~ubuntu-branches/ubuntu/hardy/kde-l10n-ga/hardy

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdeutils/kwalletmanager.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2008-01-06 08:12:06 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080106081206-9onccb3e3ftppdv1
Tags: upstream-4.0.0
Import upstream version 4.0.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
msgid ""
 
2
msgstr ""
 
3
"Project-Id-Version: kdeutils/kwalletmanager.po\n"
 
4
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
5
"POT-Creation-Date: 2007-12-20 06:13+0100\n"
 
6
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
 
7
"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n"
 
8
"Language-Team: ga <LL@li.org>\n"
 
9
"MIME-Version: 1.0\n"
 
10
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
11
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
12
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
 
13
"3 : 4\n"
 
14
 
 
15
#: allyourbase.cpp:204
 
16
#, kde-format
 
17
msgid "An entry by the name '%1' already exists. Would you like to continue?"
 
18
msgstr ""
 
19
"Tá iontráil darb ainm '%1' ann cheana. An bhfuil fonn ort dul ar aghaidh?"
 
20
 
 
21
#: allyourbase.cpp:227
 
22
#, kde-format
 
23
msgid "A folder by the name '%1' already exists.  What would you like to do?"
 
24
msgstr "Tá fillteán darb ainm '%1' ann cheana. Cad is mian leat a dhéanamh?"
 
25
 
 
26
#: allyourbase.cpp:227
 
27
msgid "Replace"
 
28
msgstr "Ionadaigh"
 
29
 
 
30
#: allyourbase.cpp:361
 
31
msgid "Folders"
 
32
msgstr "Fillteáin"
 
33
 
 
34
#: allyourbase.cpp:405
 
35
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the item"
 
36
msgstr "Tharla earráid gan súil léi agus an mhír á scaoileadh"
 
37
 
 
38
#: allyourbase.cpp:488
 
39
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the entry"
 
40
msgstr "Tharla earráid gan súil léi agus an iontráil á scaoileadh"
 
41
 
 
42
#: allyourbase.cpp:517
 
43
msgid ""
 
44
"An unexpected error occurred trying to delete the original folder, but the "
 
45
"folder has been copied successfully"
 
46
msgstr ""
 
47
"Tharla earráid gan súil léi ag iarraidh an bunfhillteán a scriosadh, ach mar "
 
48
"sin féin d'éirigh le cóipeáil an fhillteáin"
 
49
 
 
50
#: allyourbase.cpp:673
 
51
msgid "That wallet file already exists.  You cannot overwrite wallets."
 
52
msgstr "Tá an comhad sparáin ann cheana.  Ní féidir leat sparán a forscríobh."
 
53
 
 
54
#: kwalleteditor.cpp:83
 
55
msgid "&Show values"
 
56
msgstr "Tai&speáin luachanna"
 
57
 
 
58
#: kwalleteditor.cpp:164
 
59
msgid "&New Folder..."
 
60
msgstr "Fillteán &Nua..."
 
61
 
 
62
#: kwalleteditor.cpp:171
 
63
msgid "&Delete Folder"
 
64
msgstr "&Scrios an Fillteán"
 
65
 
 
66
#: kwalleteditor.cpp:179 kwalletpopup.cpp:52
 
67
msgid "Change &Password..."
 
68
msgstr "Athraigh &Focal Faire..."
 
69
 
 
70
#: kwalleteditor.cpp:185
 
71
msgid "&Merge Wallet..."
 
72
msgstr "Cu&maisc Sparán..."
 
73
 
 
74
#: kwalleteditor.cpp:191
 
75
msgid "&Import XML..."
 
76
msgstr "&Iompórtáil XML..."
 
77
 
 
78
#: kwalleteditor.cpp:197
 
79
msgid "&Export..."
 
80
msgstr "&Easpórtáil..."
 
81
 
 
82
#: kwalleteditor.cpp:222
 
83
msgid ""
 
84
"This wallet was forced closed.  You must reopen it to continue working with "
 
85
"it."
 
