~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/kde-l10n-ga/maverick-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/processui.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2010-05-29 22:51:03 UTC
  • mfrom: (1.2.1 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100529225103-rarn64kb4c7kfqz7
Tags: 4:4.4.80-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
6
6
msgstr ""
7
7
"Project-Id-Version: kdebase/processui.po\n"
8
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2010-04-28 01:20+0200\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2010-05-10 04:41+0200\n"
10
10
"PO-Revision-Date: 2007-07-10 12:28-0500\n"
11
11
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
12
12
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
16
16
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
17
17
"3 : 4\n"
18
18
 
19
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:157 ksysguardprocesslist.cpp:402
20
 
msgid "Renice Process..."
21
 
msgid_plural "Renice Processes..."
22
 
msgstr[0] "Athraigh Tosaíocht an Phróisis..."
23
 
msgstr[1] "Athraigh Tosaíocht na bPróiseas..."
24
 
msgstr[2] "Athraigh Tosaíocht na bPróiseas..."
25
 
msgstr[3] "Athraigh Tosaíocht na bPróiseas..."
26
 
msgstr[4] "Athraigh Tosaíocht na bPróiseas..."
 
19
#: ksysguardprocesslist.cpp:158 ksysguardprocesslist.cpp:410
 
20
#, fuzzy
 
21
#| msgid "Low Priority"
 
22
msgid "Set Priority..."
 
23
msgid_plural "Set Priority..."
 
24
msgstr[0] "Tosaíocht Íseal"
 
25
msgstr[1] "Tosaíocht Íseal"
 
26
msgstr[2] "Tosaíocht Íseal"
 
27
msgstr[3] "Tosaíocht Íseal"
 
28
msgstr[4] "Tosaíocht Íseal"
27
29
 
28
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:159 ksysguardprocesslist.cpp:483
 
30
#: ksysguardprocesslist.cpp:160 ksysguardprocesslist.cpp:491
29
31
msgid "Jump to Parent Process"
30
32
msgstr "Léim go dtí an Máthairphróiseas"
31
33
 
32
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:161
 
34
#: ksysguardprocesslist.cpp:162
33
35
msgid "Jump to Process Debugging This One"
34
36
msgstr "Léim go dtí an próiseas atá ag dífhabhtú an ceann seo"
35
37
 
36
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:162
 
38
#: ksysguardprocesslist.cpp:163
37
39
msgid "Show Application Window"
38
40
msgstr "Taispeáin Fuinneog an Fheidhmchláir"
39
41
 
40
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:163
 
42
#: ksysguardprocesslist.cpp:164
41
43
msgid "Resume Stopped Process"
42
44
msgstr "Atosaigh Próiseas Stoptha"
43
45
 
44
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:164
45
 
msgid "Kill Process..."
46
 
msgid_plural "Kill Processes..."
47
 
msgstr[0] "Maraigh Próiseas..."
48
 
msgstr[1] "Maraigh Próisis..."
49
 
msgstr[2] "Maraigh Próisis..."
50
 
msgstr[3] "Maraigh Próisis..."
51
 
msgstr[4] "Maraigh Próisis..."
 
46
#: ksysguardprocesslist.cpp:165
 
47
#, fuzzy
 
48
#| msgid "Renice Process..."
 
49
#| msgid_plural "Renice Processes..."
 
50
msgid "End Process..."
 
51
msgid_plural "End Processes..."
 
52
msgstr[0] "Athraigh Tosaíocht an Phróisis..."
 
53
msgstr[1] "Athraigh Tosaíocht na bPróiseas..."
 
54
msgstr[2] "Athraigh Tosaíocht na bPróiseas..."
 
55
msgstr[3] "Athraigh Tosaíocht na bPróiseas..."
 
56
msgstr[4] "Athraigh Tosaíocht na bPróiseas..."
52
57
 
53
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:168
 
58
#: ksysguardprocesslist.cpp:169
54
59
msgid "Suspend (STOP)"
55
60
msgstr "Cuir ar Fionraí (STOP)"
56
61
 
57
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:169
 
62
#: ksysguardprocesslist.cpp:170
58
63
msgid "Continue (CONT)"
59
64
msgstr "Lean (CONT)"
60
65
 
61
66
# FRTF04, ok
62
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:170
 
67
#: ksysguardprocesslist.cpp:171
63
68
msgid "Hangup (HUP)"
64
69
msgstr "Croch (HUP)"
65
70
 
66
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:171
 
71
#: ksysguardprocesslist.cpp:172
67
72
msgid "Interrupt (INT)"
68
73
msgstr "Bris Isteach (INT)"
69
74
 
70
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:172
 
75
#: ksysguardprocesslist.cpp:173
71
76
msgid "Terminate (TERM)"
72
77
msgstr "Críochnaigh (TERM)"
73
78
 
74
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:173
 
79
#: ksysguardprocesslist.cpp:174
75
80
msgid "Kill (KILL)"
76
81
msgstr "Maraigh (KILL)"
77
82
 
78
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:174
 
83
#: ksysguardprocesslist.cpp:175
79
84
msgid "User 1 (USR1)"
80
85
msgstr "Úsáideoir 1 (USR1)"
81
86
 
82
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:175
 
87
#: ksysguardprocesslist.cpp:176
83
88
msgid "User 2 (USR2)"
84
89
msgstr "Úsáideoir 2 (USR2)"
85
90
 
86
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:178
 
91
#: ksysguardprocesslist.cpp:179
 
92
#, fuzzy
 
93
#| msgid "Quick search"
87
94
msgid "Focus on Quick Search"
88
 
msgstr "Fócas ar Mhearchuardach"
89
 
 
90
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:403
91
 
msgid "Kill Process"
92
 
msgid_plural "Kill Processes"
93
 
msgstr[0] "Maraigh Próiseas"
94
 
msgstr[1] "Maraigh Próisis"
95
 
msgstr[2] "Maraigh Próisis"
96
 
msgstr[3] "Maraigh Próisis"
97
 
msgstr[4] "Maraigh Próisis"
98
 
 
99
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:428
 
95
msgstr "Mearchuardach"
 
96
 
 
97
#: ksysguardprocesslist.cpp:332
 
98
msgid ""
 
99
"<qt>End the selected process. Warning - you may lose unsaved work.<br>Right "
 
100
"click on a process to send other signals.<br>See What's This for technical "
 
101
"information.<br>To target a specific window to kill, press ctrl+alt+esc at "
 
102
"any time."
 
103
msgstr ""
 
104
 
 
105
#: ksysguardprocesslist.cpp:411 ksysguardprocesslist.cpp:1249
 
106
#, fuzzy
 
107
#| msgid "Own Processes"
 
108
msgid "End Process"
 
109
msgid_plural "End Processes"
 
110
msgstr[0] "Do Phróisis Féin"
 
111
msgstr[1] "Do Phróisis Féin"
 
112
msgstr[2] "Do Phróisis Féin"
 
113
msgstr[3] "Do Phróisis Féin"
 
114
msgstr[4] "Do Phróisis Féin"
 
115
 
 
116
#: ksysguardprocesslist.cpp:436
100
117
msgid "Send Signal"
101
118
msgstr "Seol Comhartha"
102
119
 
103
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:448
 
120
#: ksysguardprocesslist.cpp:456
104
121
#, kde-format
105
122
msgid "Jump to Parent Process (%1)"
106
123
msgstr "Léim go dtí an Máthairphróiseas (%1)"
107
124
 
108
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:578
 
125
#: ksysguardprocesslist.cpp:586
109
126
#, kde-format
110
127
msgid "Hide Column '%1'"
111
128
msgstr "Folaigh Colún '%1'"
112
129
 
113
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:591
 
130
#: ksysguardprocesslist.cpp:603
114
131
#, kde-format
115
132
msgid "Show Column '%1'"
116
133
msgstr "Taispeáin Colún '%1'"
117
134
 
118
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:618
 
135
#: ksysguardprocesslist.cpp:630
119
136
msgid "Display Units"
120
137
msgstr "Taispeáin Aonaid"
121
138
 
122
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:621
 
139
#: ksysguardprocesslist.cpp:633
 
140
#, fuzzy
 
141
#| msgid "Kilobytes"
123
142
msgid "Kilobytes per second"
124
 
msgstr "Cilibhearta sa soicind"
 
143
msgstr "Cilibhearta"
125
144
 
126
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:621
 
145
#: ksysguardprocesslist.cpp:633
127
146
msgid "Kilobytes"
128
147
msgstr "Cilibhearta"
129
148
 
130
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:626
 
149
#: ksysguardprocesslist.cpp:638
 
150
#, fuzzy
 
151
#| msgid "Megabytes"
131
152
msgid "Megabytes per second"
132
 
msgstr "Meigibhearta sa soicind"
 
153
msgstr "Meigibhearta"
133
154
 
134
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:626
 
155
#: ksysguardprocesslist.cpp:638
135
156
msgid "Megabytes"
136
157
msgstr "Meigibhearta"
137
158
 
138
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:631
 
159
#: ksysguardprocesslist.cpp:643
 
160
#, fuzzy
 
161
#| msgid "Gigabytes"
139
162
msgid "Gigabytes per second"
140
 
msgstr "Gigibhearta sa soicind"
 
163
msgstr "Gigibhearta"
141
164
 
142
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:631
 
165
#: ksysguardprocesslist.cpp:643
143
166
msgid "Gigabytes"
144
167
msgstr "Gigibhearta"
145
168
 
146
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:640
 
169
#: ksysguardprocesslist.cpp:652
147
170
msgid "Percentage"
148
171
msgstr "Céatadán"
149
172
 
150
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:666
 
173
#: ksysguardprocesslist.cpp:678
151
174
msgid "Display command line options"
152
175
msgstr "Taispeáin roghanna líne na n-orduithe"
153
176
 
154
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:673
 
177
#: ksysguardprocesslist.cpp:685
155
178
msgid "Divide CPU usage by number of CPUs"
156
179
msgstr "Roinn úsáid an LAP ar líon na LAPanna"
157
180
 
158
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:680
 
181
#: ksysguardprocesslist.cpp:692
 
182
#, fuzzy
 
183
#| msgid "Display command line options"
159
184
msgid "Displayed Information"
160
 
msgstr "Faisnéis Taispeánta"
 
