~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/gnome-system-monitor/oneiric-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ar.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Loic Minier
  • Date: 2005-08-26 18:38:24 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20050826183824-zh2978nxikpkfxyd
Tags: upstream-2.8.1
Import upstream version 2.8.1

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of procman.po to Arabic
 
2
# translation of procman.HEAD.ar.po to
 
3
# Arabic translation of procman.
 
4
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
5
# Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 
6
# Sayed Jaffer Al-Mosawi <mosawi@arabeyes.org>, 2002, 2004.
 
7
# Abdulaziz Al-Arfaj <alarfaj0@yahoo.com>, 2004.
 
8
#
 
9
#
 
10
msgid ""
 
11
msgstr ""
 
12
"Project-Id-Version: procman\n"
 
13
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
14
"POT-Creation-Date: 2004-11-24 16:57+0100\n"
 
15
"PO-Revision-Date: 2004-09-04 18:02+0300\n"
 
16
"Last-Translator: Abdulaziz Al-Arfaj <alarfaj0@yahoo.com>\n"
 
17
"Language-Team: Arabic <support@arabeyes.org>\n"
 
18
"MIME-Version: 1.0\n"
 
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
21
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
 
22
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && n<=10 ? 2 : "
 
23
"3\n"
 
24
"\n"
 
25
 
 
26
#: gnome-system-monitor.desktop.in.h:1 src/callbacks.c:152 src/interface.c:626
 
27
msgid "System Monitor"
 
28
msgstr "مراقب النّظام"
 
29
 
 
30
#: gnome-system-monitor.desktop.in.h:2
 
31
msgid "View current processes and monitor system state"
 
32
msgstr "عرض العمليات الحالية و مراقبة حالة النظام"
 
33
 
 
34
#: src/callbacks.c:125
 
35
msgid "Kevin Vandersloot"
 
36
msgstr "كفن فندرسلوت"
 
37
 
 
38
#: src/callbacks.c:126
 
39
msgid "Jorgen Scheibengruber - nicer devices treeview"
 
40
msgstr "يورغن شايبنغروبر - مشهد شجري أفضل"
 
41
 
 
42
#: src/callbacks.c:134
 
43
msgid "translator_credits"
 
44
msgstr ""
 
45
"عرفات المديني، تونس <lumina@silverpen.de>\n"
 
46
"عصام بايزيدي، الأردن "
 
47
 
 
48
#: src/callbacks.c:153
 
49
msgid "(C) 2001 Kevin Vandersloot"
 
50
msgstr "جميع الحقوق محفوظة كفن فندرسلوت (C) 2001"
 
51
 
 
52
#: src/callbacks.c:154
 
53
#, fuzzy
 
54
msgid "System resources monitor"
 
55
msgstr "مراقب الموارد"
 
56
 
 
57
#: src/favorites.c:344
 
58
msgid "No processes are currently hidden."
 
59
msgstr "لا عمليات مخفات حاليا."
 
60
 
 
61
#: src/favorites.c:364
 
62
msgid "Manage Hidden Processes"
 
63
msgstr "ادر العمليات المخفات"
 
64
 
 
65
#: src/favorites.c:388
 
66
msgid "_Hidden processes:"
 
67
msgstr "_العلميات المخفات:"
 
68
 
 
69
#: src/favorites.c:410
 
70
msgid "_Remove From List"
 
71
msgstr "_حذف من القائمة"
 
72
 
 
73
#: src/favorites.c:419 src/procdialogs.c:440
 
74
msgid "Note:"
 
75
msgstr "ملاحظة:"
 
76
 
 
77
#: src/favorites.c:420
 
78
msgid ""
 
79
"These are the processes you have chosen to hide. You can reshow a process by "
 
80
"removing it from this list."
 
81
msgstr ""
 
82
"هذه هي العمليات التي قررت إخفائها. يمكن إعادة إظهار عملية بحذفها من هذه "
 
83
"القائمة."
 
