16
16
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
19
#: ksysguardprocesslist.cpp:157 ksysguardprocesslist.cpp:402
20
msgid "Renice Process..."
21
msgid_plural "Renice Processes..."
22
msgstr[0] "Athraigh Tosaíocht an Phróisis..."
23
msgstr[1] "Athraigh Tosaíocht na bPróiseas..."
24
msgstr[2] "Athraigh Tosaíocht na bPróiseas..."
25
msgstr[3] "Athraigh Tosaíocht na bPróiseas..."
26
msgstr[4] "Athraigh Tosaíocht na bPróiseas..."
19
#: ksysguardprocesslist.cpp:158 ksysguardprocesslist.cpp:410
21
#| msgid "Low Priority"
22
msgid "Set Priority..."
23
msgid_plural "Set Priority..."
24
msgstr[0] "Tosaíocht Íseal"
25
msgstr[1] "Tosaíocht Íseal"
26
msgstr[2] "Tosaíocht Íseal"
27
msgstr[3] "Tosaíocht Íseal"
28
msgstr[4] "Tosaíocht Íseal"
28
#: ksysguardprocesslist.cpp:159 ksysguardprocesslist.cpp:483
30
#: ksysguardprocesslist.cpp:160 ksysguardprocesslist.cpp:491
29
31
msgid "Jump to Parent Process"
30
32
msgstr "Léim go dtí an Máthairphróiseas"
32
#: ksysguardprocesslist.cpp:161
34
#: ksysguardprocesslist.cpp:162
33
35
msgid "Jump to Process Debugging This One"
34
36
msgstr "Léim go dtí an próiseas atá ag dífhabhtú an ceann seo"
36
#: ksysguardprocesslist.cpp:162
38
#: ksysguardprocesslist.cpp:163
37
39
msgid "Show Application Window"
38
40
msgstr "Taispeáin Fuinneog an Fheidhmchláir"
40
#: ksysguardprocesslist.cpp:163
42
#: ksysguardprocesslist.cpp:164
41
43
msgid "Resume Stopped Process"
42
44
msgstr "Atosaigh Próiseas Stoptha"
44
#: ksysguardprocesslist.cpp:164
45
msgid "Kill Process..."
46
msgid_plural "Kill Processes..."
47
msgstr[0] "Maraigh Próiseas..."
48
msgstr[1] "Maraigh Próisis..."
49
msgstr[2] "Maraigh Próisis..."
50
msgstr[3] "Maraigh Próisis..."
51
msgstr[4] "Maraigh Próisis..."
46
#: ksysguardprocesslist.cpp:165
48
#| msgid "Renice Process..."
49
#| msgid_plural "Renice Processes..."
50
msgid "End Process..."
51
msgid_plural "End Processes..."
52
msgstr[0] "Athraigh Tosaíocht an Phróisis..."
53
msgstr[1] "Athraigh Tosaíocht na bPróiseas..."
54
msgstr[2] "Athraigh Tosaíocht na bPróiseas..."
55
msgstr[3] "Athraigh Tosaíocht na bPróiseas..."
56
msgstr[4] "Athraigh Tosaíocht na bPróiseas..."