185
msgstr "Taispeáin roghanna líne na n-orduithe"
161
186
 
162
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:683
 
187
#: ksysguardprocesslist.cpp:695
163
188
msgid "Characters read/written"
164
189
msgstr ""
165
190
 
166
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:688
 
191
#: ksysguardprocesslist.cpp:700
167
192
msgid "Number of Read/Write operations"
168
193
msgstr ""
169
194
 
170
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:693
 
195
#: ksysguardprocesslist.cpp:705
171
196
msgid "Bytes actually read/written"
172
197
msgstr ""
173
198
 
174
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:699
 
199
#: ksysguardprocesslist.cpp:711
175
200
msgid "Show I/O rate"
176
201
msgstr ""
177
202
 
178
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:726
 
203
#: ksysguardprocesslist.cpp:738
179
204
msgid "Show Tooltips"
180
205
msgstr "Taispeáin Leideanna Uirlisí"
181
206
 
182
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:972
183
 
#, kde-format
 
207
#: ksysguardprocesslist.cpp:993
 
208
#, fuzzy, kde-format
 
209
#| msgid ""
 
210
#| "You do not have the permission to kill the process and there was a "
 
211
#| "problem trying to run as root"
184
212
msgid ""
185
213
"You do not have the permission to renice the process and there was a problem "
186
214
"trying to run as root.  Error %1 %2"
187
215
msgstr ""
188
 
"Níl go leor ceadanna agat chun tosaíocht an phróisis a athrú agus bhí fadhb "
189
 
"ann nuair a baineadh triail as é a dhéanamh mar fhorúsáideoir.  Earráid %1 %2"
 
216
"Níl go leor ceadanna agat chun an próiseas a mharú, agus bhí fadhb ann nuair "
 
217
"a baineadh triail as é a dhéanamh mar fhorúsáideoir"
190
218
 
191
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:998 ksysguardprocesslist.cpp:1217
 
219
#: ksysguardprocesslist.cpp:1019 ksysguardprocesslist.cpp:1238
192
220
msgid "You must select a process first."
193
221
msgstr "Caithfidh tú próiseas a roghnú ar dtús."
194
222
 
195
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:1078
 
223
#: ksysguardprocesslist.cpp:1099
196
224
msgid ""
197
225
"You do not have sufficient privileges to change the CPU scheduler. Aborting."
198
226
msgstr "Níl go leor ceadanna agat chun sceidealóir an LAP a athrú. Á thobscor."
199
227
 
200
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:1087
 
228
#: ksysguardprocesslist.cpp:1108
 
229
#, fuzzy
 
230
#| msgid ""
 
231
#| "You do not have sufficient privileges to change the CPU priority. Aborting"
201
232
msgid ""
202
233
"You do not have sufficient privileges to change the CPU priority. Aborting."
203
 
msgstr "Níl go leor ceadanna agat chun tosaíocht an LAP a athrú. Á thobscor."
 
234
msgstr "Níl go leor ceadanna agat chun tosaíocht an LAP a athrú. Á thobscor"
204
235
 
205
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:1094
 
236
#: ksysguardprocesslist.cpp:1115
 
237
#, fuzzy
 
238
#| msgid ""
 
239
#| "You do not have sufficient privileges to change the IO scheduler and "
 
240
#| "priority. Aborting"
206
241
msgid ""
207
242
"You do not have sufficient privileges to change the IO scheduler and "
208
243
"priority. Aborting."
209
244
msgstr ""
210
245
"Níl go leor ceadanna agat chun sceidealóir agus tosaíocht I/A a athrú. Á "
211
 
"thobscor."
 
246
"thobscor"
212
247
 
213
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:1131
214
 
#, kde-format
 
248
#: ksysguardprocesslist.cpp:1152
 
249
#, fuzzy, kde-format
 
250
#| msgid ""
 
251
#| "You do not have the permission to kill the process and there was a "
 
252
#| "problem trying to run as root"
215
253
msgid ""
216
254
"You do not have the permission to change the I/O priority of the process and "
217
255
"there was a problem trying to run as root.  Error %1 %2"
218
256
msgstr ""
 
257
"Níl go leor ceadanna agat chun an próiseas a mharú, agus bhí fadhb ann nuair "
 
258
"a baineadh triail as é a dhéanamh mar fhorúsáideoir"
219
259
 
220
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:1163
221
 
#, kde-format
 
260
#: ksysguardprocesslist.cpp:1184
 
261
#, fuzzy, kde-format
 
262
#| msgid ""
 
263
#| "You do not have the permission to kill the process and there was a "
 
264
#| "problem trying to run as root"
222
265
msgid ""
223
266
"You do not have the permission to change the CPU Scheduler for the process "
224
267
"and there was a problem trying to run as root.  Error %1 %2"
225
268
msgstr ""
 
269
"Níl go leor ceadanna agat chun an próiseas a mharú, agus bhí fadhb ann nuair "
 
270
"a baineadh triail as é a dhéanamh mar fhorúsáideoir"
226
271
 
227
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:1193
228
 
#, kde-format
 
272
#: ksysguardprocesslist.cpp:1214
 
273
#, fuzzy, kde-format
 
274
#| msgid ""
 
275
#| "You do not have the permission to kill the process and there was a "
 
276
#| "problem trying to run as root"
229
277
msgid ""
230
278
"You do not have the permission to kill the process and there was a problem "
231
279
"trying to run as root.  Error %1 %2"
232
280
msgstr ""
233
281
"Níl go leor ceadanna agat chun an próiseas a mharú, agus bhí fadhb ann nuair "
234
 
"a baineadh triail as é a dhéanamh mar fhorúsáideoir.  Earráid %1 %2"
235
 
 
236
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:1223
237
 
#, kde-format
238
 
msgid "Are you sure you want to kill this process?"
239
 
msgid_plural "Are you sure you want to kill these %1 processes?"
240
 
msgstr[0] "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an próiseas seo a mharú?"
241
 
msgstr[1] "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an dá phróiseas seo a mharú?"
242
 
msgstr[2] "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat na %1 phróiseas seo a mharú?"
243
 
msgstr[3] "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat na %1 bpróiseas seo a mharú?"
244
 
msgstr[4] "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat na %1 próiseas seo a mharú?"
245
 
 
246
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:1228
247
 
#, kde-format
248
 
msgid "Kill process"
249
 
msgid_plural "Kill %1 processes"
250
 
msgstr[0] "Maraigh Próiseas"
251
 
msgstr[1] "Maraigh %1 Phróiseas"
252
 
msgstr[2] "Maraigh %1 Phróiseas"
253
 
msgstr[3] "Maraigh %1 bPróiseas"
254
 
msgstr[4] "Maraigh %1 Próiseas"
255
 
 
256
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:1229
257
 
msgid "Kill"
258
 
msgstr "Maraigh"
259
 
 
260
 
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:33
261
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnKillProcess)
262
 
#: rc.cpp:3 rc.cpp:216
 
282
"a baineadh triail as é a dhéanamh mar fhorúsáideoir"
 
283
 
 
284
#: ksysguardprocesslist.cpp:1244
 
285
#, fuzzy, kde-format
 
286
#| msgid "Do you want to kill the selected process?"
 
287
#| msgid_plural "Do you want to kill the %1 selected processes?"
263
288
msgid ""
264
 
"Send a SIGTERM signal to the selected process.\n"
265
 
"See What's This for more information.\n"
266
 
"Right click on a process to send other signals."
 
289
"Are you sure you want to end this process?  Any unsaved work may be lost."
 
290
msgid_plural ""
 
291
"Are you sure you want to end these %1 processes?  Any unsaved work may be "
 
292
"lost"
 
293
msgstr[0] "An bhfuil fonn ort an próiseas roghnaithe a mharú?"
 
294
msgstr[1] "An bhfuil fonn ort an dá phróiseas roghnaithe a mharú?"
 
295
msgstr[2] "An bhfuil fonn ort na %1 phróiseas roghnaithe a mharú?"
 
296
msgstr[3] "An bhfuil fonn ort na %1 bpróiseas roghnaithe a mharú?"
 
297
msgstr[4] "An bhfuil fonn ort na %1 próiseas roghnaithe a mharú?"
 
298
 
 
299
#: ksysguardprocesslist.cpp:1250
 
300
msgid "End"
267
301
msgstr ""
268
302
 
269
 
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:41
 
303
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:39
270
304
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnKillProcess)
271
 
#: rc.cpp:8 rc.cpp:221
 
305
#: rc.cpp:3 rc.cpp:211
 
306
#, fuzzy
 
307
#| msgid ""
 
308
#| "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
 
309
#| "css\">\n"
 
310
#| "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
311
#| "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
 
312
#| "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
313
#| "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
314
#| "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
 
315
#| "weight:600;\">Idle Scheduling</span></p>\n"
 
316
#| "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
317
#| "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">A  program running with "
 
318
#| "<span style=\" font-weight:600;\">Idle</span> I/O priority will only get "
 
319
#| "disk time when no other program has asked for disk I/O for a defined "
 
320
#| "grace period. The impact of <span style=\" font-weight:600;\">Idle</span> "
 
321
#| "I/O processes on normal system activity should be zero. Priority is not "
 
322
#| "applicable to this scheduling class.</p></body></html>"
272
323
msgid ""
273
324
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
274
325
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
289
340
"give certain (or all) users permission to kill any process, without "
290
341
"requiring a password. </p></body></html>"
291
342
msgstr ""
 
343
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
 
344
"\">\n"
 
345
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
346
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
 
347
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
348
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
349
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
 
350
"weight:600;\">Sceidealadh Díomhaoin</span></p>\n"
 
351
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
352
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Má tá ríomhchlár ag rith "
 
353
"le tosaíocht I/A <span style=\" font-weight:600;\">'Díomhaoin'</span>, "
 
354
"soláthraítear rochtain ar an diosca dó nuair nach raibh aon ríomhchlár eile "
 
355
"ag iarraidh I/A diosca a dhéanamh ar feadh tréimhse áirithe. Ní chuireann "
 
356
"próisis I/A <span style=\" font-weight:600;\">Díomhaoin</span> isteach ar "
 
357
"gnáthghníomhaíocht an chórais ar chor ar bith. Níl aon bhaint ag Tosaíocht "
 
358
"leis an aicme sceidealta seo.</p></body></html>"
292
359
 
293
 
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:44
 
360
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:42
294
361
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnKillProcess)
295
 
#: rc.cpp:16 rc.cpp:229
296
 
msgid "&Kill Process..."
297
 
msgstr "&Maraigh Próiseas..."
 