84
 
 
85
#: src/infoview.c:77
 
86
msgid "Process Info"
 
87
msgstr "معلومات العملية"
 
88
 
 
89
#: src/infoview.c:91
 
90
msgid "Command:"
 
91
msgstr "الأمر:"
 
92
 
 
93
#: src/infoview.c:95
 
94
msgid "Status:"
 
95
msgstr "الحالة:"
 
96
 
 
97
#: src/infoview.c:99
 
98
msgid "Priority:"
 
99
msgstr "الأولوية:"
 
100
 
 
101
#: src/infoview.c:123
 
102
msgid "Memory Usage"
 
103
msgstr "الذاكرة المستعملة"
 
104
 
 
105
#: src/infoview.c:137
 
106
msgid "Total:"
 
107
msgstr "المجموع:"
 
108
 
 
109
#: src/infoview.c:141
 
110
msgid "RSS:"
 
111
msgstr "محاكي الصدى (RSS):"
 
112
 
 
113
#: src/infoview.c:145
 
114
msgid "Shared:"
 
115
msgstr "مشترك:"
 
116
 
 
117
#: src/infoview.c:189
 
118
#, c-format
 
119
msgid "Very high - nice %d"
 
120
msgstr "مرتفع جدا - nice %d"
 
121
 
 
122
#: src/infoview.c:191
 
123
#, c-format
 
124
msgid "High - nice %d"
 
125
msgstr "مرتفع - nice %d"
 
126
 
 
127
#: src/infoview.c:193
 
128
#, c-format
 
129
msgid "Normal - nice %d"
 
130
msgstr "عادي - nice %d"
 
131
 
 
132
#: src/infoview.c:195
 
133
#, c-format
 
134
msgid "Low - nice %d"
 
135
msgstr "منخفض - nice %d"
 
136
 
 
137
#: src/infoview.c:197
 
138
#, c-format
 
139
msgid "Very low - nice %d"
 
140
msgstr "منخفض جدا - nice %d"
 
141
 
 
142
#: src/interface.c:55 src/interface.c:126
 
143
msgid "_Change Priority..."
 
144
msgstr "_تغيير الأولوية..."
 
145
 
 
146
#: src/interface.c:55 src/interface.c:126
 
147
msgid "Change the importance (nice value) of a process"
 
148
msgstr "تغيير مستوى أهمية عملية (قيمة nice)"
 
149
 
 
150
#: src/interface.c:60 src/interface.c:137 src/procdialogs.c:158
 
151
msgid "_Hide Process"
 
152
msgstr "إ_خفاء العملية"
 
153
 
 
154
#: src/interface.c:60 src/interface.c:137
 
155
msgid "Hide a process"
 
156
msgstr "إخفاء عملية"
 
157
 
 
158
#: src/interface.c:66 src/interface.c:231
 
159
msgid "End _Process"
 
160
msgstr "إ_نهاء العملية"
 
161
 
 
162
#: src/interface.c:66
 
163
msgid "Force a process to finish."
 
164
msgstr "إجبار عملية على الإنتهاء."
 
165
 
 
166
#: src/interface.c:71 src/interface.c:148 src/procdialogs.c:220
 
167
#: src/procdialogs.c:984
 
168
msgid "_Kill Process"
 
169
msgstr "_قتل العملية"
 
170
 
 
171
#: src/interface.c:71
 
172
msgid "Force a process to finish now."
 
173
msgstr "إجبار عملية على الإنتهاء الآن."
 
174
 
 
175
#: src/interface.c:77
 
176
msgid "_Hidden Processes"
 
177
msgstr "_علميات مخفية"
 
178
 
 
179
#: src/interface.c:78
 
180
msgid "View and edit your list of hidden processes"
 
181
msgstr "إعرض و حرر قائمتك للعمليات المخفية"
 
182
 
 
183
#: src/interface.c:89 src/interface.c:131
 
184
msgid "_Memory Maps"
 
185
msgstr "_خرائط الذاكرة"
 
186
 
 
187
#: src/interface.c:89 src/interface.c:131
 
188
msgid "View the memory maps associated with a process"
 
189
msgstr "عرض خرائط الذاكرة المرافقة للعملية"
 
190
 
 
191
#: src/interface.c:95
 
192
msgid "Process _Dependencies"
 
193
msgstr "متعلقات الع_ملية"
 
194
 
 
195
#: src/interface.c:95
 
196
msgid "Display a tree showing process dependencies"
 
197
msgstr "عرض شجرة تظهر متعلفات العملية"
 
198
 
 
199
#: src/interface.c:100
 
200
msgid "_Threads"
 
201
msgstr "ت_شعبات"
 
202
 
 
203
#: src/interface.c:100
 
204
msgid "Display threads (subprocesses)"
 
205
msgstr "عرض التشعبات (العمليات المحوية)"
 
206
 
 
207
#: src/interface.c:143 src/procdialogs.c:225 src/procdialogs.c:988
 
208
msgid "_End Process"
 
209
msgstr "إ_نهاء عملية"
 
210
 
 
211
#: src/interface.c:143
 
212
msgid "Force a process to finish"
 
213
msgstr "إجبار عملية على الإنتهاء."
 