53
#: ksysguardprocesslist.cpp:168
58
#: ksysguardprocesslist.cpp:169
54
59
msgid "Suspend (STOP)"
55
60
msgstr "Cuir ar Fionraí (STOP)"
57
#: ksysguardprocesslist.cpp:169
62
#: ksysguardprocesslist.cpp:170
58
63
msgid "Continue (CONT)"
59
64
msgstr "Lean (CONT)"
62
#: ksysguardprocesslist.cpp:170
67
#: ksysguardprocesslist.cpp:171
63
68
msgid "Hangup (HUP)"
64
69
msgstr "Croch (HUP)"
66
#: ksysguardprocesslist.cpp:171
71
#: ksysguardprocesslist.cpp:172
67
72
msgid "Interrupt (INT)"
68
73
msgstr "Bris Isteach (INT)"
70
#: ksysguardprocesslist.cpp:172
75
#: ksysguardprocesslist.cpp:173
71
76
msgid "Terminate (TERM)"
72
77
msgstr "Críochnaigh (TERM)"
74
#: ksysguardprocesslist.cpp:173
79
#: ksysguardprocesslist.cpp:174
75
80
msgid "Kill (KILL)"
76
81
msgstr "Maraigh (KILL)"
78
#: ksysguardprocesslist.cpp:174
83
#: ksysguardprocesslist.cpp:175
79
84
msgid "User 1 (USR1)"
80
85
msgstr "Úsáideoir 1 (USR1)"
82
#: ksysguardprocesslist.cpp:175
87
#: ksysguardprocesslist.cpp:176
83
88
msgid "User 2 (USR2)"
84
89
msgstr "Úsáideoir 2 (USR2)"
86
#: ksysguardprocesslist.cpp:178
91
#: ksysguardprocesslist.cpp:179
93
#| msgid "Quick search"
87
94
msgid "Focus on Quick Search"
88
msgstr "Fócas ar Mhearchuardach"
90
#: ksysguardprocesslist.cpp:403
92
msgid_plural "Kill Processes"
93
msgstr[0] "Maraigh Próiseas"
94
msgstr[1] "Maraigh Próisis"
95
msgstr[2] "Maraigh Próisis"
96
msgstr[3] "Maraigh Próisis"
97
msgstr[4] "Maraigh Próisis"
99
#: ksysguardprocesslist.cpp:428
95
msgstr "Mearchuardach"
97
#: ksysguardprocesslist.cpp:332
99
"<qt>End the selected process. Warning - you may lose unsaved work.<br>Right "
100
"click on a process to send other signals.<br>See What's This for technical "
101
"information.<br>To target a specific window to kill, press ctrl+alt+esc at "
105
#: ksysguardprocesslist.cpp:411 ksysguardprocesslist.cpp:1249
107
#| msgid "Own Processes"
109
msgid_plural "End Processes"
110
msgstr[0] "Do Phróisis Féin"
111
msgstr[1] "Do Phróisis Féin"
112
msgstr[2] "Do Phróisis Féin"
113
msgstr[3] "Do Phróisis Féin"
114
msgstr[4] "Do Phróisis Féin"
116
#: ksysguardprocesslist.cpp:436
100
117
msgid "Send Signal"
101
118
msgstr "Seol Comhartha"
103
#: ksysguardprocesslist.cpp:448
120
#: ksysguardprocesslist.cpp:456
105
122
msgid "Jump to Parent Process (%1)"
106
123
msgstr "Léim go dtí an Máthairphróiseas (%1)"
108
#: ksysguardprocesslist.cpp:578
125
#: ksysguardprocesslist.cpp:586
110
127
msgid "Hide Column '%1'"
111
128
msgstr "Folaigh Colún '%1'"
113
#: ksysguardprocesslist.cpp:591
130
#: ksysguardprocesslist.cpp:603
115
132
msgid "Show Column '%1'"
116
133
msgstr "Taispeáin Colún '%1'"
118
#: ksysguardprocesslist.cpp:618
135
#: ksysguardprocesslist.cpp:630
119
136
msgid "Display Units"
120
137
msgstr "Taispeáin Aonaid"
122
#: ksysguardprocesslist.cpp:621
139
#: ksysguardprocesslist.cpp:633
123
142
msgid "Kilobytes per second"
124
msgstr "Cilibhearta sa soicind"
126
#: ksysguardprocesslist.cpp:621
145
#: ksysguardprocesslist.cpp:633
127
146
msgid "Kilobytes"
128
147
msgstr "Cilibhearta"
130
#: ksysguardprocesslist.cpp:626
149
#: ksysguardprocesslist.cpp:638
131
152
msgid "Megabytes per second"
132
msgstr "Meigibhearta sa soicind"
