1
# translation of procman.po to Arabic
2
# translation of procman.HEAD.ar.po to
3
# Arabic translation of procman.
4
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5
# Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
6
# Sayed Jaffer Al-Mosawi <mosawi@arabeyes.org>, 2002, 2004.
7
# Abdulaziz Al-Arfaj <alarfaj0@yahoo.com>, 2004.
12
"Project-Id-Version: procman\n"
13
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14
"POT-Creation-Date: 2004-11-24 16:57+0100\n"
15
"PO-Revision-Date: 2004-09-04 18:02+0300\n"
16
"Last-Translator: Abdulaziz Al-Arfaj <alarfaj0@yahoo.com>\n"
17
"Language-Team: Arabic <support@arabeyes.org>\n"
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
22
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && n<=10 ? 2 : "
26
#: gnome-system-monitor.desktop.in.h:1 src/callbacks.c:152 src/interface.c:626
27
msgid "System Monitor"
28
msgstr "مراقب النّظام"
30
#: gnome-system-monitor.desktop.in.h:2
31
msgid "View current processes and monitor system state"
32
msgstr "عرض العمليات الحالية و مراقبة حالة النظام"
34
#: src/callbacks.c:125
35
msgid "Kevin Vandersloot"
38
#: src/callbacks.c:126
39
msgid "Jorgen Scheibengruber - nicer devices treeview"
40
msgstr "يورغن شايبنغروبر - مشهد شجري أفضل"
42
#: src/callbacks.c:134
43
msgid "translator_credits"
45
"عرفات المديني، تونس <lumina@silverpen.de>\n"
46
"عصام بايزيدي، الأردن "
48
#: src/callbacks.c:153
49
msgid "(C) 2001 Kevin Vandersloot"
50
msgstr "جميع الحقوق محفوظة كفن فندرسلوت (C) 2001"
52
#: src/callbacks.c:154
54
msgid "System resources monitor"
55
msgstr "مراقب الموارد"
57
#: src/favorites.c:344
58
msgid "No processes are currently hidden."
59
msgstr "لا عمليات مخفات حاليا."
61
#: src/favorites.c:364
62
msgid "Manage Hidden Processes"
63
msgstr "ادر العمليات المخفات"
65
#: src/favorites.c:388
66
msgid "_Hidden processes:"
67
msgstr "_العلميات المخفات:"
69
#: src/favorites.c:410
70
msgid "_Remove From List"
71
msgstr "_حذف من القائمة"
73
#: src/favorites.c:419 src/procdialogs.c:440
77
#: src/favorites.c:420
79
"These are the processes you have chosen to hide. You can reshow a process by "
80
"removing it from this list."
82
"هذه هي العمليات التي قررت إخفائها. يمكن إعادة إظهار عملية بحذفها من هذه "
87
msgstr "معلومات العملية"
101
#: src/infoview.c:123
103
msgstr "الذاكرة المستعملة"
105
#: src/infoview.c:137
109
#: src/infoview.c:141
111
msgstr "محاكي الصدى (RSS):"
113
#: src/infoview.c:145
117
#: src/infoview.c:189
119
msgid "Very high - nice %d"
120
msgstr "مرتفع جدا - nice %d"
122
#: src/infoview.c:191
124
msgid "High - nice %d"
125
msgstr "مرتفع - nice %d"
127
#: src/infoview.c:193
129
msgid "Normal - nice %d"
130
msgstr "عادي - nice %d"
132
#: src/infoview.c:195
134
msgid "Low - nice %d"
135
msgstr "منخفض - nice %d"
137
#: src/infoview.c:197
139
msgid "Very low - nice %d"
140
msgstr "منخفض جدا - nice %d"
142
#: src/interface.c:55 src/interface.c:126
143
msgid "_Change Priority..."
144
msgstr "_تغيير الأولوية..."
146
#: src/interface.c:55 src/interface.c:126
147
msgid "Change the importance (nice value) of a process"
148
msgstr "تغيير مستوى أهمية عملية (قيمة nice)"
150
#: src/interface.c:60 src/interface.c:137 src/procdialogs.c:158
151
msgid "_Hide Process"
152
msgstr "إ_خفاء العملية"
154
#: src/interface.c:60 src/interface.c:137
155
msgid "Hide a process"
158
#: src/interface.c:66 src/interface.c:231
160
msgstr "إ_نهاء العملية"
162
#: src/interface.c:66
163
msgid "Force a process to finish."
164
msgstr "إجبار عملية على الإنتهاء."
166
#: src/interface.c:71 src/interface.c:148 src/procdialogs.c:220
167
#: src/procdialogs.c:984
168
msgid "_Kill Process"
169
msgstr "_قتل العملية"
171
#: src/interface.c:71
172
msgid "Force a process to finish now."
173
msgstr "إجبار عملية على الإنتهاء الآن."