86
msgstr ""
 
87
"Dúnadh an sparán seo le lámh láidir.  Caithfidh tú é a oscailt arís chun é a "
 
88
"úsáid a thuilleadh. "
 
89
 
 
90
#: kwalleteditor.cpp:257
 
91
msgid "Passwords"
 
92
msgstr "Focail Fhaire"
 
93
 
 
94
#: kwalleteditor.cpp:258
 
95
msgid "Maps"
 
96
msgstr "Mapaí"
 
97
 
 
98
#: kwalleteditor.cpp:259
 
99
msgid "Binary Data"
 
100
msgstr "Sonraí Dénártha"
 
101
 
 
102
#: kwalleteditor.cpp:260
 
103
msgid "Unknown"
 
104
msgstr "Anaithnid"
 
105
 
 
106
#: kwalleteditor.cpp:299
 
107
#, kde-format
 
108
msgid "Are you sure you wish to delete the folder '%1' from the wallet?"
 
109
msgstr "An bhfuil tú cinnte gur mian leat fillteán '%1' a scriosadh ón sparán?"
 
110
 
 
111
#: kwalleteditor.cpp:303
 
112
msgid "Error deleting folder."
 
113
msgstr "Earráid agus fillteán á scriosadh."
 
114
 
 
115
#: kwalleteditor.cpp:322
 
116
msgid "New Folder"
 
117
msgstr "Fillteán Nua"
 
118
 
 
119
#: kwalleteditor.cpp:323
 
120
msgid "Please choose a name for the new folder:"
 
121
msgstr "Roghnaigh ainm don fhillteán nua, le do thoil:"
 
122
 
 
123
#: kwalleteditor.cpp:333
 
124
msgid "Sorry, that folder name is in use. Try again?"
 
125
msgstr "Tá an t-ainm sin in úsáid ar fhillteán cheana.  Bain triail eile as?"
 
126
 
 
127
#: kwalleteditor.cpp:333 kwalleteditor.cpp:669
 
128
msgid "Try Again"
 
129
msgstr "Bain triail eile as"
 
130
 
 
131
#: kwalleteditor.cpp:333 kwalleteditor.cpp:669 kwalletmanager.cpp:384
 
132
msgid "Do Not Try"
 
133
msgstr "Ná Bain Triail As"
 
134
 
 
135
#: kwalleteditor.cpp:372
 
136
#, kde-format
 
137
msgid "Error saving entry. Error code: %1"
 
138
msgstr "Earráid agus an iontráil á sábháil.  Cód earráide: %1"
 
139
 
 
140
#: kwalleteditor.cpp:409 kwalleteditor.cpp:744
 
141
#, kde-format
 
142
msgid "Password: %1"
 
143
msgstr "Focal Faire: %1"
 
144
 
 
145
#: kwalleteditor.cpp:421 kwalleteditor.cpp:746
 
146
#, kde-format
 
147
msgid "Name-Value Map: %1"
 
148
msgstr "Mapa Ainm-Luach: %1"
 
149
 
 
150
#: kwalleteditor.cpp:429 kwalleteditor.cpp:748
 
151
#, kde-format
 
152
msgid "Binary Data: %1"
 
153
msgstr "Sonraí Dénártha: %1"
 
154
 
 
155
#: kwalleteditor.cpp:594 kwalleteditor.cpp:604
 
156
msgid "&New..."
 
157
msgstr "&Nua..."
 
158
 
 
159
#: kwalleteditor.cpp:595
 
160
msgid "&Rename"
 
161
msgstr "&Athainmnigh"
 
162
 
 
163
#: kwalleteditor.cpp:596 kwalletpopup.cpp:80
 
164
msgid "&Delete"
 
165
msgstr "&Scrios"
 
166
 
 
167
#: kwalleteditor.cpp:657
 
168
msgid "New Entry"
 
169
msgstr "Iontráil Nua"
 
170
 
 
171
#: kwalleteditor.cpp:658
 
172
msgid "Please choose a name for the new entry:"
 
173
msgstr "Roghnaigh ainm don iontráil nua, le do thoil:"
 
174
 
 
175
#: kwalleteditor.cpp:669
 
176
msgid "Sorry, that entry already exists. Try again?"
 
177
msgstr "Tá brón orm, tá an iontráil seo ann cheana.  Arís?"
 