153
msgstr "Meigibhearta"
134
#: ksysguardprocesslist.cpp:626
155
#: ksysguardprocesslist.cpp:638
135
156
msgid "Megabytes"
136
157
msgstr "Meigibhearta"
138
#: ksysguardprocesslist.cpp:631
159
#: ksysguardprocesslist.cpp:643
139
162
msgid "Gigabytes per second"
140
msgstr "Gigibhearta sa soicind"
142
#: ksysguardprocesslist.cpp:631
165
#: ksysguardprocesslist.cpp:643
143
166
msgid "Gigabytes"
144
167
msgstr "Gigibhearta"
146
#: ksysguardprocesslist.cpp:640
169
#: ksysguardprocesslist.cpp:652
147
170
msgid "Percentage"
148
171
msgstr "Céatadán"
150
#: ksysguardprocesslist.cpp:666
173
#: ksysguardprocesslist.cpp:678
151
174
msgid "Display command line options"
152
175
msgstr "Taispeáin roghanna líne na n-orduithe"
154
#: ksysguardprocesslist.cpp:673
177
#: ksysguardprocesslist.cpp:685
155
178
msgid "Divide CPU usage by number of CPUs"
156
179
msgstr "Roinn úsáid an LAP ar líon na LAPanna"
158
#: ksysguardprocesslist.cpp:680
181
#: ksysguardprocesslist.cpp:692
183
#| msgid "Display command line options"
159
184
msgid "Displayed Information"
160
msgstr "Faisnéis Taispeánta"
185
msgstr "Taispeáin roghanna líne na n-orduithe"
162
#: ksysguardprocesslist.cpp:683
187
#: ksysguardprocesslist.cpp:695
163
188
msgid "Characters read/written"
166
#: ksysguardprocesslist.cpp:688
191
#: ksysguardprocesslist.cpp:700
167
192
msgid "Number of Read/Write operations"
170
#: ksysguardprocesslist.cpp:693
195
#: ksysguardprocesslist.cpp:705
171
196
msgid "Bytes actually read/written"
174
#: ksysguardprocesslist.cpp:699
199
#: ksysguardprocesslist.cpp:711
175
200
msgid "Show I/O rate"
178
#: ksysguardprocesslist.cpp:726
203
#: ksysguardprocesslist.cpp:738
179
204
msgid "Show Tooltips"
180
205
msgstr "Taispeáin Leideanna Uirlisí"
182
#: ksysguardprocesslist.cpp:972
207
#: ksysguardprocesslist.cpp:993
210
#| "You do not have the permission to kill the process and there was a "
211
#| "problem trying to run as root"
185
213
"You do not have the permission to renice the process and there was a problem "
186
214
"trying to run as root. Error %1 %2"
188
"Níl go leor ceadanna agat chun tosaíocht an phróisis a athrú agus bhí fadhb "
189
"ann nuair a baineadh triail as é a dhéanamh mar fhorúsáideoir. Earráid %1 %2"
216
"Níl go leor ceadanna agat chun an próiseas a mharú, agus bhí fadhb ann nuair "
217
"a baineadh triail as é a dhéanamh mar fhorúsáideoir"
191
#: ksysguardprocesslist.cpp:998 ksysguardprocesslist.cpp:1217
219
#: ksysguardprocesslist.cpp:1019 ksysguardprocesslist.cpp:1238
192
220
msgid "You must select a process first."
193
221
msgstr "Caithfidh tú próiseas a roghnú ar dtús."
195
#: ksysguardprocesslist.cpp:1078
223
#: ksysguardprocesslist.cpp:1099
197
225
"You do not have sufficient privileges to change the CPU scheduler. Aborting."
198
226
msgstr "Níl go leor ceadanna agat chun sceidealóir an LAP a athrú. Á thobscor."
200
#: ksysguardprocesslist.cpp:1087
228
#: ksysguardprocesslist.cpp:1108
231
#| "You do not have sufficient privileges to change the CPU priority. Aborting"
202
233
"You do not have sufficient privileges to change the CPU priority. Aborting."
203
msgstr "Níl go leor ceadanna agat chun tosaíocht an LAP a athrú. Á thobscor."