362
#: rc.cpp:11 rc.cpp:219
 
363
#, fuzzy
 
364
#| msgid "&Kill Process"
 
365
msgid "&End Process..."
 
366
msgstr "&Maraigh Próiseas"
298
367
 
299
 
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:62
 
368
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:60
300
369
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, txtFilter)
301
 
#: rc.cpp:19 rc.cpp:232
 
370
#: rc.cpp:14 rc.cpp:222
302
371
msgid ""
303
372
"Filter which processes are shown by the text given here.  The text can be a "
304
373
"partial string match of the Name, Command or Window Title of the process.  "
316
385
"</table>\n"
317
386
msgstr ""
318
387
 
319
 
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:68
 
388
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:66
320
389
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, txtFilter)
321
 
#: rc.cpp:30 rc.cpp:243
 
390
#: rc.cpp:25 rc.cpp:233
322
391
msgid "Quick search"
323
392
msgstr "Mearchuardach"
324
393
 
325
 
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:97
 
394
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:95
326
395
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbFilter)
327
 
#: rc.cpp:33 rc.cpp:246
 
396
#: rc.cpp:28 rc.cpp:236
328
397
msgid ""
329
398
"<qt>Change which processes are shown, and how they are shown.  The processes "
330
399
"can be further filtered by using the Quick Search text filter.<p>\n"
352
421
"(such as Username) do not apply.\n"
353
422
msgstr ""
354
423
 
355
 
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:107
 
424
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:105
356
425
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
357
 
#: rc.cpp:49 rc.cpp:262
 
426
#: rc.cpp:44 rc.cpp:252
358
427
msgid "All Processes"
359
428
msgstr "Gach Próiseas"
360
429
 
361
 
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:112
 
430
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:110
362
431
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
363
 
#: rc.cpp:52 rc.cpp:265
 
432
#: rc.cpp:47 rc.cpp:255
364
433
msgid "All Processes, Tree"
365
434
msgstr "Gach Próiseas, Crann"
366
435
 
367
 
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:117
 
436
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:115
368
437
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
369
 
#: rc.cpp:55 rc.cpp:268
 
438
#: rc.cpp:50 rc.cpp:258
370
439
msgid "System Processes"
371
440
msgstr "Próisis an Chórais"
372
441
 
373
 
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:122
 
442
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:120
374
443
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
375
 
#: rc.cpp:58 rc.cpp:271
 
444
#: rc.cpp:53 rc.cpp:261
376
445
msgid "User Processes"
377
446
msgstr "Próisis Úsáideora"
378
447
 
379
 
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:127
 
448
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:125
380
449
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
381
 
#: rc.cpp:61 rc.cpp:274
 
450
#: rc.cpp:56 rc.cpp:264
382
451
msgid "Own Processes"
383
452
msgstr "Do Phróisis Féin"
384
453
 
385
 
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:132
 
454
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:130
386
455
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
387
 
#: rc.cpp:64 rc.cpp:277
 
456
#: rc.cpp:59 rc.cpp:267
388
457
msgid "Programs Only"
389
458
msgstr "Ríomhchláir Amháin"
390
459
 
391
460
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:23
392
461
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMessage1)
393
 
#: rc.cpp:67 rc.cpp:280
 
462
#: rc.cpp:62 rc.cpp:270
394
463
msgid "Change scheduling priority for:"
395
464
msgstr "Athraigh tosaíocht sceidealta le haghaidh:"
396
465
 
397
466
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:100
398
467
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
399
 
#: rc.cpp:70 rc.cpp:283
 
468
#: rc.cpp:65 rc.cpp:273
400
469
msgid "CPU Scheduler"
401
470
msgstr "Sceidealóir LAP"
402
471
 
403
472
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:129
404
473
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioNormal)
405
 
#: rc.cpp:73 rc.cpp:286
 
474
#: rc.cpp:68 rc.cpp:276
406
475
msgid ""
407
476
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
408
477
"\">\n"
425
494
 
426
495
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:136
427
496
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioNormal)
428
 
#: rc.cpp:79 rc.cpp:292
 
497
#: rc.cpp:74 rc.cpp:282
429
498
msgid ""
430
499
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
431
500
"\">\n"
478
547
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNormal)
479
548
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:303
480
549
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioIONormal)
481
 
#: rc.cpp:86 rc.cpp:153 rc.cpp:299 rc.cpp:366
 
550
#: rc.cpp:81 rc.cpp:148 rc.cpp:289 rc.cpp:356
482
551
msgid "Normal"
483
552
msgstr "Gnáth"
484
553
 
485
554
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:149
486
555
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBatch)
487
 
#: rc.cpp:89 rc.cpp:302
 
556
#: rc.cpp:84 rc.cpp:292
488
557
msgid ""
489
558
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
490
559
"\">\n"
508
577
 
509
578
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:156
510
579
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioBatch)
511
 
#: rc.cpp:95 rc.cpp:308
 
580
#: rc.cpp:90 rc.cpp:298
512
581
msgid ""
513
582
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
514
583
"\">\n"
554
623
 
555
624
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:159
556
625
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBatch)
557
 
#: rc.cpp:102 rc.cpp:315
 
626
#: rc.cpp:97 rc.cpp:305
558
627
msgid "Batch"
559
628
msgstr "Baisc"
560
629
 
561
630
# "eangú ama" ó focal.ie
562
631
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:169
563
632
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioRR)
564
 
#: rc.cpp:105 rc.cpp:318
 
633
#: rc.cpp:100 rc.cpp:308
565
634
msgid ""
566
635
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
567
636
"\">\n"
585
654
 
586
655
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:176
587
656
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioRR)
588
 
#: rc.cpp:111 rc.cpp:324
 
657
#: rc.cpp:106 rc.cpp:314
589
658
msgid ""
590
659
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
591
660
"\">\n"
622
691
 
623
692
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:179
624
693
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioRR)
625
 
#: rc.cpp:118 rc.cpp:331
 
694
#: rc.cpp:113 rc.cpp:321
 
695
#, fuzzy
 
696
#| msgid "Round Robin"
626
697
msgid "Round robin"
627
 
msgstr "Comh-agach"
 
698
msgstr "Comh-Agach"
628
699
 
629
700
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:189
630
701
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioFIFO)
631
 
#: rc.cpp:121 rc.cpp:334
 
702
#: rc.cpp:116 rc.cpp:324
632
703
msgid ""
633
704
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
634
705
"\">\n"
652
723
 
653
724
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:196
654
725
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioFIFO)
655
 
#: rc.cpp:127 rc.cpp:340
 
726
#: rc.cpp:122 rc.cpp:330
656
727
msgid ""
657
728
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
658
729
"\">\n"
686
757
 
687
758
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:199
688
759
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFIFO)
689
 
#: rc.cpp:134 rc.cpp:347
 
760
#: rc.cpp:129 rc.cpp:337
690
761
msgid "FIFO"
691
762
msgstr "TITA"
692
763
 
693
764
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:264
694
765
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
695
 
#: rc.cpp:137 rc.cpp:350
 
766
#: rc.cpp:132 rc.cpp:340
696
767
msgid "I/O Scheduler"
697
768
msgstr "Sceidealóir I/A"
698
769
 
699
770
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:293
700
771
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioIONormal)
701
 
#: rc.cpp:140 rc.cpp:353
 
772
#: rc.cpp:135 rc.cpp:343
 
773
#, fuzzy
 
774
#| msgid ""
 
775
#| "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
 
776
#| "css\">\n"
 
777
#| "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
778
#| "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
 
779
#| "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
780
#| "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
781
#| "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Process's priority is "
 
782
#| "based on the CPU priority</p></body></html>"
702
783
msgid ""
703
784
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
704
785
"\">\n"
720
801
 
721
802
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:300
722
803
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioIONormal)
723
 
#: rc.cpp:146 rc.cpp:359
 
804
#: rc.cpp:141 rc.cpp:349
724
805
msgid ""
725
806
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
726
807
"\">\n"
758
839
 
759
840
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:313
760
841
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioIdle)
761
 
#: rc.cpp:156 rc.cpp:369
 
842
#: rc.cpp:151 rc.cpp:359
762
843
msgid ""
763
844
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
764
845
"\">\n"
781
862
 
782
863
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:320
783
864
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioIdle)
784
 
#: rc.cpp:162 rc.cpp:375
 
865
#: rc.cpp:157 rc.cpp:365
785
866
msgid ""
786
867
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
787
868
"\">\n"
818
899
 
819
900
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:323
820
901
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioIdle)
821
 
#: rc.cpp:169 rc.cpp:382
 
902
#: rc.cpp:164 rc.cpp:372
822
903
msgid "Idle"
823
904
msgstr "Díomhaoin"
824
905
 
825
906
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:333
826
907
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBestEffort)
827
 
#: rc.cpp:172 rc.cpp:385
 
908
#: rc.cpp:167 rc.cpp:375
828
909
msgid ""
829
910
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
830
911
"\">\n"
846
927
 
847
928
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:340
848
929
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioBestEffort)
849
 
#: rc.cpp:178 rc.cpp:391
 
930
#: rc.cpp:173 rc.cpp:381
850
931
msgid ""
851
932
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
852
933
"\">\n"
880
961
 
881
962
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:343
882
963
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBestEffort)
883
 
#: rc.cpp:185 rc.cpp:398
 
964
#: rc.cpp:180 rc.cpp:388
 
965
#, fuzzy
 
966
#| msgid "Best Effort"
884
967
msgid "Best effort"
885
968
msgstr "Dícheall"
886
969
 
887
970
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:353
888
971
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioRealTime)
889
 
#: rc.cpp:188 rc.cpp:401
 
972
#: rc.cpp:183 rc.cpp:391
890
973
msgid ""
891
974
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
892
975
"\">\n"
910
993
 
911
994
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:360
912
995
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioRealTime)
913
 
#: rc.cpp:194 rc.cpp:407
 
996
#: rc.cpp:189 rc.cpp:397
 
997
#, fuzzy
 
998
#| msgid ""
 
999
#| "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
 
1000
#| "css\">\n"
 
1001
#| "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
1002
#| "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
 
1003
#| "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
1004
#| "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
1005
#| "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
 