178
 
 
179
#: kwalleteditor.cpp:686 kwalleteditor.cpp:697
 
180
msgid "An unexpected error occurred trying to add the new entry"
 
181
msgstr "Tharla earráid gan choinne ag iarraidh an iontráil nua a chur leis"
 
182
 
 
183
#: kwalleteditor.cpp:740
 
184
msgid "An unexpected error occurred trying to rename the entry"
 
185
msgstr "Tharla earráid gan choinne ag iarraidh ainm na hiontrála a athrú"
 
186
 
 
187
#: kwalleteditor.cpp:760
 
188
#, kde-format
 
189
msgid "Are you sure you wish to delete the item '%1'?"
 
190
msgstr "An bhfuil tú cinnte go dteastaíonn uait mír '%1' a scriosadh?"
 
191
 
 
192
#: kwalleteditor.cpp:764
 
193
msgid "An unexpected error occurred trying to delete the entry"
 
194
msgstr "Tharla earráid gan choinne agus an iontráil á scriosadh"
 
195
 
 
196
#: kwalleteditor.cpp:792
 
197
msgid "Unable to open the requested wallet."
 
198
msgstr "Ní féidir an sparán iarrtha a oscailt."
 
199
 
 
200
#: kwalleteditor.cpp:828
 
201
#, kde-format
 
202
msgid "Unable to access wallet '<b>%1</b>'."
 
203
msgstr "Ní féidir an sparán '<b>%1</b>' a rochtain."
 
204
 
 
205
#: kwalleteditor.cpp:857 kwalleteditor.cpp:887 kwalleteditor.cpp:917
 
206
#: kwalleteditor.cpp:1008
 
207
#, kde-format
 
208
msgid ""
 
209
"Folder '<b>%1</b>' already contains an entry '<b>%2</b>'.  Do you wish to "
 
210
"replace it?"
 
211
msgstr ""
 
212
"Tá iontráil darb ainm '<b>%2</b>' i bhfillteán '<b>%1</b>' cheana. An bhfuil "
 
213
"fonn ort é a fhorscríobh?"
 
214
 
 
215
#: kwalleteditor.cpp:956
 
216
#, kde-format
 
217
msgid "Unable to access XML file '<b>%1</b>'."
 
218
msgstr "Ní féidir an comhad XML '<b>%1</b>' a rochtain."
 
219
 
 
220
#: kwalleteditor.cpp:962
 
221
#, kde-format
 
222
msgid "Error opening XML file '<b>%1</b>' for input."
 
223
msgstr "Earráid agus comhad XML '<b>%1</b>' á oscailt chun é a léamh."
 
224
 
 
225
#: kwalleteditor.cpp:969
 
226
#, kde-format
 
227
msgid "Error reading XML file '<b>%1</b>' for input."
 
228
msgstr "Earráid agus comhad XML '<b>%1</b>' á léamh."
 
229
 
 
230
#: kwalleteditor.cpp:976
 
231
msgid "Error: XML file does not contain a wallet."
 
232
msgstr "Earráid: níl sparán sa chomhad XML."
 
233
 
 
234
#: kwalletmanager.cpp:65 kwalletmanager.cpp:328
 
235
msgid "KDE Wallet: No wallets open."
 
236
msgstr "KDE Wallet: Níl aon sparán oscailte."
 
237
 
 
238
#: kwalletmanager.cpp:72 kwalletmanager.cpp:184
 
239
msgid "KDE Wallet: A wallet is open."
 
240
msgstr "KDE Wallet: Tá sparán oscailte."
 
241
 
 
242
#: kwalletmanager.cpp:115 kwalletpopup.cpp:41
 
243
msgid "&New Wallet..."
 
244
msgstr "Sparán &Nua..."
 
245
 
 
246
#: kwalletmanager.cpp:119
 
247
msgid "Configure &Wallet..."
 
248
msgstr "Cumraigh &Sparán..."
 
249
 
 
250
#: kwalletmanager.cpp:127
 
251
msgid "Close &All Wallets"
 
252
msgstr "Dún G&ach Sparán"
 
253
 
 
254
#: kwalletmanager.cpp:138
 
255
msgid "Open Wallet"
 
256
msgstr "Oscail Sparán"
 
257
 
 
258
#: kwalletmanager.cpp:142
 
259
msgid "Delete Wallet"
 
260
msgstr "Scrios Sparán"
 
261
 
 
262
#: kwalletmanager.cpp:230
 
263
#, kde-format
 
264
msgid "Are you sure you wish to delete the wallet '%1'?"
 