234
msgstr "Níl go leor ceadanna agat chun tosaíocht an LAP a athrú. Á thobscor"
205
#: ksysguardprocesslist.cpp:1094
236
#: ksysguardprocesslist.cpp:1115
239
#| "You do not have sufficient privileges to change the IO scheduler and "
240
#| "priority. Aborting"
207
242
"You do not have sufficient privileges to change the IO scheduler and "
208
243
"priority. Aborting."
210
245
"Níl go leor ceadanna agat chun sceidealóir agus tosaíocht I/A a athrú. Á "
213
#: ksysguardprocesslist.cpp:1131
248
#: ksysguardprocesslist.cpp:1152
251
#| "You do not have the permission to kill the process and there was a "
252
#| "problem trying to run as root"
216
254
"You do not have the permission to change the I/O priority of the process and "
217
255
"there was a problem trying to run as root. Error %1 %2"
257
"Níl go leor ceadanna agat chun an próiseas a mharú, agus bhí fadhb ann nuair "
258
"a baineadh triail as é a dhéanamh mar fhorúsáideoir"
220
#: ksysguardprocesslist.cpp:1163
260
#: ksysguardprocesslist.cpp:1184
263
#| "You do not have the permission to kill the process and there was a "
264
#| "problem trying to run as root"
223
266
"You do not have the permission to change the CPU Scheduler for the process "
224
267
"and there was a problem trying to run as root. Error %1 %2"
269
"Níl go leor ceadanna agat chun an próiseas a mharú, agus bhí fadhb ann nuair "
270
"a baineadh triail as é a dhéanamh mar fhorúsáideoir"
227
#: ksysguardprocesslist.cpp:1193
272
#: ksysguardprocesslist.cpp:1214
275
#| "You do not have the permission to kill the process and there was a "
276
#| "problem trying to run as root"
230
278
"You do not have the permission to kill the process and there was a problem "
231
279
"trying to run as root. Error %1 %2"
233
281
"Níl go leor ceadanna agat chun an próiseas a mharú, agus bhí fadhb ann nuair "
234
"a baineadh triail as é a dhéanamh mar fhorúsáideoir. Earráid %1 %2"
236
#: ksysguardprocesslist.cpp:1223
238
msgid "Are you sure you want to kill this process?"
239
msgid_plural "Are you sure you want to kill these %1 processes?"
240
msgstr[0] "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an próiseas seo a mharú?"
241
msgstr[1] "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an dá phróiseas seo a mharú?"
242
msgstr[2] "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat na %1 phróiseas seo a mharú?"
243
msgstr[3] "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat na %1 bpróiseas seo a mharú?"
244
msgstr[4] "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat na %1 próiseas seo a mharú?"
246
#: ksysguardprocesslist.cpp:1228
249
msgid_plural "Kill %1 processes"
250
msgstr[0] "Maraigh Próiseas"
251
msgstr[1] "Maraigh %1 Phróiseas"
252
msgstr[2] "Maraigh %1 Phróiseas"
253
msgstr[3] "Maraigh %1 bPróiseas"
254
msgstr[4] "Maraigh %1 Próiseas"
256
#: ksysguardprocesslist.cpp:1229
260
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:33
261
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnKillProcess)
262
#: rc.cpp:3 rc.cpp:216
282
"a baineadh triail as é a dhéanamh mar fhorúsáideoir"
284
#: ksysguardprocesslist.cpp:1244
286
#| msgid "Do you want to kill the selected process?"
287
#| msgid_plural "Do you want to kill the %1 selected processes?"
264
"Send a SIGTERM signal to the selected process.\n"
265
"See What's This for more information.\n"
266
"Right click on a process to send other signals."
289
"Are you sure you want to end this process? Any unsaved work may be lost."
291
"Are you sure you want to end these %1 processes? Any unsaved work may be "
293
msgstr[0] "An bhfuil fonn ort an próiseas roghnaithe a mharú?"
294
msgstr[1] "An bhfuil fonn ort an dá phróiseas roghnaithe a mharú?"
295
msgstr[2] "An bhfuil fonn ort na %1 phróiseas roghnaithe a mharú?"
296
msgstr[3] "An bhfuil fonn ort na %1 bpróiseas roghnaithe a mharú?"