1006
#| "weight:600;\">Real Time Scheduling</span></p>\n"
 
1007
#| "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
1008
#| "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The <span style=\" font-"
 
1009
#| "weight:600;\">Real Time</span> scheduling class is given first access to "
 
1010
#| "the disk, regardless of what else is going on in the system. Thus the "
 
1011
#| "<span style=\" font-weight:600;\">Real Time</span> class needs to be used "
 
1012
#| "with some care,  as  it  can  starve other processes. As with the <span "
 
1013
#| "style=\" font-weight:600;\">Best Effort</span> class, 8 priority levels "
 
1014
#| "are defined denoting how big a time slice a given process will receive on "
 
1015
#| "each scheduling window</p></body></html>"
914
1016
msgid ""
915
1017
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
916
1018
"\">\n"
951
1053
 
952
1054
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:363
953
1055
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioRealTime)
954
 
#: rc.cpp:201 rc.cpp:414
 
1056
#: rc.cpp:196 rc.cpp:404
 
1057
#, fuzzy
 
1058
#| msgid "Real Time"
955
1059
msgid "Real time"
956
1060
msgstr "Fíor-Am"
957
1061
 
963
1067
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCpuLow)
964
1068
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:464
965
1069
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIOLow)
966
 
#: rc.cpp:204 rc.cpp:210 rc.cpp:417 rc.cpp:423
 
1070
#: rc.cpp:199 rc.cpp:205 rc.cpp:407 rc.cpp:413
967
1071
msgid "Low Priority"
968
1072
msgstr "Tosaíocht Íseal"
969
1073
 
975
1079
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCpuHigh)
976
1080
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:471
977
1081
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIOHigh)
978
 
#: rc.cpp:207 rc.cpp:213 rc.cpp:420 rc.cpp:426
 
1082
#: rc.cpp:202 rc.cpp:208 rc.cpp:410 rc.cpp:416
979
1083
msgid "High Priority"
980
1084
msgstr "Tosaíocht Ard"
981
1085
 
982
 
#: scripting.cpp:74
983
 
#, kde-format
984
 
msgid ""
985
 
"Script error: There needs to be exactly one argument to setHtml(), but there "
986
 
"was %1."
987
 
msgid_plural ""
988
 
"Script error: There needs to be exactly one argument to setHtml(), but there "
989
 
"were %1."
990
 
msgstr[0] ""
991
 
"Earráid sa script: Ní mór argóint amháin a thabhairt do setHtml(), ach bhí %"
992
 
"1 argóint ann."
993
 
msgstr[1] ""
994
 
"Earráid sa script: Ní mór argóint amháin a thabhairt do setHtml(), ach bhí %"
995
 
"1 argóint ann."
996
 
msgstr[2] ""
997
 
"Earráid sa script: Ní mór argóint amháin a thabhairt do setHtml(), ach bhí %"
998
 
"1 argóint ann."
999
 
msgstr[3] ""
1000
 
"Earráid sa script: Ní mór argóint amháin a thabhairt do setHtml(), ach bhí %"
1001
 
"1 n-argóint ann."
1002
 
msgstr[4] ""
1003
 
"Earráid sa script: Ní mór argóint amháin a thabhairt do setHtml(), ach bhí %"
1004
 
"1 argóint ann."
1005
 
 
1006
 
#: scripting.cpp:79
1007
 
msgid "Script error: Argument to setHtml() was not a string"
1008
 
msgstr ""
1009
 
 
1010
 
#: scripting.cpp:107
1011
 
#, kde-format
1012
 
msgid ""
1013
 
"Script error: There needs to be exactly one argument to fileExists(), but "
1014
 
"there was %1."
1015
 
msgid_plural ""
1016
 
"Script error: There needs to be exactly one argument to fileExists(), but "
1017
 
"there were %1."
1018
 
msgstr[0] ""
1019
 
"Earráid sa script: Ní mór argóint amháin a thabhairt do fileExists(), ach "
1020
 
"bhí %1 argóint ann."
1021
 
msgstr[1] ""
1022
 
"Earráid sa script: Ní mór argóint amháin a thabhairt do fileExists(), ach "
1023
 
"bhí %1 argóint ann."
1024
 
msgstr[2] ""
1025
 
"Earráid sa script: Ní mór argóint amháin a thabhairt do fileExists(), ach "
1026
 
"bhí %1 argóint ann."
1027
 
msgstr[3] ""
1028
 
"Earráid sa script: Ní mór argóint amháin a thabhairt do fileExists(), ach "
1029
 
"bhí %1 n-argóint ann."
1030
 
msgstr[4] ""
1031
 
"Earráid sa script: Ní mór argóint amháin a thabhairt do fileExists(), ach "
1032
 
"bhí %1 argóint ann."
1033
 
 
1034
 
#: scripting.cpp:112
1035
 
msgid "Script error: Argument to fileExists() was not a string"
1036
 
msgstr ""
1037
 
 
1038
 
#: scripting.cpp:122
1039
 
#, kde-format
1040
 
msgid ""
1041
 
"Script error: There needs to be exactly one argument to readFile(), but "
1042
 
"there was %1."
1043
 
msgid_plural ""
1044
 
"Script error: There needs to be exactly one argument to readFile(), but "
1045
 
"there were %1."
1046
 
msgstr[0] ""
1047
 
"Earráid sa script: Ní mór argóint amháin a thabhairt do readFile(), ach bhí %"
1048
 
"1 argóint ann."
1049
 
msgstr[1] ""
1050
 
"Earráid sa script: Ní mór argóint amháin a thabhairt do readFile(), ach bhí %"
1051
 
"1 argóint ann."
1052
 
msgstr[2] ""
1053
 
"Earráid sa script: Ní mór argóint amháin a thabhairt do readFile(), ach bhí %"
1054
 
"1 argóint ann."
1055
 
msgstr[3] ""
1056
 
"Earráid sa script: Ní mór argóint amháin a thabhairt do readFile(), ach bhí %"
1057
 
"1 n-argóint ann."
1058
 
msgstr[4] ""
1059
 
"Earráid sa script: Ní mór argóint amháin a thabhairt do readFile(), ach bhí %"
1060
 
"1 argóint ann."
1061
 
 
1062
 
#: scripting.cpp:126
1063
 
msgid "Script error: Argument to readFile() was not a string"
1064
 
msgstr ""
1065
 
 
1066
 
#: scripting.cpp:188
1067
 
#, kde-format
1068
 
msgid "Could not read script '%1'.  Error %2"
1069
 
msgstr ""
1070
 
 
1071
 
#: ProcessModel.cc:408
 
1086
#: ProcessModel.cc:539
 
1087
#, fuzzy
 
1088
#| msgid "- Process is doing some work"
1072
1089
msgid "- Process is doing some work."
1073
 
msgstr "- Tá an próiseas ag déanamh oibre."
 
1090
msgstr "- Tá an próiseas ag déanamh oibre"
1074
1091
 
1075
 
#: ProcessModel.cc:410
 
1092
#: ProcessModel.cc:541
 
1093
#, fuzzy
 
1094
#| msgid "- Process is waiting for something to happen"
1076
1095
msgid "- Process is waiting for something to happen."
1077
 
msgstr "- Tá an próiseas ag feitheamh le rud éigin a tharlú."
 
1096
msgstr "- Tá an próiseas ag feitheamh le rud éigin a tharlú"
1078
1097
 
1079
 
#: ProcessModel.cc:412
 
1098
#: ProcessModel.cc:543
 
1099
#, fuzzy
 
1100
#| msgid ""
 
1101
#| "- Process has been stopped. It will not respond to user input at the "
 
1102
#| "moment"
1080
1103
msgid ""
1081
1104
"- Process has been stopped. It will not respond to user input at the moment."
1082
1105
msgstr ""
1083
1106
"- Stadadh an próiseas. Ní thabharfaidh sé freagra ar ionchur ón úsáideoir "
1084
 
"faoi láthair."
 
1107
"faoi láthair"
1085
1108
 
1086
 
#: ProcessModel.cc:414
 
1109
#: ProcessModel.cc:545
 
1110
#, fuzzy
 
1111
#| msgid ""
 
1112
#| "- Process has finished and is now dead, but the parent process has not "
 
1113
#| "cleaned up"
1087
1114
msgid ""
1088
1115
"- Process has finished and is now dead, but the parent process has not "
1089
1116
"cleaned up."
1090
1117
msgstr ""
1091
1118
"- Tá an próiseas críochnaithe agus tá sé marbh anois, ach níor glanadh an "
1092
 
"máthairphróiseas."
 
1119
"máthairphróiseas"
1093
1120
 
1094
 
#: ProcessModel.cc:717
 
1121
#: ProcessModel.cc:879
 
1122
#, fuzzy
 
1123
#| msgid "The process name"
1095
1124
msgid "The process name."
1096
 
msgstr "Ainm an phróisis."
 
1125
msgstr "Ainm an phróisis"
1097
1126
 
1098
 
#: ProcessModel.cc:719
 
1127
#: ProcessModel.cc:881
 
1128
#, fuzzy
 
1129
#| msgid "The user that owns this process"
1099
1130
msgid "The user who owns this process."
1100
 
msgstr "Úinéir an phróisis."
 
1131
msgstr "Úinéir an phróisis"
1101
1132
 
1102
 
#: ProcessModel.cc:721
 
1133
#: ProcessModel.cc:883
 
1134
#, fuzzy
 
1135
#| msgid "The controlling terminal that this process is running on."
1103
1136
msgid "The controlling terminal on which this process is running."
1104
1137
msgstr "Teirminéal rialaithe a bhfuil an próiseas seo ag rith ann."
1105
1138
 
1106
 
#: ProcessModel.cc:723
 
1139
#: ProcessModel.cc:885
 
1140
#, fuzzy
 
1141
#| msgid ""
 
1142
#| "The priority that this process is being run with. Ranges from 19 (very "
 
1143
#| "nice, least priority) to -19 (top priority)"
1107
1144
msgid ""
1108
 
"The priority with which this process is being run. Ranges from 19 (very "
1109
 
"nice, least priority) to -19 (top priority)."
 
