~ubuntu-branches/ubuntu/hardy/kde-l10n-ga/hardy

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdegames/kreversi.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2008-01-06 08:12:06 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080106081206-9onccb3e3ftppdv1
Tags: upstream-4.0.0
Import upstream version 4.0.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
msgid ""
 
2
msgstr ""
 
3
"Project-Id-Version: kdegames/kreversi.po\n"
 
4
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
5
"POT-Creation-Date: 2007-10-11 05:40+0200\n"
 
6
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
 
7
"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n"
 
8
"Language-Team: ga <LL@li.org>\n"
 
9
"MIME-Version: 1.0\n"
 
10
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
11
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
12
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
 
13
"3 : 4\n"
 
14
 
 
15
#: highscores.cpp:48
 
16
msgid "Very easy"
 
17
msgstr "An-éasca"
 
18
 
 
19
#: highscores.cpp:48 mainwindow.cpp:152
 
20
msgid "Easy"
 
21
msgstr "Éasca"
 
22
 
 
23
#: highscores.cpp:48 mainwindow.cpp:143 mainwindow.cpp:152
 
24
msgid "Normal"
 
25
msgstr "Gnách"
 
26
 
 
27
#: highscores.cpp:49 mainwindow.cpp:153
 
28
msgid "Hard"
 
29
msgstr "Crua"
 
30
 
 
31
#: highscores.cpp:49 mainwindow.cpp:153
 
32
msgid "Very Hard"
 
33
msgstr "An-Chrua"
 
34
 
 
35
#: highscores.cpp:49 mainwindow.cpp:153
 
36
msgid "Unbeatable"
 
37
msgstr "Dosháraithe"
 
38
 
 
39
#: highscores.cpp:49 mainwindow.cpp:153
 
40
msgid "Champion"
 
41
msgstr "Curadh"
 
42
 
 
43
#: kreversiscene.cpp:473
 
44
msgid "Computer can not move. It is your turn again."
 
45
msgstr "Níl aon bheart ag an ríomhaire.  Is leatsa an imirt arís."
 
46
 
 
47
#: kreversiscene.cpp:479
 
48
msgid "You can not perform any move. Computer makes next turn now."
 
49
msgstr "Níl aon bheart agatsa.  Is leis an ríomhaire an imirt anois."
 
50
 
 
51
#: main.cpp:34
 
52
msgid "KDE Reversi Board Game"
 
53
msgstr "Cluiche Boird Reversi le haghaidh KDE"
 
54
 
 
55
#: main.cpp:38
 
56
msgid "KReversi"
 
57
msgstr "KReversi"
 
58
 
 
59
#: main.cpp:40
 
60
msgid ""
 
61
"(c) 1997-2000, Mario Weilguni\n"
 
62
"(c) 2004-2006, Inge Wallin\n"
 
63
"(c) 2006, Dmitry Suzdalev"
 
64
msgstr ""
 
65
"© 1997-2000, Mario Weilguni\n"
 
66
"© 2004-2006, Inge Wallin\n"
 
67
"© 2006, Dmitry Suzdalev"
 
68
 
 
69
#: main.cpp:41
 
70
msgid "Mario Weilguni"
 
71
msgstr "Mario Weilguni"
 
72
 
 
73
#: main.cpp:41 main.cpp:42
 
74
msgid "Original author"
 
75
msgstr "An chéad údar"
 
76
 
 
77
#: main.cpp:42
 
78
msgid "Inge Wallin"
 
79
msgstr "Inge Wallin"
 
80
 
 
81
#: main.cpp:43
 
82
msgid "Dmitry Suzdalev"
 
83
msgstr "Dmitry Suzdalev"
 
84
 
 
85
#: main.cpp:43
 
86
msgid "Game rewrite for KDE4. Current maintainer."
 
87
msgstr "Athscríobh an chluiche le haghaidh KDE4. Cothaitheoir reatha."
 