297
msgstr[4] "An bhfuil fonn ort na %1 próiseas roghnaithe a mharú?"
299
#: ksysguardprocesslist.cpp:1250
269
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:41
303
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:39
270
304
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnKillProcess)
271
#: rc.cpp:8 rc.cpp:221
305
#: rc.cpp:3 rc.cpp:211
308
#| "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
310
#| "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
311
#| "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
312
#| "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
313
#| "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
314
#| "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
315
#| "weight:600;\">Idle Scheduling</span></p>\n"
316
#| "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
317
#| "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">A program running with "
318
#| "<span style=\" font-weight:600;\">Idle</span> I/O priority will only get "
319
#| "disk time when no other program has asked for disk I/O for a defined "
320
#| "grace period. The impact of <span style=\" font-weight:600;\">Idle</span> "
321
#| "I/O processes on normal system activity should be zero. Priority is not "
322
#| "applicable to this scheduling class.</p></body></html>"
273
324
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
274
325
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
975
1079
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCpuHigh)
976
1080
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:471
977
1081
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIOHigh)
978
#: rc.cpp:207 rc.cpp:213 rc.cpp:420 rc.cpp:426
1082
#: rc.cpp:202 rc.cpp:208 rc.cpp:410 rc.cpp:416
979
1083
msgid "High Priority"
980
1084
msgstr "Tosaíocht Ard"
985
"Script error: There needs to be exactly one argument to setHtml(), but there "
988
"Script error: There needs to be exactly one argument to setHtml(), but there "
991
"Earráid sa script: Ní mór argóint amháin a thabhairt do setHtml(), ach bhí %"
994
"Earráid sa script: Ní mór argóint amháin a thabhairt do setHtml(), ach bhí %"
997
"Earráid sa script: Ní mór argóint amháin a thabhairt do setHtml(), ach bhí %"
1000
"Earráid sa script: Ní mór argóint amháin a thabhairt do setHtml(), ach bhí %"
1003
"Earráid sa script: Ní mór argóint amháin a thabhairt do setHtml(), ach bhí %"
1007
msgid "Script error: Argument to setHtml() was not a string"
1010
#: scripting.cpp:107
1013
"Script error: There needs to be exactly one argument to fileExists(), but "
1016
"Script error: There needs to be exactly one argument to fileExists(), but "
1019
"Earráid sa script: Ní mór argóint amháin a thabhairt do fileExists(), ach "
1020
"bhí %1 argóint ann."
1022
"Earráid sa script: Ní mór argóint amháin a thabhairt do fileExists(), ach "
1023
"bhí %1 argóint ann."
1025
"Earráid sa script: Ní mór argóint amháin a thabhairt do fileExists(), ach "
1026
"bhí %1 argóint ann."
1028
"Earráid sa script: Ní mór argóint amháin a thabhairt do fileExists(), ach "
1029
"bhí %1 n-argóint ann."
1031
"Earráid sa script: Ní mór argóint amháin a thabhairt do fileExists(), ach "
1032
"bhí %1 argóint ann."
1034
#: scripting.cpp:112
1035
msgid "Script error: Argument to fileExists() was not a string"
1038
#: scripting.cpp:122
1041
"Script error: There needs to be exactly one argument to readFile(), but "
1044
"Script error: There needs to be exactly one argument to readFile(), but "
1047
"Earráid sa script: Ní mór argóint amháin a thabhairt do readFile(), ach bhí %"
1050
"Earráid sa script: Ní mór argóint amháin a thabhairt do readFile(), ach bhí %"
1053
"Earráid sa script: Ní mór argóint amháin a thabhairt do readFile(), ach bhí %"
1056
"Earráid sa script: Ní mór argóint amháin a thabhairt do readFile(), ach bhí %"
1059
"Earráid sa script: Ní mór argóint amháin a thabhairt do readFile(), ach bhí %"
1062
#: scripting.cpp:126
1063
msgid "Script error: Argument to readFile() was not a string"
1066
#: scripting.cpp:188
1068
msgid "Could not read script '%1'. Error %2"
1071
#: ProcessModel.cc:408
1086
#: ProcessModel.cc:539
1088
#| msgid "- Process is doing some work"
1072
1089
msgid "- Process is doing some work."