1145
"The priority with which this process is being run. For the normal scheduler, "
 
1146
"this ranges from 19 (very nice, least priority) to -19 (top priority)."
1110
1147
msgstr ""
1111
1148
"Tosaíocht a bhfuil an próiseas seo ag rith léi. Ritheann sé ó 19 (an-deas, "
1112
 
"tosaíocht is ísle) go -19 (tosaíocht is airde)."
 
1149
"tosaíocht is ísle) go -19 (tosaíocht is airde)"
1113
1150
 
1114
 
#: ProcessModel.cc:726
 
1151
#: ProcessModel.cc:888
1115
1152
msgid "The current CPU usage of the process."
1116
1153
msgstr "Úsáid LAP an phróisis."
1117
1154
 
1118
 
#: ProcessModel.cc:731
 
1155
#: ProcessModel.cc:893
1119
1156
#, kde-format
1120
1157
msgid ""
1121
1158
"The current total CPU usage of the process, divided by the %1 processor core "
1139
1176
"Úsáid iomlán LAP an phróisis faoi láthair, arna roinnt ar an %1 "
1140
1177
"córphróiseálaí sa ríomhaire."
1141
1178
 
1142
 
#: ProcessModel.cc:733
 
1179
#: ProcessModel.cc:895
1143
1180
msgid "The current total CPU usage of the process."
1144
1181
msgstr "Úsáid iomlán LAP an phróisis faoi láthair."
1145
1182
 
1146
 
#: ProcessModel.cc:736
 
1183
#: ProcessModel.cc:897
 
1184
msgid ""
 
1185
"<qt>The total user and system time that this process has been running for, "
 
1186
"displayed as minutes:seconds."
 
1187
msgstr ""
 
1188
 
 
1189
#: ProcessModel.cc:899
1147
1190
msgid ""
1148
1191
"<qt>This is the amount of virtual memory space that the process is using, "
1149
1192
"included shared libraries, graphics memory, files on disk, and so on. This "
1153
1196
"cuimhne ghrafach, comhaid ar an diosca, srl. san áireamh. Uimhir beagnach "
1154
1197
"gan bhrí é seo.</qt>"
1155
1198
 
1156
 
#: ProcessModel.cc:738
 
1199
#: ProcessModel.cc:901
 
1200
#, fuzzy
 
1201
#| msgid ""
 
1202
#| "<qt>This is the amount of real physical memory that this process is using "
 
1203
#| "by itself.<br>It does not include any swapped out memory, nor the code "
 
1204
#| "size of its shared libraries.<br>This is often the most useful figure to "
 
1205
#| "judge the memory use of a program.</qt>"
1157
1206
msgid ""
1158
1207
"<qt>This is the amount of real physical memory that this process is using by "
1159
 
"itself.<br>It does not include any swapped out memory, nor the code size of "
1160
 
"its shared libraries.<br>This is often the most useful figure to judge the "
1161
 
"memory use of a program.</qt>"
 
1208
"itself, and approximates the Private memory usage of the process.<br>It does "
 
1209
"not include any swapped out memory, nor the code size of its shared "
 
1210
"libraries.<br>This is often the most useful figure to judge the memory use "
 
1211
"of a program.  See What's This for more information.</qt>"
1162
1212
msgstr ""
1163
1213
"<qt>Seo é an méid cuimhne fhisicí á úsáid ag an bpróiseas féin.<br>Ní "
1164
1214
"chuireann sé cuimhne bhabhtála ná méid na gcomhleabharlann san áireamh."
1165
1215
"<br>Go minic seo é an luach is áisiúla más mian leat úsáid chuimhne de "
1166
1216
"ríomhchlár a mheas.</qt>"
1167
1217
 
1168
 
#: ProcessModel.cc:740
 
1218
#: ProcessModel.cc:903
 
1219
#, fuzzy
 
1220
#| msgid ""
 
1221
#| "<qt>This is the amount of real physical memory that this process's shared "
 
1222
#| "libraries are using.<br>This memory is shared among all processes that "
 
1223
#| "use this library</qt>"
1169
1224
msgid ""
1170
 
"<qt>This is the amount of real physical memory that this process's shared "
1171
 
"libraries are using.<br>This memory is shared among all processes that use "
1172
 
"this library.</qt>"
 
1225
"<qt>This is approximately the amount of real physical memory that this "
 
1226
"process's shared libraries are using.<br>This memory is shared among all "
 
1227
"processes that use this library.</qt>"
1173
1228
msgstr ""
1174
1229
"<qt>Seo é an méid cuimhne fhisicí in úsáid ag na comhleabharlanna a "
1175
1230
"mbaineann an próiseas seo úsáid astu.<br>Tá an chuimhne seo comhroinnte idir "
1176
 
"na próisis go léir a bhaineann úsáid as an leabharlann seo.</qt>"
 
1231
"na próisis go léir a bhaineann úsáid as an leabharlann seo</qt>"
1177
1232
 
1178
 
#: ProcessModel.cc:742
 
1233
#: ProcessModel.cc:905
 
1234
#, fuzzy
 
1235
#| msgid "<qt>The command with which this process was launched</qt>"
1179
1236
msgid "<qt>The command with which this process was launched.</qt>"
1180
 
msgstr "<qt>An t-ordú a úsáideadh chun an próiseas a thosú.</qt>"
1181
 
 
1182
 
#: ProcessModel.cc:744
 
1237
msgstr "<qt>An t-ordú a úsáideadh chun an próiseas a thosú</qt>"
 
1238
 
 
1239
#: ProcessModel.cc:907
 
1240
#, fuzzy
 
1241
#| msgid "<qt>The title of any windows that this process is showing</qt>"
 
1242
msgid "<qt>The amount of pixmap memory that this process is using.</qt>"
 
1243
msgstr ""
 
1244
"<qt>Teideal ar aon fhuinneoga atá á dtaispeáint ag an bpróiseas seo</qt>"
 
1245
 
 
1246
#: ProcessModel.cc:909
 
1247
#, fuzzy
 
1248
#| msgid "<qt>The title of any windows that this process is showing</qt>"
1183
1249
msgid "<qt>The title of any windows that this process is showing.</qt>"
1184
1250
msgstr ""
1185
 
"<qt>Teideal ar aon fhuinneoga atá á dtaispeáint ag an bpróiseas seo.</qt>"
 
1251
"<qt>Teideal ar aon fhuinneoga atá á dtaispeáint ag an bpróiseas seo</qt>"
1186
1252
 
1187
 
#: ProcessModel.cc:746
 
1253
#: ProcessModel.cc:911
 
1254
#, fuzzy
 
1255
#| msgid "The unique Process ID that identifies this process"
1188
1256
msgid "The unique Process ID that identifies this process."
1189
 
msgstr "An tAitheantas Uathúil a bhaineann leis an bpróiseas seo."
 
1257
msgstr "An tAitheantas Uathúil a ainmníonn an próiseas seo"
1190
1258
 
1191
 
#: ProcessModel.cc:748
 
1259
#: ProcessModel.cc:913
1192
1260
msgid "The number of bytes read.  See What's This for more information."
1193
1261
msgstr ""
1194
1262
 
1195
 
#: ProcessModel.cc:750
 
1263
#: ProcessModel.cc:915
1196
1264
msgid "The number of bytes written.  See What's This for more information."
1197
1265
msgstr ""
1198
1266
 
1199
 
#: ProcessModel.cc:759
 
1267
#: ProcessModel.cc:924
1200
1268
msgid ""
1201
1269
"<qt><i>Technical information: </i>The kernel process name is a maximum of 8 "
1202
1270
"characters long, so the full command is examined.  If the first word in the "
1204
1272
"command line is shown, otherwise the process name is used."
1205
1273
msgstr ""
1206
1274
 
1207
 
#: ProcessModel.cc:761
 
1275
#: ProcessModel.cc:926
1208
1276
msgid ""
1209
1277
"<qt>The user who owns this process.  If the effective, setuid etc user is "
1210
1278
"different, the user who owns the process will be shown, followed by the "
1220
1288
"more information.</td></tr></table>"
1221
1289
msgstr ""
1222
1290
 
1223
 
#: ProcessModel.cc:771
 
1291
#: ProcessModel.cc:936
1224
1292
msgid ""
1225
1293
"<qt>This is the size of allocated address space - not memory, but address "
1226
1294
"space. This value in practice means next to nothing. When a process requests "
1229
1297
"i>This is VmSize in proc/*/status and VIRT in top."
1230
1298
msgstr ""
1231
1299
 
1232
 
#: ProcessModel.cc:773
 
1300
#: ProcessModel.cc:938
1233
1301
msgid ""
1234
 
"<qt><i>Technical information: </i>This is the URSS - Unique Resident Set "
1235
 
"Size, calculated as VmRSS - Shared, from /proc/*/statm.  This tends to "
1236
 
"underestimate the 'true' memory usage of a process (by not including i/o "
1237
 
"backed memory pages), but is the best estimation that is fast to determine."
 
1302
"<qt><i>Technical information: </i>This is an approximation of the Private "
 
1303
"memory usage, calculated as VmRSS - Shared, from /proc/*/statm.  This tends "
 
1304
"to underestimate the true Private memory usage of a process (by not "
 
1305
"including i/o backed memory pages), but is the best estimation that is fast "
 
1306
"to determine.  This is sometimes known as URSS (Unique Resident Set Size). "
 
1307
"For an individual process, see \"Detailed  Memory Information\" for a more "
 
1308
"accurate, but slower, calculation of the true Private memory usage."
1238
1309
msgstr ""
1239
1310
 
1240
 
#: ProcessModel.cc:775
 
1311
#: ProcessModel.cc:940
1241
1312
msgid "The CPU usage of a process and all of its threads."
1242
1313
msgstr ""
1243
1314
 
1244
 
#: ProcessModel.cc:777
1245
 
msgid ""
1246
 
"<qt><i>Technical information: </i>This is the Shared memory, called SHR in "
1247
 
"top.  It is the number of pages that are backed by a file (see kernel "
1248
 
"Documentation/filesystems/proc.txt .)"
1249
 
msgstr ""
1250
 
 
1251
 
#: ProcessModel.cc:779
 
1315
#: ProcessModel.cc:942
 
1316
msgid ""
 
1317
"<qt>The total system and user time that a process and all of its threads "
 
1318
"have been running on the CPU for. This can be greater than the wall clock "
 
1319
"time if the process has been across multiple CPU cores."
 