214
 
 
215
#: src/interface.c:148
 
216
msgid "Force a process to finish now"
 
217
msgstr "إجبار عملية على الإنتهاء الآن."
 
218
 
 
219
#: src/interface.c:188
 
220
msgid "Sea_rch:"
 
221
msgstr "ب_حث:"
 
222
 
 
223
#: src/interface.c:200
 
224
msgid "All Processes"
 
225
msgstr "كل العمليات"
 
226
 
 
227
#: src/interface.c:201
 
228
msgid "My Processes"
 
229
msgstr "عملياتي"
 
230
 
 
231
#: src/interface.c:202
 
232
msgid "Active Processes"
 
233
msgstr "العمليات النشطة"
 
234
 
 
235
#: src/interface.c:209
 
236
msgid "Vie_w:"
 
237
msgstr "_عرض:"
 
238
 
 
239
#: src/interface.c:236
 
240
msgid "More _Info"
 
241
msgstr "معلومات أ_كثر"
 
242
 
 
243
#: src/interface.c:334
 
244
msgid "Name"
 
245
msgstr "الإسم"
 
246
 
 
247
#: src/interface.c:335
 
248
msgid "Directory"
 
249
msgstr "الدليل"
 
250
 
 
251
#: src/interface.c:336
 
252
msgid "Type"
 
253
msgstr "النوع"
 
254
 
 
255
#: src/interface.c:337
 
256
msgid "Total"
 
257
msgstr "المجموع"
 
258
 
 
259
#: src/interface.c:338
 
260
msgid "Used"
 
261
msgstr "مستخدم"
 
262
 
 
263
#: src/interface.c:362
 
264
msgid "CPU History"
 
265
msgstr "تاريخ إستخدام المعالج"
 
266
 
 
267
#: src/interface.c:402
 
268
#, c-format
 
269
msgid "CPU%d:"
 
270
msgstr "المعالج%d:"
 
271
 
 
272
#: src/interface.c:421
 
273
msgid "Memory and Swap History"
 
274
msgstr "تاريخ الذاكرة و الذاكرة البديلة"
 
275
 
 
276
#: src/interface.c:454
 
277
msgid "Used memory:"
 
278
msgstr "الذاكرة المستعملة:"
 
279
 
 
280
#: src/interface.c:463 src/interface.c:495
 
281
msgid "of"
 
282
msgstr "من"
 
283
 
 
284
#: src/interface.c:486
 
285
msgid "Used swap:"
 
286
msgstr "الذاكرة البديلة المستخدمة:"
 
287
 
 
288
#: src/interface.c:521 src/procdialogs.c:904
 
289
msgid "Devices"
 
290
msgstr "الأجهزة"
 
291
 
 
292
#: src/interface.c:638 src/procdialogs.c:729
 
293
msgid "Process Listing"
 
294
msgstr "سرد العمليات"
 
295
 
 
296
#: src/interface.c:644 src/procdialogs.c:816
 
297
msgid "Resource Monitor"
 
298
msgstr "مراقب الموارد"
 
299
 
 
300
#: src/interface.c:702
 
301
msgid "Application Manager"
 
302
msgstr "مدير التطبيقات"
 
303
 
 
304
#: src/interface.c:708
 
305
msgid "Running Applications"
 
306
msgstr "تشغيل التطبيقات"
 
307
 
 
308
#: src/interface.c:727
 
309
msgid "_Close Application"
 
310
msgstr "_غلق تطبيق"
 
311
 
 
312
#: src/interface.c:770
 
313
msgid "More _Info >>"
 
314
msgstr "معلومات أ_كثر >>"
 
315
 
 
316
#: src/interface.c:777
 
317
msgid "<< Less _Info"
 
318
msgstr "<< معلومات أ_قل"
 
319
 
 
320
#: src/memmaps.c:256
 
321
msgid "Filename"
 
322
msgstr "إسم الملف"
 
323
 
 
324
#: src/memmaps.c:257
 
325
msgid "VM Start"
 
326
msgstr "بداية الذاكرة الإفتراضية"
 