175
#: src/interface.c:77
176
msgid "_Hidden Processes"
177
msgstr "_علميات مخفية"
179
#: src/interface.c:78
180
msgid "View and edit your list of hidden processes"
181
msgstr "إعرض و حرر قائمتك للعمليات المخفية"
183
#: src/interface.c:89 src/interface.c:131
185
msgstr "_خرائط الذاكرة"
187
#: src/interface.c:89 src/interface.c:131
188
msgid "View the memory maps associated with a process"
189
msgstr "عرض خرائط الذاكرة المرافقة للعملية"
191
#: src/interface.c:95
192
msgid "Process _Dependencies"
193
msgstr "متعلقات الع_ملية"
195
#: src/interface.c:95
196
msgid "Display a tree showing process dependencies"
197
msgstr "عرض شجرة تظهر متعلفات العملية"
199
#: src/interface.c:100
203
#: src/interface.c:100
204
msgid "Display threads (subprocesses)"
205
msgstr "عرض التشعبات (العمليات المحوية)"
207
#: src/interface.c:143 src/procdialogs.c:225 src/procdialogs.c:988
209
msgstr "إ_نهاء عملية"
211
#: src/interface.c:143
212
msgid "Force a process to finish"
213
msgstr "إجبار عملية على الإنتهاء."
215
#: src/interface.c:148
216
msgid "Force a process to finish now"
217
msgstr "إجبار عملية على الإنتهاء الآن."
219
#: src/interface.c:188
223
#: src/interface.c:200
224
msgid "All Processes"
227
#: src/interface.c:201
231
#: src/interface.c:202
232
msgid "Active Processes"
233
msgstr "العمليات النشطة"
235
#: src/interface.c:209
239
#: src/interface.c:236
241
msgstr "معلومات أ_كثر"
243
#: src/interface.c:334
247
#: src/interface.c:335
251
#: src/interface.c:336
255
#: src/interface.c:337
259
#: src/interface.c:338
263
#: src/interface.c:362
265
msgstr "تاريخ إستخدام المعالج"
267
#: src/interface.c:402
272
#: src/interface.c:421
273
msgid "Memory and Swap History"
274
msgstr "تاريخ الذاكرة و الذاكرة البديلة"
276
#: src/interface.c:454
278
msgstr "الذاكرة المستعملة:"
280
#: src/interface.c:463 src/interface.c:495
284
#: src/interface.c:486
286
msgstr "الذاكرة البديلة المستخدمة:"
288
#: src/interface.c:521 src/procdialogs.c:904
292
#: src/interface.c:638 src/procdialogs.c:729
293
msgid "Process Listing"
294
msgstr "سرد العمليات"
296
#: src/interface.c:644 src/procdialogs.c:816
297
msgid "Resource Monitor"
298
msgstr "مراقب الموارد"
300
#: src/interface.c:702
301
msgid "Application Manager"
302
msgstr "مدير التطبيقات"
304
#: src/interface.c:708
305
msgid "Running Applications"
306
msgstr "تشغيل التطبيقات"
308
#: src/interface.c:727
309
msgid "_Close Application"
312
#: src/interface.c:770
313
msgid "More _Info >>"
314
msgstr "معلومات أ_كثر >>"
316
#: src/interface.c:777
317
msgid "<< Less _Info"
318
msgstr "<< معلومات أ_قل"
326
msgstr "بداية الذاكرة الإفتراضية"
330
msgstr "نهاية الذاكرة الإفتراضية"
332
#: src/memmaps.c:259 src/proctable.c:122
334
msgstr "حجم الذاكرة الإفتراضية"
342
msgstr "إنحراف الذاكرة الإفتراضية"
354
msgstr "خرائط الذاكرة"
357
msgid "Process name:"
358
msgstr "إسم العملية:"
360
#: src/procactions.c:53
361
msgid "No such process."
362
msgstr "لا عملية بهذا الإسم."
364
#: src/procactions.c:66
367
"Process Name: %s \n"
369
"You do not have permission to change the priority of this process. You can "
370
"enter the root password to gain the necessary permission."
372
"إسم العملية : %s \n"
374
"إنك لا تملك الصلاحيات الكافية لتغيير أولوية هذه العملية. يمكنك إدخال كلمة سر "
375
"الجذر للحصول على الصلاحيات اللازمة."
377
#: src/procactions.c:73
380
"Process Name: %s \n"
382
"You must be root to renice a process lower than 0. You can enter the root "
383
"password to gain the necessary permission."
387
"يجب أن تكون الجذر حتّى تعيد تلطيف عمليّة تحت 0. يمكنك إدخال كلمة سر الجذر "
388
"للحصول على التّصاريح اللّازمة"
390
#: src/procactions.c:124
393
"Process Name: %s \n"
395
"You do not have permission to end this process. You can enter the root "
396
"password to gain the necessary permission."
398
"إسم العملية : %s \n"
400
"إنك لا تملك الصلاحيات الكافية لإنهاء هذه العملية. يمكنك إدخال كلمة سر الجذر "
401
"للحصول على الصلاحيات اللازمة."
403
#: src/procactions.c:143
404
msgid "An error occured while killing the process."
405
msgstr "حدث خطأ أثناء قتل العملية."
407
#: src/procdialogs.c:81
408
msgid "Are you sure you want to hide this process?"