1320
msgstr ""
 
1321
 
 
1322
#: ProcessModel.cc:944
 
1323
msgid ""
 
1324
"<qt><i>Technical information: </i>This is an approximation of the Shared "
 
1325
"memory, called SHR in top.  It is the number of pages that are backed by a "
 
1326
"file (see kernel Documentation/filesystems/proc.txt).  For an individual "
 
1327
"process, see \"Detailed Memory Information\" for a more accurate, but "
 
1328
"slower, calculation of the true Shared memory usage."
 
1329
msgstr ""
 
1330
 
 
1331
#: ProcessModel.cc:946
1252
1332
msgid "<qt><i>Technical information: </i>This is from /proc/*/cmdline"
1253
1333
msgstr ""
1254
1334
 
1255
 
#: ProcessModel.cc:781
 
1335
#: ProcessModel.cc:948
 
1336
msgid ""
 
1337
"<qt><i>Technical information: </i>This is the amount of memory used by the "
 
1338
"Xorg process for images for this process.  This is memory used in addition "
 
1339
"to Memory and Shared Memory.<br><i>Technical information: </i>This only "
 
1340
"counts the pixmap memory, and does not include resource memory used by "
 
1341
"fonts, cursors, glyphsets etc.  See the <code>xrestop</code> program for a "
 
1342
"more detailed breakdown."
 
1343
msgstr ""
 
1344
 
 
1345
#: ProcessModel.cc:950
1256
1346
msgid ""
1257
1347
"<qt><i>Technical information: </i>For each X11 window, the X11 property "
1258
1348
"_NET_WM_PID is used to map the window to a PID.  If a process' windows are "
1259
1349
"not shown, then that application incorrectly is not setting _NET_WM_PID."
1260
1350
msgstr ""
1261
1351
 
1262
 
#: ProcessModel.cc:783
 
1352
#: ProcessModel.cc:952
1263
1353
msgid ""
1264
1354
"<qt><i>Technical information: </i>This is the Process ID.  A multi-threaded "
1265
1355
"application is treated a single process, with all threads sharing the same "
1267
1357
"threads."
1268
1358
msgstr ""
1269
1359
 
1270
 
#: ProcessModel.cc:786
 
1360
#: ProcessModel.cc:955
1271
1361
msgid ""
1272
1362
"<qt>This column shows the IO statistics for each process. The tooltip "
1273
1363
"provides the following information:<br><table><tr><td>Characters Read</"
1295
1385
"filesystems/proc.txt in the kernel source."
1296
1386
msgstr ""
1297
1387
 
1298
 
#: ProcessModel.cc:873
 
1388
#: ProcessModel.cc:1042
1299
1389
#, kde-format
1300
1390
msgid "Login Name: %1<br/>"
1301
1391
msgstr "Ainm Logála Isteach: %1<br/>"
1302
1392
 
1303
 
#: ProcessModel.cc:877
 
1393
#: ProcessModel.cc:1046
1304
1394
msgid "This user is not recognized for some reason."
1305
1395
msgstr "Ní aithnítear an t-úsáideoir seo ar fáth éigin."
1306
1396
 
1307
 
#: ProcessModel.cc:880
 
1397
#: ProcessModel.cc:1049
1308
1398
#, kde-format
1309
1399
msgid "<b>%1</b><br/>"
1310
1400
msgstr "<b>%1</b><br/>"
1311
1401
 
1312
 
#: ProcessModel.cc:881
 
1402
#: ProcessModel.cc:1050
1313
1403
#, kde-format
1314
1404
msgid "Login Name: %1 (uid: %2)<br/>"
1315
1405
msgstr "Ainm Logála Isteach: %1 (uid: %2)<br/>"
1316
1406
 
1317
 
#: ProcessModel.cc:883
 
1407
#: ProcessModel.cc:1052
1318
1408
#, kde-format
1319
1409
msgid "  Room Number: %1<br/>"
1320
1410
msgstr "  Uimhir Seomra: %1<br/>"
1321
1411
 
1322
 
#: ProcessModel.cc:885
 
1412
#: ProcessModel.cc:1054
1323
1413
#, kde-format
1324
1414
msgid "  Work Phone: %1<br/>"
1325
1415
msgstr "  Fón Oibre: %1<br/>"
1326
1416
 
1327
 
#: ProcessModel.cc:892
 
1417
#: ProcessModel.cc:1061
1328
1418
#, kde-format
1329
1419
msgid "Effective User: %1<br/>"
1330
1420
msgstr "Úsáideoir Feidhmiúil: %1<br/>"
1331
1421
 
1332
 
#: ProcessModel.cc:894
 
1422
#: ProcessModel.cc:1063
1333
1423
#, kde-format
1334
1424
msgid "Setuid User: %1<br/>"
1335
1425
msgstr "Úsáideoir Setuid: %1<br/>"
1336
1426
 
1337
 
#: ProcessModel.cc:896
 
1427
#: ProcessModel.cc:1065
1338
1428
#, kde-format
1339
1429
msgid "File System User: %1<br/>"
1340
1430
msgstr "Úsáideoir an Chórais Comhad: %1<br/>"
1341
1431
 
1342
 
#: ProcessModel.cc:900
 
1432
#: ProcessModel.cc:1069
1343
1433
#, kde-format
1344
1434
msgid "Group: %1"
1345
1435
msgstr "Grúpa: %1"
1346
1436
 
1347
 
#: ProcessModel.cc:905
 
1437
#: ProcessModel.cc:1074
1348
1438
#, kde-format
1349
1439
msgid "<br/>Effective Group: %1"
1350
1440
msgstr "<br/>Grúpa Feidhmiúil: %1"
1351
1441
 
1352
 
#: ProcessModel.cc:907
 
1442
#: ProcessModel.cc:1076
1353
1443
#, kde-format
1354
1444
msgid "<br/>Setuid Group: %1"
1355
1445
msgstr "<br/>Grúpa Setuid: %1"
1356
1446
 
1357
 
#: ProcessModel.cc:909
 
1447
#: ProcessModel.cc:1078
1358
1448
#, kde-format
1359
1449
msgid "<br/>File System Group: %1"
1360
1450
msgstr "<br/>Grúpa Córais Comhad: %1"
1361
1451
 
1362
 
#: ProcessModel.cc:916
 
1452
#: ProcessModel.cc:1085
1363
1453
#, kde-format
1364
1454
msgctxt "Short description of a process. PID, name, user"
1365
1455
msgid "<numid>%1</numid>: %2, owned by user %3"
1366
1456
msgstr "<numid>%1</numid>: %2, próiseas atá ag úsáideoir %3"
1367
1457
 
1368
 
#: ProcessModel.cc:923
 
1458
#: ProcessModel.cc:1092
1369
1459
#, kde-format
1370
1460
msgid "%1 (gid: <numid>%2</numid>)"
1371
1461
msgstr "%1 (gid: <numid>%2</numid>)"
1372
1462
 
1373
 
#: ProcessModel.cc:944
 
1463
#: ProcessModel.cc:1113
1374
1464
#, kde-format
1375
1465
msgid "%1 (uid: %2)"
1376
1466
msgstr "%1 (uid: %2)"
1377
1467
 
1378
 
#: ProcessModel.cc:1030 ProcessModel.cc:1038 ProcessModel.cc:1056
1379
 
#: ProcessModel.cc:1064
 
1468
#: ProcessModel.cc:1151
 
1469
#, fuzzy
 
1470
#| msgid "Idle"
 
1471
msgctxt "scheduler"
 
1472
msgid "Idle"
 
1473
msgstr "Díomhaoin"
 
1474
 
 
1475
#: ProcessModel.cc:1153
 
1476
#, fuzzy, kde-format
 
1477
#| msgid "Batch"
 
1478
msgctxt "scheduler"
 
1479
msgid "(Batch) %1"
 
1480
msgstr "Baisc"
 
1481
 
 
1482
#: ProcessModel.cc:1155
 
1483
#, kde-format
 
1484
msgctxt "Round robin scheduler"
 
1485
msgid "RR %1"
 
1486
msgstr ""
 
1487
 
 
1488
#: ProcessModel.cc:1158
 
1489
msgctxt "Real Time scheduler"
 
1490
msgid "RT"
 
1491
msgstr ""
 
1492
 
 
1493
#: ProcessModel.cc:1160
 
1494
#, fuzzy, kde-format
 
1495
#| msgid "FIFO"
 
1496
msgctxt "First in first out scheduler"
 
1497
msgid "FIFO %1"
 
1498
msgstr "TITA"
 
1499
 
 
1500
#: ProcessModel.cc:1162
 
1501
#, kde-format
 
1502
msgctxt "scheduler"
 
1503
msgid "(IA) %1"
 
1504
msgstr ""
 
1505
 
 
1506
#: ProcessModel.cc:1219 ProcessModel.cc:1227 ProcessModel.cc:1245
 
1507
#: ProcessModel.cc:1253
1380
1508
#, kde-format
1381
1509
msgid "%1/s"
1382
 
msgstr "%1/s"
 
1510
msgstr ""
1383
1511
 
1384
 
#: ProcessModel.cc:1092
 
1512
#: ProcessModel.cc:1286
1385
1513
#, kde-format
1386
1514
msgctxt "tooltip. name,pid "
1387
1515
msgid "This process is being debugged by %1 (<numid>%2</numid>)"
1388
1516
msgstr "Tá an próiseas seo á dhífhabhtú ag %1 (<numid>%2</numid>)"
1389
1517
 
1390
 
#: ProcessModel.cc:1113
 
1518
#: ProcessModel.cc:1307
1391
1519
msgid ""
1392
1520
"<b>Init</b> is the parent of all other processes and cannot be killed.<br/>"
1393
1521
msgstr ""
1394
1522
"Is é <b>Init</b> máthair gach próisis eile agus ní féidir é a mharú.<br/>"
1395
1523
 
1396
 
#: ProcessModel.cc:1115
 
1524
#: ProcessModel.cc:1309
1397
1525
msgid ""
1398
1526
"<b>KThreadd</b> manages kernel threads. The children processes run in the "
1399
1527
"kernel, controlling hard disk access, etc.<br/>"
1401
1529
"Bainistíonn <b>KThreadd</b> snáitheanna eithne. Ritheann macphróisis san "
1402
1530
"eithne, ag rialú rochtain ar an diosca crua, srl.<br/>"
1403
1531
 