327
 
 
328
#: src/memmaps.c:258
 
329
msgid "VM End"
 
330
msgstr "نهاية الذاكرة الإفتراضية"
 
331
 
 
332
#: src/memmaps.c:259 src/proctable.c:122
 
333
msgid "VM Size"
 
334
msgstr "حجم الذاكرة الإفتراضية"
 
335
 
 
336
#: src/memmaps.c:260
 
337
msgid "Flags"
 
338
msgstr "خيارات"
 
339
 
 
340
#: src/memmaps.c:261
 
341
msgid "VM Offset"
 
342
msgstr "إنحراف الذاكرة الإفتراضية"
 
343
 
 
344
#: src/memmaps.c:262
 
345
msgid "Device"
 
346
msgstr "الجهاز"
 
347
 
 
348
#: src/memmaps.c:263
 
349
msgid "Inode"
 
350
msgstr "Inode"
 
351
 
 
352
#: src/memmaps.c:344
 
353
msgid "Memory Maps"
 
354
msgstr "خرائط الذاكرة"
 
355
 
 
356
#: src/memmaps.c:364
 
357
msgid "Process name:"
 
358
msgstr "إسم العملية:"
 
359
 
 
360
#: src/procactions.c:53
 
361
msgid "No such process."
 
362
msgstr "لا عملية بهذا الإسم."
 
363
 
 
364
#: src/procactions.c:66
 
365
#, fuzzy, c-format
 
366
msgid ""
 
367
"Process Name: %s \n"
 
368
"\n"
 
369
"You do not have permission to change the priority of this process. You can "
 
370
"enter the root password to gain the necessary permission."
 
371
msgstr ""
 
372
"إسم العملية : %s \n"
 
373
"\n"
 
374
"إنك لا تملك الصلاحيات الكافية لتغيير أولوية هذه العملية. يمكنك إدخال كلمة سر "
 
375
"الجذر للحصول على الصلاحيات اللازمة."
 
376
 
 
377
#: src/procactions.c:73
 
378
#, fuzzy, c-format
 
379
msgid ""
 
380
"Process Name: %s \n"
 
381
"\n"
 
382
"You must be root to renice a process lower than 0. You can enter the root "
 
383
"password to gain the necessary permission."
 
384
msgstr ""
 
385
"إسم العملية : %s\n"
 
386
"\n"
 
387
"يجب أن تكون الجذر حتّى تعيد تلطيف عمليّة تحت 0. يمكنك إدخال كلمة سر الجذر "
 
388
"للحصول على التّصاريح اللّازمة"
 
389
 
 
390
#: src/procactions.c:124
 
391
#, fuzzy, c-format
 
392
msgid ""
 
393
"Process Name: %s \n"
 
394
"\n"
 
395
"You do not have permission to end this process. You can enter the root "
 
396
"password to gain the necessary permission."
 
397
msgstr ""
 
398
"إسم العملية : %s \n"
 
399
"\n"
 
400
"إنك لا تملك الصلاحيات الكافية لإنهاء هذه العملية. يمكنك إدخال كلمة سر الجذر "
 
401
"للحصول على الصلاحيات اللازمة."
 
402
 
 
403
#: src/procactions.c:143
 
404
msgid "An error occured while killing the process."
 
405
msgstr "حدث خطأ أثناء قتل العملية."
 
406
 
 
407
#: src/procdialogs.c:81
 
408
msgid "Are you sure you want to hide this process?"
 
409
msgstr "هل أنت متأكد من أنك تريد إخفاء هذه العملية؟"
 
410
 
 
411
#: src/procdialogs.c:82
 
412
msgid ""
 
413
"If you hide a process, you can unhide it by selecting 'Hidden Processes' in "
 
414
"the Edit menu."
 
415
msgstr ""
 
416
"يمكنك إلغاء إخفاء عملية بعد إخفائها بانتقاء 'العمليات المخفية' في قائمة "
 
417
"التحرير."
 
418
 
 
419
#: src/procdialogs.c:141 src/procdialogs.c:282
 
420
msgid "_Show this dialog next time"
 
421
msgstr "_عرض هذا الحوار المرة القادمة"
 
422
 
 
423
#: src/procdialogs.c:218
 
424
msgid "Are you sure you want to kill this process?"
 