88
 
 
89
#: main.cpp:44
 
90
msgid "Simon Hürlimann"
 
91
msgstr "Simon Hürlimann"
 
92
 
 
93
#: main.cpp:44
 
94
msgid "Action refactoring"
 
95
msgstr ""
 
96
 
 
97
#: main.cpp:45
 
98
msgid "Mats Luthman"
 
99
msgstr "Mats Luthman"
 
100
 
 
101
#: main.cpp:45
 
102
msgid "Game engine, ported from his JAVA applet."
 
103
msgstr "Inneall cluiche, tógtha óna fheidhmchláirín JAVA."
 
104
 
 
105
#: main.cpp:46
 
106
msgid "Arne Klaassen"
 
107
msgstr "Arne Klaassen"
 
108
 
 
109
#: main.cpp:46
 
110
msgid "Original raytraced chips."
 
111
msgstr ""
 
112
 
 
113
#: main.cpp:47
 
114
msgid "Mauricio Piacentini"
 
115
msgstr "Mauricio Piacentini"
 
116
 
 
117
#: main.cpp:47
 
118
msgid "Vector chips and background for KDE4."
 
119
msgstr "Sliseanna veicteora agus cúlra le haghaidh KDE4."
 
120
 
 
121
#: main.cpp:52
 
122
msgid "Start with demo game playing"
 
123
msgstr ""
 
124
 
 
125
#: mainwindow.cpp:59
 
126
msgid "Blue"
 
127
msgstr "Gorm"
 
128
 
 
129
#: mainwindow.cpp:59
 
130
msgid "Red"
 
131
msgstr "Dearg"
 
132
 
 
133
#: mainwindow.cpp:61
 
134
msgid "Black"
 
135
msgstr "Dubh"
 
136
 
 
137
#: mainwindow.cpp:61
 
138
msgid "White"
 
139
msgstr "Bán"
 
140
 
 
141
#: mainwindow.cpp:79 mainwindow.cpp:289 mainwindow.cpp:357
 
142
msgid "Your turn."
 
143
msgstr "Is leatsa an imirt."
 
144
 
 
145
#: mainwindow.cpp:80 mainwindow.cpp:359 mainwindow.cpp:377
 
146
#, kde-format
 
147
msgid "You: %1"
 
148
msgstr "Tusa: %1"
 
149
 
 
150
#: mainwindow.cpp:81 mainwindow.cpp:360 mainwindow.cpp:378
 
151
#, kde-format
 
152
msgid "%1: %2"
 
153
msgstr "%1: %2"
 
154
 
 
155
#: mainwindow.cpp:94
 
156
msgid "Move history"
 
157
msgstr "Stair na mbeart"
 
158
 
 
159
#: mainwindow.cpp:126
 
160
msgid "Players and Seats"
 
161
msgstr "Imreoirí agus Suíocháin"
 
162
 
 
163
#: mainwindow.cpp:131
 
164
msgid "Show Last Move"
 
165
msgstr "Taispeáin an Beart Is Déanaí"
 
166
 
 
167
#: mainwindow.cpp:135
 
168
msgid "Show Legal Moves"
 
169
msgstr "Taispeáin Bearta Ceadaithe"
 
170
 
 
171
#: mainwindow.cpp:139
 
172
msgid "Animation Speed"
 
173
msgstr "Luas na Beochana"
 
174
 
 
175
#: mainwindow.cpp:143
 
176
msgid "Slow"
 
177
msgstr "Mall"
 
178
 
 
179
#: mainwindow.cpp:143
 
180
msgid "Fast"
 
181
msgstr "Tapa"
 
182
 
 
183
#: mainwindow.cpp:147
 
184
msgid "Computer Skill"
 
185
msgstr "Leibhéal an Ríomhaire"
 
186
 
 
187
#: mainwindow.cpp:152
 
188
msgid "Very Easy"
 
189
msgstr "An-Éasca"
 
190
 
 
191
#: mainwindow.cpp:157
 
192
msgid "Use Colored Chips"
 
193
msgstr "Úsáid Sliseanna Daite"
 
194
 
 
195
#: mainwindow.cpp:162
 
196
msgid "Show Move History"
 
197
msgstr "Taispeáin Stair na mBeart"
 
198
 
 
199
#: mainwindow.cpp:258
 
200
msgid "Online game"
 
201
msgstr "Cluiche ar líne"
 
202
 
 
203
#: mainwindow.cpp:306
 
204
msgid "GAME OVER."
 