1404
 
#: ProcessModel.cc:1117
 
1532
#: ProcessModel.cc:1311
1405
1533
#, kde-format
1406
1534
msgctxt "name column tooltip. first item is the name"
1407
1535
msgid "<b>%1</b><br />Process ID: <numid>%2</numid>"
1408
1536
msgstr "<b>%1</b><br />Aitheantas an Phróisis: <numid>%2</numid>"
1409
1537
 
1410
 
#: ProcessModel.cc:1122
 
1538
#: ProcessModel.cc:1316
1411
1539
#, kde-format
1412
1540
msgctxt "name column tooltip. first item is the name"
1413
1541
msgid ""
1417
1545
"<b>%1</b><br />Aitheantas an Phróisis: <numid>%2</numid><br /"
1418
1546
">Máthairphróiseas: %3<br />Aitheantas an Mháthairphróisis: <numid>%4</numid>"
1419
1547
 
1420
 
#: ProcessModel.cc:1124
 
1548
#: ProcessModel.cc:1318
1421
1549
#, kde-format
1422
1550
msgctxt "name column tooltip. first item is the name"
1423
1551
msgid ""
1427
1555
"<b>%1</b><br />Aitheantas an Phróisis: <numid>%2</numid><br />Aitheantas an "
1428
1556
"Mháthairphróisis: <numid>%3</numid>"
1429
1557
 
1430
 
#: ProcessModel.cc:1128
 
1558
#: ProcessModel.cc:1322
1431
1559
#, kde-format
1432
1560
msgid "<br/>Command: %1"
1433
1561
msgstr "<br/>Ordú: %1"
1434
1562
 
1435
 
#: ProcessModel.cc:1131
 
1563
#: ProcessModel.cc:1325
1436
1564
#, kde-format
1437
1565
msgid "<br />Running on: %1"
1438
1566
msgstr "<br />Ag rith ar: %1"
1439
1567
 
1440
 
#: ProcessModel.cc:1139
 
1568
#: ProcessModel.cc:1333
1441
1569
#, kde-format
1442
1570
msgid "<qt>This process was run with the following command:<br />%1"
1443
1571
msgstr "<qt>Ritheadh an próiseas seo leis an ordú seo a leanas:<br />%1"
1444
1572
 
1445
 
#: ProcessModel.cc:1141
 
1573
#: ProcessModel.cc:1335
1446
1574
#, kde-format
1447
1575
msgid "<br /><br />Running on: %1"
1448
1576
msgstr "<br /><br />Ag rith ar: %1"
1449
1577
 
1450
 
#: ProcessModel.cc:1155
 
1578
#: ProcessModel.cc:1350
1451
1579
#, kde-format
1452
1580
msgid "Nice level: %1 (%2)"
1453
1581
msgstr "Leibhéal tosaíochta: %1 (%2)"
1454
1582
 
1455
 
#: ProcessModel.cc:1159
 
1583
#: ProcessModel.cc:1354
1456
1584
#, kde-format
1457
 
msgid "Scheduler priority: %1"
1458
 
msgstr "Tosaíocht sceidealóra: %1"
 
1585
msgid "This is a real time process.<br>Scheduler priority: %1"
 
1586
msgstr ""
1459
1587
 
1460
 
#: ProcessModel.cc:1163
 
1588
#: ProcessModel.cc:1360
1461
1589
#, kde-format
1462
1590
msgid "<br/>Scheduler: %1"
1463
1591
msgstr "<br/>Sceidealóir: %1"
1464
1592
 
1465
 
#: ProcessModel.cc:1167 ProcessModel.cc:1206
 
1593
#: ProcessModel.cc:1364 ProcessModel.cc:1404
1466
1594
#, kde-format
1467
1595
msgid "<br/>I/O Nice level: %1 (%2)"
1468
1596
msgstr "<br/>Leibhéal tosaíochta I/A: %1 (%2)"
1469
1597
 
1470
 
#: ProcessModel.cc:1168 ProcessModel.cc:1207
 
1598
#: ProcessModel.cc:1365 ProcessModel.cc:1405
1471
1599
#, kde-format
1472
1600
msgid "<br/>I/O Class: %1"
1473
1601
msgstr "<br/>Aicme I/A: %1"
1474
1602
 
1475
 
#: ProcessModel.cc:1175
1476
 
#, kde-format
 
1603
#: ProcessModel.cc:1373
 
1604
#, fuzzy, kde-format
 
1605
#| msgid ""
 
1606
#| "<qt><p style='white-space:pre'>Process status: %1 %2<br />User CPU "
 
1607
#| "usage : %3%<br />System CPU usage: %4%</qt>"
1477
1608
msgid ""
1478
1609
"<qt><p style='white-space:pre'>Process status: %1 %2<br />User CPU usage: %3%"
1479
1610
"<br />System CPU usage: %4%"
1480
1611
msgstr ""
1481
1612
"<qt><p style='white-space:pre'>Stádas an phróisis: %1 %2<br />Úsáid LAP "
1482
 
"(úsáideoir): %3%<br />Úsáid LAP (córas): %4%"
 
1613
"(úsáideoir): %3%<br />Úsáid LAP (córas): %4%</qt>"
1483
1614
 
1484
 
#: ProcessModel.cc:1186
 
1615
#: ProcessModel.cc:1384
1485
1616
#, kde-format
1486
1617
msgid ""
1487
1618
"<br />Number of children: %1<br />Total User CPU usage: %2%<br />Total "
1490
1621
"<br />Líon na macphróiseas: %1<br />Úsáid iomlán LAP (úsáideoir): %2%<br /"
1491
1622
">Úsáid iomlán LAP (córas): %3%<br />Úsáid iomlán LAP: %4%"
1492
1623
 
1493
 
#: ProcessModel.cc:1195
 
1624
#: ProcessModel.cc:1393
1494
1625
#, kde-format
1495
1626
msgid "<br /><br />CPU time spent running as user: %1 seconds"
1496
1627
msgstr "<br /><br />Am iomlán LAP mar úsáideoir: %1 soicind"
1497
1628
 
1498
 
#: ProcessModel.cc:1199
 
1629
#: ProcessModel.cc:1397
1499
1630
#, kde-format
1500
1631
msgid "<br />CPU time spent running in kernel: %1 seconds"
1501
1632
msgstr "<br />Am LAP san eithne: %1 soicind"
1502
1633
 
1503
 
#: ProcessModel.cc:1203
 
1634
#: ProcessModel.cc:1401
1504
1635
#, kde-format
1505
1636
msgid "<br />Nice level: %1 (%2)"
1506
1637
msgstr "<br />Leibhéal tosaíochta: %1 (%2)"
1507
1638
 
1508
 
#: ProcessModel.cc:1222
 
1639
#: ProcessModel.cc:1420
1509
1640
#, kde-format
1510
1641
msgid "Memory usage: %1 out of %2  (%3 %)<br />"
1511
1642
msgstr "Úsáid chuimhne: %1 as %2  (%3 %)<br />"
1512
1643
 
1513
 
#: ProcessModel.cc:1224
 
1644
#: ProcessModel.cc:1422
1514
1645
#, kde-format
1515
1646
msgid "Memory usage: %1<br />"
1516
1647
msgstr "Úsáid chuimhne: %1<br />"
1517
1648
 
1518
 
#: ProcessModel.cc:1227
 
1649
#: ProcessModel.cc:1425
1519
1650
#, kde-format
1520
1651
msgid "RSS Memory usage: %1 out of %2  (%3 %)"
1521
1652
msgstr "Úsáid chuimhne RSS: %1 as %2  (%3 %)"
1522
1653
 
1523
 
#: ProcessModel.cc:1229
 
1654
#: ProcessModel.cc:1427
1524
1655
#, kde-format
1525
1656
msgid "RSS Memory usage: %1"
1526
1657
msgstr "Úsáid chuimhne RSS: %1"
1527
1658
 
1528
 
#: ProcessModel.cc:1235
 
1659
#: ProcessModel.cc:1433
 
1660
#, fuzzy
 
1661
#| msgid ""
 
1662
#| "<qt>Your system does not seem to have this information available to be "
 
1663
#| "read.</qt>"
1529
1664
msgid ""
1530
1665
"Your system does not seem to have this information available to be read."
1531
 
msgstr ""
1532
 
"Dealraíonn sé nach bhfuil an t-eolas seo ar fáil le léamh ar do chóras."
 
1666
msgstr "<qt>Dealraíonn sé nach bhfuil an t-eolas seo ar fáil le léamh.</qt>"
1533
1667
 
1534
 
#: ProcessModel.cc:1239
 
1668
#: ProcessModel.cc:1437
1535
1669
#, kde-format
1536
1670
msgid "Shared library memory usage: %1 out of %2  (%3 %)"
1537
1671
msgstr "Úsáid chuimhne comhleabharlainne: %1 as %2  (%3 %)"
1538
1672
 
1539
 
#: ProcessModel.cc:1241
 
1673
#: ProcessModel.cc:1439
1540
1674
#, kde-format
1541
1675
msgid "Shared library memory usage: %1"
1542
1676
msgstr "Úsáid chuimhne comhleabharlainne: %1"
1543
1677
 
1544
 
#: ProcessModel.cc:1249
 
1678
#: ProcessModel.cc:1447
1545
1679
#, kde-format
1546
1680
msgid ""
1547
1681
"Characters read: %1 (%2 KiB/s)<br>Characters written: %3 (%4 KiB/s)<br>Read "
1549
1683
"9 (%10 KiB/s)<br>Actual bytes written: %11 (%12 KiB/s)"
1550
1684
msgstr ""
1551
1685
 
1552
 
#: ProcessModel.cc:1504
 
1686
#: ProcessModel.cc:1712
1553
1687
msgctxt "process heading"
1554
1688
msgid "Name"
1555
1689
msgstr "Ainm"
1556
1690
 
1557
 
#: ProcessModel.cc:1505
 
1691
#: ProcessModel.cc:1713
 
1692
#, fuzzy
 
1693
#| msgctxt "process heading"
 
1694
#| msgid "User Name"
1558
1695
msgctxt "process heading"
1559
1696
msgid "Username"
1560
 
msgstr "Úsáideoir"
 
1697
msgstr "Ainm Úsáideora"
1561
1698
 
1562
 
#: ProcessModel.cc:1506
 
1699
#: ProcessModel.cc:1714
1563
1700
msgctxt "process heading"
1564
1701
msgid "PID"
1565
1702
msgstr "PID"
1566
1703
 