265
msgstr "An bhfuil tú cinnte go dteastaíonn uait sparán '%1' a scriosadh?"
 
266
 
 
267
#: kwalletmanager.cpp:236
 
268
#, kde-format
 
269
msgid "Unable to delete the wallet. Error code was %1."
 
270
msgstr "Ní féidir an sparán a scriosadh. Cód earráide: %1."
 
271
 
 
272
#: kwalletmanager.cpp:245
 
273
msgid ""
 
274
"Unable to close wallet cleanly. It is probably in use by other applications. "
 
275
"Do you wish to force it closed?"
 
276
msgstr ""
 
277
"Ní féidir an sparán a dhúnadh gan stró. Is dócha go bhfuil sé in úsáid ag "
 
278
"feidhmchláir eile. Ar mhaith leat é a dhúnadh le lámh láidir?"
 
279
 
 
280
#: kwalletmanager.cpp:245
 
281
msgid "Force Closure"
 
282
msgstr "Dún le Lámh Láidir"
 
283
 
 
284
#: kwalletmanager.cpp:245
 
285
msgid "Do Not Force"
 
286
msgstr "Ná Dún le Lámh Láidir"
 
287
 
 
288
#: kwalletmanager.cpp:249
 
289
#, kde-format
 
290
msgid "Unable to force the wallet closed. Error code was %1."
 
291
msgstr "Ní féidir an sparán a dhúnadh le lámh láidir. Cód earráide: %1."
 
292
 
 
293
#: kwalletmanager.cpp:270 kwalletmanager.cpp:312
 
294
#, kde-format
 
295
msgid "Error opening wallet %1."
 
296
msgstr "Bhí earráid ann agus sparán %1 á oscailt."
 
297
 
 
298
#: kwalletmanager.cpp:365
 
299
msgid "Please choose a name for the new wallet:"
 
300
msgstr "Roghnaigh ainm don sparán nua, le do thoil:"
 
301
 
 
302
#: kwalletmanager.cpp:373
 
303
msgid "New Wallet"
 
304
msgstr "Sparán Nua"
 
305
 
 
306
#: kwalletmanager.cpp:384
 
307
msgid "Sorry, that wallet already exists. Try a new name?"
 
308
msgstr "Tá an sparán sin ann cheana. Bain triail as ainm eile?"
 
309
 
 
310
#: kwalletmanager.cpp:384
 
311
msgid "Try New"
 
312
msgstr "Roghnaigh Ainm Nua"
 
313
 
 
314
#: kwalletmanager.cpp:392
 
315
msgid "Please choose a name that contains only alphanumeric characters:"
 
316
msgstr "Ba chóir duit ainm a roghnú le carachtair alfa-uimhriúla amháin ann:"
 
317
 
 
318
#: kwalletpopup.cpp:46
 
319
msgid "&Open..."
 
320
msgstr "&Oscail..."
 
321
 
 
322
#: kwalletpopup.cpp:68
 
323
msgid "Disconnec&t"
 
324
msgstr "Dí&ceangail"
 
325
 
 
326
#: kwmapeditor.cpp:45
 
327
msgid "Key"
 
328
msgstr "Eochair"
 
329
 
 
330
#: kwmapeditor.cpp:46
 
331
msgid "Value"
 
332
msgstr "Luach"
 
333
 
 
334
#: kwmapeditor.cpp:123
 
335
msgid "&New Entry"
 
336
msgstr "Iontráil &Nua"
 
337
 
 
338
#: main.cpp:44 main.cpp:68
 
339
msgid "KDE Wallet Manager"
 
340
msgstr "Bainisteoir Sparán KDE"
 
341
 
 
342
#: main.cpp:45
 
343
msgid "KDE Wallet Management Tool"
 
344
msgstr "Uirlis Bhainisteoireachta na Sparán KDE"
 
345
 
 
346
#: main.cpp:47
 
347
msgid "(c) 2003,2004 George Staikos"
 
348
msgstr "© 2003,2004 George Staikos"
 
349
 
 
350
#: main.cpp:50
 
351
msgid "George Staikos"
 
352
msgstr "George Staikos"
 
353
 
 
354
#: main.cpp:50
 
355
msgid "Primary author and maintainer"
 
356
msgstr "Príomhúdar agus cothaitheoir"
 