205
msgstr "CLUICHE THART."
 
206
 
 
207
#: mainwindow.cpp:319
 
208
msgid "Game is drawn!"
 
209
msgstr "Cluiche cothrom!"
 
210
 
 
211
#: mainwindow.cpp:324
 
212
msgid "You win!"
 
213
msgstr "Bhuaigh tú!"
 
214
 
 
215
#: mainwindow.cpp:329
 
216
msgid "You have lost!"
 
217
msgstr "Chaill tú!"
 
218
 
 
219
#: mainwindow.cpp:333
 
220
#, kde-format
 
221
msgid ""
 
222
"\n"
 
223
"You: %1"
 
224
msgstr ""
 
225
"\n"
 
226
"Tusa: %1"
 
227
 
 
228
#: mainwindow.cpp:334
 
229
#, kde-format
 
230
msgid ""
 
231
"\n"
 
232
"%1: %2"
 
233
msgstr ""
 
234
"\n"
 
235
"%1: %2"
 
236
 
 
237
#: mainwindow.cpp:336
 
238
msgid "Game over"
 
239
msgstr "Cluiche thart"
 
240
 
 
241
#: mainwindow.cpp:422
 
242
msgid "Opponent"
 
243
msgstr "Céile Comhraic"
 
244
 
 
245
#: mainwindow.cpp:426
 
246
msgid "Computer"
 
247
msgstr "Ríomhaire"
 
248
 
 
249
#. i18n: tag label
 
250
#. i18n: file kreversi.kcfg line 9
 
251
#: rc.cpp:3
 
252
msgid "The speed of the animations."
 
253
msgstr ""
 
254
 
 
255
#. i18n: tag label
 
256
#. i18n: file kreversi.kcfg line 18
 
257
#: rc.cpp:6
 
258
msgid "Whether to play competitively in contrast to casually."
 
259
msgstr ""
 
260
 
 
261
#. i18n: tag label
 
262
#. i18n: file kreversi.kcfg line 22
 
263
#: rc.cpp:9
 
264
msgid "The strength of the computer player."
 
265
msgstr ""
 
266
 
 
267
#. i18n: tag label
 
268
#. i18n: file kreversi.kcfg line 28
 
269
#: rc.cpp:12
 
270
msgid "Whether to use colored chips instead of black and white ones."
 
271
msgstr ""
 
272
 
 
273
#. i18n: tag text
 
274
#. i18n: file kreversiui.rc line 9
 
275
#: rc.cpp:15
 
276
msgid "&View"
 
277
msgstr "&Amharc"
 
278
 
 
279
#. i18n: tag text
 
280
#. i18n: file kreversiui.rc line 14
 
281
#: rc.cpp:18
 
282
msgid "&Settings"
 
283
msgstr "&Socruithe"
 
284
 
 
285
#. i18n: tag text
 
286
#. i18n: file kreversiui.rc line 21
 
287
#: rc.cpp:21
 
288
msgid "Main Toolbar"
 
289
msgstr "Príomhbharra Uirlisí"
 
290
 
 
291
#: rc.cpp:22
 
292
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
293
msgid "Your names"
 
294
msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell"
 
295
 
 
296
#: rc.cpp:23
 
297
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
298
msgid "Your emails"
 
299
msgstr "seoc at iolfree dot ie,scannell at slu dot edu"
 
300
 
 
301
#~ msgid "Click"
 
302
#~ msgstr "Cliceáil"
 
303
 
 
304
#~ msgid "1 (Beginner)"
 
305
#~ msgstr "1 (Tosaitheoir)"
 