1567
 
#: ProcessModel.cc:1507
 
1704
#: ProcessModel.cc:1715
1568
1705
msgctxt "process heading"
1569
1706
msgid "TTY"
1570
1707
msgstr "TTY"
1571
1708
 
1572
 
#: ProcessModel.cc:1508
 
1709
#: ProcessModel.cc:1716
1573
1710
msgctxt "process heading"
1574
1711
msgid "Niceness"
1575
1712
msgstr "Tosaíocht"
1576
1713
 
1577
 
#: ProcessModel.cc:1510
 
1714
#: ProcessModel.cc:1718
1578
1715
#, no-c-format
1579
1716
msgctxt "process heading"
1580
1717
msgid "CPU %"
1581
1718
msgstr "LAP %"
1582
1719
 
1583
 
#: ProcessModel.cc:1511
 
1720
#: ProcessModel.cc:1719
 
1721
#, fuzzy
 
1722
#| msgctxt "process heading"
 
1723
#| msgid "CPU %"
 
1724
msgctxt "process heading"
 
1725
msgid "CPU Time"
 
1726
msgstr "LAP %"
 
1727
 
 
1728
#: ProcessModel.cc:1720
1584
1729
msgctxt "process heading"
1585
1730
msgid "IO Read"
1586
1731
msgstr ""
1587
1732
 
1588
 
#: ProcessModel.cc:1512
 
1733
#: ProcessModel.cc:1721
1589
1734
msgctxt "process heading"
1590
1735
msgid "IO Write"
1591
1736
msgstr ""
1592
1737
 
1593
 
#: ProcessModel.cc:1513
 
1738
#: ProcessModel.cc:1722
1594
1739
msgctxt "process heading"
1595
1740
msgid "Virtual Size"
1596
1741
msgstr "Méid Fhíorúil"
1597
1742
 
1598
 
#: ProcessModel.cc:1514
 
1743
#: ProcessModel.cc:1723
1599
1744
msgctxt "process heading"
1600
1745
msgid "Memory"
1601
1746
msgstr "Cuimhne"
1602
1747
 
1603
 
#: ProcessModel.cc:1515
 
1748
#: ProcessModel.cc:1724
1604
1749
msgctxt "process heading"
1605
1750
msgid "Shared Mem"
1606
1751
msgstr "Comhchuimhne"
1607
1752
 
1608
 
#: ProcessModel.cc:1516
 
1753
#: ProcessModel.cc:1725
1609
1754
msgctxt "process heading"
1610
1755
msgid "Command"
1611
1756
msgstr "Ordú"
1612
1757
 
1613
 
#: ProcessModel.cc:1518
 
1758
#: ProcessModel.cc:1727
 
1759
#, fuzzy
 
1760
#| msgctxt "process heading"
 
1761
#| msgid "Memory"
 
1762
msgctxt "process heading"
 
1763
msgid "X11 Memory"
 
1764
msgstr "Cuimhne"
 
1765
 
 
1766
#: ProcessModel.cc:1728
1614
1767
msgctxt "process heading"
1615
1768
msgid "Window Title"
1616
1769
msgstr "Teideal na Fuinneoige"
1617
1770
 
1618
 
#: ProcessModel.cc:1634
 
1771
#: ProcessModel.cc:1846
1619
1772
#, kde-format
1620
1773
msgid "%1 K"
1621
1774
msgstr "%1 k"
1622
1775
 
1623
 
#: ProcessModel.cc:1635
 
1776
#: ProcessModel.cc:1847
1624
1777
#, kde-format
1625
1778
msgid "%1 M"
1626
1779
msgstr "%1 M"
1627
1780
 
1628
 
#: ProcessModel.cc:1636
 
1781
#: ProcessModel.cc:1848
1629
1782
#, kde-format
1630
1783
msgid "%1 G"
1631
1784
msgstr "%1 G"
1632
1785
 
1633
 
#: ProcessModel.cc:1637
 
1786
#: ProcessModel.cc:1849
1634
1787
#, kde-format
1635
1788
msgid "%1%"
1636
1789
msgstr "%1%"
1637
1790
 
1638
1791
#: ReniceDlg.cc:39
1639
 
msgid "Renice Process"
1640
 
msgstr "Athraigh Tosaíocht an Phróisis"
 
1792
#, fuzzy
 
1793
#| msgid "Low Priority"
 
1794
msgid "Set Priority"
 
1795
msgstr "Tosaíocht Íseal"
 
1796
 
 
1797
#: ReniceDlg.cc:70
 
1798
msgctxt "Scheduler"
 
1799
msgid "Interactive"
 
1800
msgstr ""
 
1801
 
 
1802
#, fuzzy
 
1803
#~| msgid "Kill Process"
 
1804
#~| msgid_plural "Kill Processes"
 
1805
#~ msgid "End process"
 
1806
#~ msgid_plural "End %1 processes"
 
1807
#~ msgstr[0] "Maraigh Próiseas"
 
1808
#~ msgstr[1] "Maraigh Próisis"
 
1809
#~ msgstr[2] "Maraigh Próisis"
 
1810
#~ msgstr[3] "Maraigh Próisis"
 
1811
#~ msgstr[4] "Maraigh Próisis"
 
1812
 
 
1813
#~ msgid "Scheduler priority: %1"
 
1814
#~ msgstr "Tosaíocht sceidealóra: %1"
1641
1815
 
1642
1816
#~ msgid "Monitoring I/O for %1 (%2)"
1643
1817
#~ msgstr "I/A á mhonatóireacht le haghaidh %1 (%2)"
1665
1839
#~ msgid "&Detach"
1666
1840
#~ msgstr "&Dícheangail"
1667
1841
 
 
1842
#, fuzzy
 
1843
#~| msgid ""
 
1844
#~| "<br/><i><font color=\"gray\">Failed to attach to process %1</font></"
 
1845
#~| "i><br/>"
 
1846
#~ msgid ""
 
1847
#~ "<br/><i><font color=\"gray\">Failed to attach to process %1.</font></"
 
1848
#~ "i><br/>"
 
1849
#~ msgstr ""
 
1850
#~ "<br/><i><font color=\"gray\">Níorbh fhéidir ceangal le próiseas %1</"
 
1851
#~ "font></i><br/>"
 
1852
 
 
1853
#, fuzzy
 
1854
#~| msgid "Monitor Input && Output..."
 
1855
#~ msgid "Monitor Input && Output"
 
1856
#~ msgstr "Déan Monatóireacht ar Ionchur agus Aschur..."
 
1857
 
 
1858
#, fuzzy
 
1859
#~| msgid "Kill Process"
 
1860
#~| msgid_plural "Kill Processes"
 
1861
#~ msgid "Kill Process..."
 
1862
#~ msgid_plural "Kill Processes..."
 
1863
#~ msgstr[0] "Maraigh Próiseas"
 
1864
#~ msgstr[1] "Maraigh Próisis"
 
1865
#~ msgstr[2] "Maraigh Próisis"
 
1866
#~ msgstr[3] "Maraigh Próisis"
 
1867
#~ msgstr[4] "Maraigh Próisis"
 
1868
 
 
1869
#~ msgid "Kill Process"
 
1870
#~ msgid_plural "Kill Processes"
 
1871
#~ msgstr[0] "Maraigh Próiseas"
 
1872
#~ msgstr[1] "Maraigh Próisis"
 
1873
#~ msgstr[2] "Maraigh Próisis"
 
1874
#~ msgstr[3] "Maraigh Próisis"
 
1875
#~ msgstr[4] "Maraigh Próisis"
 
1876
 
 
1877
#~ msgid "Kill"
 
1878
#~ msgstr "Maraigh"
 
1879
 
1668
1880
#~ msgid ""
1669
1881
#~ "Interpret output as containing VT100 commands. For console-based programs."
1670
1882
#~ msgstr ""
1710
1922
#~ msgid "Stop monitoring the process and allow the process to resume running."
1711
1923
#~ msgstr "Stad monatóireacht an phróisis agus ceadaigh dó tosú arís."
1712
1924
 
 
1925
#~ msgid "Renice Process"
 
1926
#~ msgstr "Athraigh Tosaíocht an Phróisis"
 
1927
 
1713
1928
#~ msgid "No."
1714
1929
#~ msgstr "Uimh."
1715
1930
 
 
1931
#, fuzzy
 
1932
#~| msgid "Could not find kdesu executable"
 
1933
#~ msgid "Could not find kdesu executable."
 
1934
#~ msgstr "Níorbh fhéidir clár inrite kdesu a aimsiú"
 
1935
 
1716
1936
#~ msgid ""
1717
1937
#~ "Could not find setscheduler executable.  This should have been installed "
1718
1938
#~ "alongside system monitor."
1720
1940
#~ "Níorbh fhéidir clár inrite setscheduler a aimsiú. Ba chóir dó a bheith "
1721
1941
#~ "suiteáilte in éineacht le monatóir an chórais."
1722
1942
 
 
1943
#, fuzzy
 
1944
#~| msgid ""
 
1945
#~| "You do not have the permission to renice the process and there was a "
 
1946
#~| "problem trying to run as root"
 
1947
#~ msgid ""
 
1948
#~ "You do not have the permission to renice the process and there was a "
 
1949
#~ "problem trying to run as root."
 
1950
#~ msgstr ""
 
1951
#~ "Níl go leor ceadanna agat tosaíocht an phróisis a athrú, agus bhí fadhb "
 
1952
#~ "ann nuair a baineadh triail as é a dhéanamh mar fhorúsáideoir"
 
1953
 
 
1954
#, fuzzy
 
1955
#~| msgid ""
 
1956
#~| "You do not have the permission to set the I/O priority and there was a "
 
1957
#~| "problem trying to run as root"
 
1958
#~ msgid ""
 
1959
#~ "You do not have the permission to set the I/O priority and there was a "
 
1960
#~ "problem trying to run as root."
 
1961
#~ msgstr ""
 
1962
#~ "Níl go leor ceadanna agat chun an tosaíocht I/A a shocrú, agus bhí fadhb "
 
1963
#~ "ann nuair a baineadh triail as é a dhéanamh mar fhorúsáideoir"
 
1964
 
1723
1965
#~ msgid "Form"
1724
1966
#~ msgstr "Foirm"
1725
1967