1073
msgstr "- Tá an próiseas ag déanamh oibre."
1090
msgstr "- Tá an próiseas ag déanamh oibre"
1075
#: ProcessModel.cc:410
1092
#: ProcessModel.cc:541
1094
#| msgid "- Process is waiting for something to happen"
1076
1095
msgid "- Process is waiting for something to happen."
1077
msgstr "- Tá an próiseas ag feitheamh le rud éigin a tharlú."
1096
msgstr "- Tá an próiseas ag feitheamh le rud éigin a tharlú"
1079
#: ProcessModel.cc:412
1098
#: ProcessModel.cc:543
1101
#| "- Process has been stopped. It will not respond to user input at the "
1081
1104
"- Process has been stopped. It will not respond to user input at the moment."
1083
1106
"- Stadadh an próiseas. Ní thabharfaidh sé freagra ar ionchur ón úsáideoir "
1086
#: ProcessModel.cc:414
1109
#: ProcessModel.cc:545
1112
#| "- Process has finished and is now dead, but the parent process has not "
1088
1115
"- Process has finished and is now dead, but the parent process has not "
1091
1118
"- Tá an próiseas críochnaithe agus tá sé marbh anois, ach níor glanadh an "
1094
#: ProcessModel.cc:717
1121
#: ProcessModel.cc:879
1123
#| msgid "The process name"
1095
1124
msgid "The process name."
1096
msgstr "Ainm an phróisis."
1125
msgstr "Ainm an phróisis"
1098
#: ProcessModel.cc:719
1127
#: ProcessModel.cc:881
1129
#| msgid "The user that owns this process"
1099
1130
msgid "The user who owns this process."
1100
msgstr "Úinéir an phróisis."
1131
msgstr "Úinéir an phróisis"
1102
#: ProcessModel.cc:721
1133
#: ProcessModel.cc:883
1135
#| msgid "The controlling terminal that this process is running on."
1103
1136
msgid "The controlling terminal on which this process is running."
1104
1137
msgstr "Teirminéal rialaithe a bhfuil an próiseas seo ag rith ann."
1106
#: ProcessModel.cc:723
1139
#: ProcessModel.cc:885
1142
#| "The priority that this process is being run with. Ranges from 19 (very "
1143
#| "nice, least priority) to -19 (top priority)"
1108
"The priority with which this process is being run. Ranges from 19 (very "
1109
"nice, least priority) to -19 (top priority)."
1145
"The priority with which this process is being run. For the normal scheduler, "
1146
"this ranges from 19 (very nice, least priority) to -19 (top priority)."
1111
1148
"Tosaíocht a bhfuil an próiseas seo ag rith léi. Ritheann sé ó 19 (an-deas, "
1112
"tosaíocht is ísle) go -19 (tosaíocht is airde)."
1149
"tosaíocht is ísle) go -19 (tosaíocht is airde)"
1114
#: ProcessModel.cc:726
1151
#: ProcessModel.cc:888
1115
1152
msgid "The current CPU usage of the process."
1116
1153
msgstr "Úsáid LAP an phróisis."
1118
#: ProcessModel.cc:731
1155
#: ProcessModel.cc:893
1121
1158
"The current total CPU usage of the process, divided by the %1 processor core "
1153
1196
"cuimhne ghrafach, comhaid ar an diosca, srl. san áireamh. Uimhir beagnach "
1154
1197
"gan bhrí é seo.</qt>"
1156
#: ProcessModel.cc:738
1199
#: ProcessModel.cc:901
1202
#| "<qt>This is the amount of real physical memory that this process is using "
1203
#| "by itself.<br>It does not include any swapped out memory, nor the code "
1204
#| "size of its shared libraries.<br>This is often the most useful figure to "
1205
#| "judge the memory use of a program.</qt>"
1158
1207
"<qt>This is the amount of real physical memory that this process is using by "
1159
"itself.<br>It does not include any swapped out memory, nor the code size of "
1160
"its shared libraries.<br>This is often the most useful figure to judge the "
1161
"memory use of a program.</qt>"
1208
"itself, and approximates the Private memory usage of the process.<br>It does "
1209
"not include any swapped out memory, nor the code size of its shared "
1210
"libraries.<br>This is often the most useful figure to judge the memory use "
1211
"of a program. See What's This for more information.</qt>"
1163
1213
"<qt>Seo é an méid cuimhne fhisicí á úsáid ag an bpróiseas féin.<br>Ní "
1164
1214
"chuireann sé cuimhne bhabhtála ná méid na gcomhleabharlann san áireamh."
