454
#~ msgstr "Fáilte go Lieutenant Skat"
 
455
 
 
456
#~ msgid "Remote connection to %1:%2..."
 
457
#~ msgstr "Nasc cianda le %1:%2..."
 
458
 
 
459
#~ msgid "Abort"
 
460
#~ msgstr "Tobscoir"
 
461
 
 
462
#~ msgid "Waiting for remote player..."
 
463
#~ msgstr "Ag feitheamh le himreoir cianda..."
 
464
 
 
465
#~ msgid "Please make your move..."
 
466
#~ msgstr "Imir do bheart, le do thoil..."
 
467
 
 
468
#~ msgid "You are network client...loading remote game..."
 
469
#~ msgstr "Is cliant líonra thú...cluiche cianda á luchtú..."
 
470
 
 
471
#~ msgid "You are network server..."
 
472
#~ msgstr "Is freastalaí líonra thú..."
 
473
 
 
474
#~ msgid "It is not your turn.\n"
 
475
#~ msgstr "Ní leatsa an imirt.\n"
 
476
 
 
477
#~ msgid "Move:"
 
478
#~ msgstr "Bog:"
 
479
 
 
480
#~ msgid "Won:"
 
481
#~ msgstr "Buaite:"
 
482
 
 
483
#~ msgid "Hold your horses..."
 
484
#~ msgstr "Fan go fóill..."
 
485
 
 
486
#~ msgid "Ah ah ah... only one go at a time..."
 
487
#~ msgstr "Á á á... ceann sa turas le do thoil..."
 
488
 
 
489
#~ msgid "Please wait... it is not your turn."
 
490
#~ msgstr "Fan go fóill... ní leatsa an imirt."
 
491
 
 
492
#~ msgid "Card Game"
 
493
#~ msgstr "Cluiche Cártaí"
 
494
 
 
495
#~ msgid "Beta testing"
 
496
#~ msgstr "Béite-thástáil"
 
497
 
 
498
#~ msgid "Enter Message"
 
499
#~ msgstr "Iontráil an Teachtaireacht"
 
500
 
 
501
#~ msgid "Send"
 
502
#~ msgstr "Seol"
 
503
 
 
504
#~ msgid "Player 1:"
 
505
#~ msgstr "Imreoir 1:"
 
506
 
 
507
#~ msgid "Enter a player's name"
 
508
#~ msgstr "Iontráil ainm imreora"
 
509
 
 
510
#~ msgid "Player 2:"
 
511
#~ msgstr "Imreoir 2:"
 
512
 
 
513
#~ msgid "Network Options"
 
514
#~ msgstr "Roghanna Líonra"
 
515
 
 
516
#~ msgid "Play As"
 
517
#~ msgstr "Imir Mar"
 
518
 
 
519
#~ msgid "Client"
 
520
#~ msgstr "Cliant"
 
521
 
 
522
#~ msgid "Game name:"
 
523
#~ msgstr "Ainm cluiche:"
 
524
 
 
525
#~ msgid "Network games:"
 
526
#~ msgstr "Cluichí líonra:"
 
527
 
 
528
#~ msgid "Host:"
 
529
#~ msgstr "Óstríomhaire:"
 
530
 
 
531
#~ msgid "Port:"
 
532
#~ msgstr "Port:"
 
533
 
 
534
#~ msgid "Choose a port to connect to"
 
535
#~ msgstr "Roghnaigh port a nascfaidh tú leis"