425
msgstr "هل أنت متأكد من أنك تريد قتل هذه العملية؟"
 
426
 
 
427
#: src/procdialogs.c:219
 
428
msgid "If you kill a process, unsaved data will be lost."
 
429
msgstr "ستضيع البيانات الغير محفوظة إذا قتلت عملية."
 
430
 
 
431
#: src/procdialogs.c:223
 
432
msgid "Are you sure you want to end this process?"
 
433
msgstr "هل أنت متأكد من أنك تريد إنهاء هذه العملية؟"
 
434
 
 
435
#: src/procdialogs.c:224
 
436
msgid "If you end a process, unsaved data will be lost."
 
437
msgstr "ستضيع البيانات الغير محفوظة إذا أنهيت عملية."
 
438
 
 
439
#: src/procdialogs.c:321
 
440
msgid "(Very High Priority)"
 
441
msgstr "(أولوية مرتفعة جدا)"
 
442
 
 
443
#: src/procdialogs.c:323
 
444
msgid "(High Priority)"
 
445
msgstr "(أولوية مرتفعة)"
 
446
 
 
447
#: src/procdialogs.c:325
 
448
msgid "(Normal Priority)"
 
449
msgstr "(أولوية عادية)"
 
450
 
 
451
#: src/procdialogs.c:327
 
452
msgid "(Low Priority)"
 
453
msgstr "(أولوية منخفضة)"
 
454
 
 
455
#: src/procdialogs.c:329
 
456
msgid "(Very Low Priority)"
 
457
msgstr "(أولوية منخفضة جدا)"
 
458
 
 
459
#: src/procdialogs.c:382 src/procdialogs.c:992
 
460
msgid "Change Priority"
 
461
msgstr "تغيير الأولوية"
 
462
 
 
463
#: src/procdialogs.c:403 src/procdialogs.c:993
 
464
msgid "Change _Priority"
 
465
msgstr "تغيير الأ_ولوية"
 
466
 
 
467
#: src/procdialogs.c:424
 
468
msgid "_Nice value:"
 
469
msgstr "قيمة_ Nice:"
 
470
 
 
471
#: src/procdialogs.c:441
 
472
msgid ""
 
473
"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
 
474
"corresponds to a higher priority."
 
475
msgstr "أولوية عملية معظات بقيمة nice. قيمة nice منخفضة تعني أولوية أكبر."
 
476
 
 
477
#: src/procdialogs.c:671
 
478
msgid "Icon"
 
479
msgstr "أيقونة"
 
480
 
 
481
#: src/procdialogs.c:711
 
482
msgid "Preferences"
 
483
msgstr "التفضيلات"
 
484
 
 
485
#: src/procdialogs.c:736
 
486
msgid "Behavior"
 
487
msgstr "السلوك"
 
488
 
 
489
#: src/procdialogs.c:755 src/procdialogs.c:842
 
490
msgid "_Update interval:"
 
491
msgstr "فترة الت_حديث:"
 
492
 
 
493
#: src/procdialogs.c:771 src/procdialogs.c:859 src/procdialogs.c:940
 
494
msgid "seconds"
 
495
msgstr "ثوان"
 
496
 
 
497
#: src/procdialogs.c:778
 
498
msgid "Show warning dialog when ending or _killing processes"
 
499
msgstr "عرض حوار تنبيه عند إنهاء أو _قتل عمليات"
 
500
 
 
501
#: src/procdialogs.c:788
 
502
msgid "Show warning dialog when _hiding processes"
 
503
msgstr "عرض حوار تنبيه عند إ_خفاء عمليات"
 
504
 
 
505
#: src/procdialogs.c:798
 
506
msgid "Process Fields"
 
507
msgstr "حقول العمليات"
 
508
 
 
509
#: src/procdialogs.c:823
 
510
msgid "Graphs"
 
511
msgstr "رسوم بيانية"
 
512
 
 
513
#: src/procdialogs.c:866
 
514
msgid "_Background color:"
 
515
msgstr "لون الخ_لفية:"
 
516
 
 
517
#: src/procdialogs.c:885
 
518
msgid "_Grid color:"
 
519
msgstr "لون ال_شبكة:"
 
520
 
 
521
#: src/procdialogs.c:923
 
522
msgid "Update _interval:"
 
523
msgstr "_فترة التحديث:"
 
524
 
 
525
#: src/procdialogs.c:983
 
526
msgid "Kill Process"
 
527
msgstr "قتل العملية"
 
528
 
 
529
#: src/procdialogs.c:987
 
530
msgid "End Process"
 
531
msgstr "إنهاء العملية"
 
532
 
 
533
#: src/procdialogs.c:1012
 
534
msgid "Root Password :"
 
535
msgstr "كلمة سر الجذر:"
 
536
 
 
537
#: src/procdialogs.c:1057
 
538
msgid "Wrong Password."
 