1165
1215
"<br>Go minic seo é an luach is áisiúla más mian leat úsáid chuimhne de "
1166
1216
"ríomhchlár a mheas.</qt>"
1168
#: ProcessModel.cc:740
1218
#: ProcessModel.cc:903
1221
#| "<qt>This is the amount of real physical memory that this process's shared "
1222
#| "libraries are using.<br>This memory is shared among all processes that "
1223
#| "use this library</qt>"
1170
"<qt>This is the amount of real physical memory that this process's shared "
1171
"libraries are using.<br>This memory is shared among all processes that use "
1172
"this library.</qt>"
1225
"<qt>This is approximately the amount of real physical memory that this "
1226
"process's shared libraries are using.<br>This memory is shared among all "
1227
"processes that use this library.</qt>"
1174
1229
"<qt>Seo é an méid cuimhne fhisicí in úsáid ag na comhleabharlanna a "
1175
1230
"mbaineann an próiseas seo úsáid astu.<br>Tá an chuimhne seo comhroinnte idir "
1176
"na próisis go léir a bhaineann úsáid as an leabharlann seo.</qt>"
1231
"na próisis go léir a bhaineann úsáid as an leabharlann seo</qt>"
1178
#: ProcessModel.cc:742
1233
#: ProcessModel.cc:905
1235
#| msgid "<qt>The command with which this process was launched</qt>"
1179
1236
msgid "<qt>The command with which this process was launched.</qt>"
1180
msgstr "<qt>An t-ordú a úsáideadh chun an próiseas a thosú.</qt>"
1182
#: ProcessModel.cc:744
1237
msgstr "<qt>An t-ordú a úsáideadh chun an próiseas a thosú</qt>"
1239
#: ProcessModel.cc:907
1241
#| msgid "<qt>The title of any windows that this process is showing</qt>"
1242
msgid "<qt>The amount of pixmap memory that this process is using.</qt>"
1244
"<qt>Teideal ar aon fhuinneoga atá á dtaispeáint ag an bpróiseas seo</qt>"
1246
#: ProcessModel.cc:909
1248
#| msgid "<qt>The title of any windows that this process is showing</qt>"
1183
1249
msgid "<qt>The title of any windows that this process is showing.</qt>"
1185
"<qt>Teideal ar aon fhuinneoga atá á dtaispeáint ag an bpróiseas seo.</qt>"
1251
"<qt>Teideal ar aon fhuinneoga atá á dtaispeáint ag an bpróiseas seo</qt>"
1187
#: ProcessModel.cc:746
1253
#: ProcessModel.cc:911
1255
#| msgid "The unique Process ID that identifies this process"
1188
1256
msgid "The unique Process ID that identifies this process."
1189
msgstr "An tAitheantas Uathúil a bhaineann leis an bpróiseas seo."
1257
msgstr "An tAitheantas Uathúil a ainmníonn an próiseas seo"
1191
#: ProcessModel.cc:748
1259
#: ProcessModel.cc:913
1192
1260
msgid "The number of bytes read. See What's This for more information."
1195
#: ProcessModel.cc:750
1263
#: ProcessModel.cc:915
1196
1264
msgid "The number of bytes written. See What's This for more information."
1199
#: ProcessModel.cc:759
1267
#: ProcessModel.cc:924
1201
1269
"<qt><i>Technical information: </i>The kernel process name is a maximum of 8 "
1202
1270
"characters long, so the full command is examined. If the first word in the "