357
 
 
358
#: main.cpp:51
 
359
msgid "Isaac Clerencia"
 
360
msgstr "Isaac Clerencia"
 
361
 
 
362
#: main.cpp:51
 
363
msgid "Developer"
 
364
msgstr "Forbróir"
 
365
 
 
366
#: main.cpp:56
 
367
msgid "Show window on startup"
 
368
msgstr "Taispeáin an fhuinneog ag am tosaithe"
 
369
 
 
370
#: main.cpp:57
 
371
msgid "For use by kwalletd only"
 
372
msgstr "Úsáidte ag kwalletd amháin"
 
373
 
 
374
#: main.cpp:58
 
375
msgid "A wallet name"
 
376
msgstr "Ainm sparáin"
 
377
 
 
378
#. i18n: tag string
 
379
#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 46
 
380
#: rc.cpp:3
 
381
msgid "&Replace"
 
382
msgstr "&Ionadaigh"
 
383
 
 
384
#. i18n: tag string
 
385
#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 56
 
386
#: rc.cpp:6
 
387
msgid "Replace &All"
 
388
msgstr "Ion&adaigh Uile"
 
389
 
 
390
#. i18n: tag string
 
391
#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 63
 
392
#: rc.cpp:9
 
393
msgid "&Skip"
 
394
msgstr "&Ná bac leis"
 
395
 
 
396
#. i18n: tag string
 
397
#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 70
 
398
#: rc.cpp:12
 
399
msgid "Skip A&ll"
 
400
msgstr "Ná bac le h&aon cheann"
 
401
 
 
402
#. i18n: tag text
 
403
#. i18n: file kwalleteditor.rc line 4
 
404
#. i18n: tag text
 
405
#. i18n: file kwalletmanager.rc line 4
 
406
#: rc.cpp:15 rc.cpp:21
 
407
msgid "&File"
 
408
msgstr "&Comhad"
 
409
 
 
410
#. i18n: tag text
 
411
#. i18n: file kwalleteditor.rc line 14
 
412
#. i18n: tag text
 
413
#. i18n: file kwalletmanager.rc line 11
 
414
#: rc.cpp:18 rc.cpp:27
 
415
msgid "&Help"
 
416
msgstr "&Cabhair"
 
417
 
 
418
#. i18n: tag text
 
419
#. i18n: file kwalletmanager.rc line 8
 
420
#: rc.cpp:24
 
421
msgid "&Settings"
 
422
msgstr "&Socruithe"
 
423
 
 
424
#. i18n: tag string
 
425
#. i18n: file walletwidget.ui line 81
 
426
#: rc.cpp:30
 
427
msgid "&Undo"
 
428
msgstr "&Cealaigh"
 
429
 
 
430
#. i18n: tag string
 
431
#. i18n: file walletwidget.ui line 154
 
432
#: rc.cpp:33
 
433
msgid "&Save"
 
434
msgstr "&Sábháil"
 
435
 
 
436
#. i18n: tag string
 
437
#. i18n: file walletwidget.ui line 206
 
438
#: rc.cpp:36
 
439
msgid "Hide &Contents"
 
440
msgstr "Folaigh an t&Inneachar"
 
441
 
 
442
#. i18n: tag string
 
443
#. i18n: file walletwidget.ui line 230
 
444
#: rc.cpp:39
 
445
msgid ""
 
446
"This is a binary data entry.  It cannot be editted as its format is unknown "
 
447
"and application specific."
 
448
msgstr ""
 
449
"Iontráil dénártha sonraí í seo.  Ní féidir é a chur in eagar toisc go bhfuil "
 
450
"formáid na hiontrála sainiúil don fheidhmchlár seo."
 
451
 
 
452
#. i18n: tag string
 
453
#. i18n: file walletwidget.ui line 355
 
454
#: rc.cpp:42
 
455
msgid "Show &Contents"
 
456
msgstr "T&aispeáin Inneachar"
 
457
 
 
458
#: rc.cpp:43
 
459
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
460
msgid "Your names"
 
461
msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell"
 
462
 
 
463
#: rc.cpp:44
 
464
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
465
msgid "Your emails"
 
466
msgstr "seoc at iolfree dot ie,scannell at slu dot edu"
 
467
 
 
468
#~ msgid "Overwrite"
 
469
#~ msgstr "Forscríobh"