539
msgstr "كلمة السر.خاطئة."
 
540
 
 
541
#: src/procman.c:46
 
542
msgid "show simple dialog to end processes and logout"
 
543
msgstr "عرض حوار بسيط لإنهاء العمليات و الخروج"
 
544
 
 
545
#: src/proctable.c:117
 
546
msgid "Process Name"
 
547
msgstr "إسم العملية"
 
548
 
 
549
#: src/proctable.c:118
 
550
msgid "Arguments"
 
551
msgstr "المتغيرات"
 
552
 
 
553
#: src/proctable.c:119
 
554
msgid "User"
 
555
msgstr "المستخدم"
 
556
 
 
557
#: src/proctable.c:120
 
558
msgid "Status"
 
559
msgstr "الحالة"
 
560
 
 
561
#: src/proctable.c:121
 
562
msgid "Memory"
 
563
msgstr "الذاكرة"
 
564
 
 
565
#: src/proctable.c:123
 
566
msgid "Resident Memory"
 
567
msgstr "الذاكرة المقيمة"
 
568
 
 
569
#: src/proctable.c:124
 
570
msgid "Shared Memory"
 
571
msgstr "الذاكرة المشتركة"
 
572
 
 
573
#: src/proctable.c:125
 
574
msgid "RSS Memory"
 
575
msgstr "ذاكرة RSS"
 
576
 
 
577
#: src/proctable.c:126
 
578
msgid "X Server Memory"
 
579
msgstr "ذاكرة نادل X"
 
580
 
 
581
#: src/proctable.c:127
 
582
#, no-c-format
 
583
msgid "% CPU"
 
584
msgstr "% من المعالج"
 
585
 
 
586
#: src/proctable.c:128
 
587
msgid "Nice"
 
588
msgstr "Nice"
 
589
 
 
590
#: src/proctable.c:129
 
591
msgid "ID"
 
592
msgstr "الهوية"
 
593
 
 
594
#: src/proctable.c:277
 
595
msgid "Running"
 
596
msgstr "شاغلة"
 
597
 
 
598
#: src/proctable.c:282
 
599
msgid "Stopped"
 
600
msgstr "متوقفة"
 
601
 
 
602
#: src/proctable.c:287
 
603
msgid "Sleeping"
 
604
msgstr "نائمة"
 
605
 
 
606
#: src/proctable.c:382
 
607
#, fuzzy, c-format
 
608
msgid "%s (thread)"
 
609
msgstr " (تشعب)"
 
610
 
 
611
#: src/proctable.c:959
 
612
#, c-format
 
613
msgid "%s could not be found."
 
614
msgstr "لم يمكن ايجاد %s."
 
615
 
 
616
#~ msgid "Simple process viewer using libgtop"
 
617
#~ msgstr "عارض عمليات بسيط يستعمل libgtop"
 
618
 
 
619
#~ msgid "X window system"
 
620
#~ msgstr "نظام النوافذ X"
 
621
 
 
622
#~ msgid "bourne again shell"
 
623
#~ msgstr "هيكل الحرق ثانية"
 
624
 
 
625
#~ msgid "Gnome-Session"
 
626
#~ msgstr "ج_لسة جنوم"
 
627
 
 
628
#~ msgid "%d byte"
 
629
#~ msgid_plural "%d bytes"
 
630
#~ msgstr[0] "بايت واحدة"
 
631
#~ msgstr[1] "بايتان"
 
632
#~ msgstr[2] "%d بايتات"
 
633
#~ msgstr[3] "%d بايت"
 
634
 
 
635
#~ msgid "%d K"
 
636
#~ msgstr "%d كيلو"
 
637
 
 
638
#~ msgid "%.1f MB"
 
639
#~ msgstr "%.1f .ميغابايت"
 
640
 
 
641
#~ msgid "%.0f MB"
 
642
#~ msgstr "%.0f ميغابايت"
 
643
 
 
644
#~ msgid "%.1f GB"
 
645
#~ msgstr "%.1f غيغابايت"