306
 
 
307
#~ msgid "2"
 
308
#~ msgstr "2"
 
309
 
 
310
#~ msgid "3"
 
311
#~ msgstr "3"
 
312
 
 
313
#~ msgid "4 (Average)"
 
314
#~ msgstr "4 (Meánleibhéal)"
 
315
 
 
316
#~ msgid "5"
 
317
#~ msgstr "5"
 
318
 
 
319
#~ msgid "6"
 
320
#~ msgstr "6"
 
321
 
 
322
#~ msgid "7 (Expert)"
 
323
#~ msgstr "7 (Saineolaí)"
 
324
 
 
325
#~ msgid "anonymous"
 
326
#~ msgstr "gan ainm"
 
327
 
 
328
#~ msgid "Abort Current Game?"
 
329
#~ msgstr "Tobscoir an Cluiche Reatha?"
 
330
 
 
331
#~ msgid "Abort Old Game"
 
332
#~ msgstr "Tobscoir an Seanchluiche"
 
333
 
 
334
#~ msgid "Notice"
 
335
#~ msgstr "Fógra"
 
336
 
 
337
#~ msgid " (interrupted)"
 
338
#~ msgstr " (idirbhriste)"
 
339
 
 
340
#~ msgid "Illegal move"
 
341
#~ msgstr "Beart neamhcheadaithe"
 
342
 
 
343
#~ msgid "End of game"
 
344
#~ msgstr "Cluiche thart"
 
345
 
 
346
#~ msgid "Draw!"
 
347
#~ msgstr "Tarraing!"
 
348
 
 
349
#~ msgid "Game Ended"
 
350
#~ msgstr "Cluiche Thart"
 
351
 
 
352
#~ msgid ""
 
353
#~ "Congratulations, you have won!\n"
 
354
#~ "\n"
 
355
#~ "You     : %1\n"
 
356
#~ "Computer: %2"
 
357
#~ msgstr ""
 
358
#~ "Comhghairdeas! Bhí an bua agat!\n"
 
359
#~ "\n"
 
360
#~ "Tusa        : %1\n"
 
361
#~ "An Ríomhaire: %2"
 
362
 
 
363
#~ msgid "General"
 
364
#~ msgstr "Ginearálta"
 
365
 
 
366
#~ msgid "Comments and bugfixes."
 
367
#~ msgstr "Léirmheas agus ceartúcháin."
 
368
 
 
369
#~ msgid "Cleaning, bugfixes, some enhancements."
 
370
#~ msgstr "Glanadh, ceartúcháin, roinnt feabhsúchán."
 
371
 
 
372
#~ msgid "Moves"
 
373
#~ msgstr "Bearta"
 
374
 
 
375
#~ msgid "&Move"
 
376
#~ msgstr "&Bog"
 
377
 
 
378
#~ msgid "Casually"
 
379
#~ msgstr "Go Neamhchúiseach"
 
380
 
 
381
#~ msgid "Competitively"
 
382
#~ msgstr "Go hIomaíoch"
 
383
 
 
384
#~ msgid "Beginner"
 
385
#~ msgstr "Tosaitheoir"
 
386
 
 
387
#~ msgid "Expert"
 
388
#~ msgstr "Saineolaí"
 
389
 
 
390
#~ msgid "Average"
 
391
#~ msgstr "Meán"
 
392
 
 
393
#~ msgid "&Animation"
 
394
#~ msgstr "&Beochan"
 
395
 
 
396
#~ msgid "&Background"
 
397
#~ msgstr "&Cúlra"
 
398
 
 
399
#~ msgid "Color:"
 
400
#~ msgstr "Dath:"
 
401
 
 
402
#~ msgid "&Image:"
 
403
#~ msgstr "Í&omhá:"
 
404
 
 
405
#~ msgid "The zoom factor of the board."
 
406
#~ msgstr "Fachtóir súmála den bhord."
 
407
 
 
408
#~ msgid "The background color to use."
 
409
#~ msgstr "Dath an chúlra le húsáid."