409
msgstr "هل أنت متأكد من أنك تريد إخفاء هذه العملية؟"
411
#: src/procdialogs.c:82
413
"If you hide a process, you can unhide it by selecting 'Hidden Processes' in "
416
"يمكنك إلغاء إخفاء عملية بعد إخفائها بانتقاء 'العمليات المخفية' في قائمة "
419
#: src/procdialogs.c:141 src/procdialogs.c:282
420
msgid "_Show this dialog next time"
421
msgstr "_عرض هذا الحوار المرة القادمة"
423
#: src/procdialogs.c:218
424
msgid "Are you sure you want to kill this process?"
425
msgstr "هل أنت متأكد من أنك تريد قتل هذه العملية؟"
427
#: src/procdialogs.c:219
428
msgid "If you kill a process, unsaved data will be lost."
429
msgstr "ستضيع البيانات الغير محفوظة إذا قتلت عملية."
431
#: src/procdialogs.c:223
432
msgid "Are you sure you want to end this process?"
433
msgstr "هل أنت متأكد من أنك تريد إنهاء هذه العملية؟"
435
#: src/procdialogs.c:224
436
msgid "If you end a process, unsaved data will be lost."
437
msgstr "ستضيع البيانات الغير محفوظة إذا أنهيت عملية."
439
#: src/procdialogs.c:321
440
msgid "(Very High Priority)"
441
msgstr "(أولوية مرتفعة جدا)"
443
#: src/procdialogs.c:323
444
msgid "(High Priority)"
445
msgstr "(أولوية مرتفعة)"
447
#: src/procdialogs.c:325
448
msgid "(Normal Priority)"
449
msgstr "(أولوية عادية)"
451
#: src/procdialogs.c:327
452
msgid "(Low Priority)"
453
msgstr "(أولوية منخفضة)"
455
#: src/procdialogs.c:329
456
msgid "(Very Low Priority)"
457
msgstr "(أولوية منخفضة جدا)"
459
#: src/procdialogs.c:382 src/procdialogs.c:992
460
msgid "Change Priority"
461
msgstr "تغيير الأولوية"
463
#: src/procdialogs.c:403 src/procdialogs.c:993
464
msgid "Change _Priority"
465
msgstr "تغيير الأ_ولوية"
467
#: src/procdialogs.c:424
471
#: src/procdialogs.c:441
473
"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
474
"corresponds to a higher priority."
475
msgstr "أولوية عملية معظات بقيمة nice. قيمة nice منخفضة تعني أولوية أكبر."
477
#: src/procdialogs.c:671
481
#: src/procdialogs.c:711
485
#: src/procdialogs.c:736
489
#: src/procdialogs.c:755 src/procdialogs.c:842
490
msgid "_Update interval:"
491
msgstr "فترة الت_حديث:"
493
#: src/procdialogs.c:771 src/procdialogs.c:859 src/procdialogs.c:940
497
#: src/procdialogs.c:778
498
msgid "Show warning dialog when ending or _killing processes"
499
msgstr "عرض حوار تنبيه عند إنهاء أو _قتل عمليات"
501
#: src/procdialogs.c:788
502
msgid "Show warning dialog when _hiding processes"
503
msgstr "عرض حوار تنبيه عند إ_خفاء عمليات"
505
#: src/procdialogs.c:798
506
msgid "Process Fields"
507
msgstr "حقول العمليات"
509
#: src/procdialogs.c:823
513
#: src/procdialogs.c:866
514
msgid "_Background color:"
515
msgstr "لون الخ_لفية:"
517
#: src/procdialogs.c:885
519
msgstr "لون ال_شبكة:"
521
#: src/procdialogs.c:923
522
msgid "Update _interval:"
523
msgstr "_فترة التحديث:"
525
#: src/procdialogs.c:983
529
#: src/procdialogs.c:987
531
msgstr "إنهاء العملية"
533
#: src/procdialogs.c:1012
534
msgid "Root Password :"
535
msgstr "كلمة سر الجذر:"
537
#: src/procdialogs.c:1057
538
msgid "Wrong Password."
539
msgstr "كلمة السر.خاطئة."
542
msgid "show simple dialog to end processes and logout"
543
msgstr "عرض حوار بسيط لإنهاء العمليات و الخروج"
545
#: src/proctable.c:117
549
#: src/proctable.c:118
553
#: src/proctable.c:119
557
#: src/proctable.c:120
561
#: src/proctable.c:121
565
#: src/proctable.c:123
566
msgid "Resident Memory"
567
msgstr "الذاكرة المقيمة"
569
#: src/proctable.c:124
570
msgid "Shared Memory"
571
msgstr "الذاكرة المشتركة"
573
#: src/proctable.c:125
577
#: src/proctable.c:126
578
msgid "X Server Memory"
579
msgstr "ذاكرة نادل X"
581
#: src/proctable.c:127
584
msgstr "% من المعالج"
586
#: src/proctable.c:128
590
#: src/proctable.c:129
594
#: src/proctable.c:277
598
#: src/proctable.c:282
602
#: src/proctable.c:287
606
#: src/proctable.c:382
611
#: src/proctable.c:959
613
msgid "%s could not be found."
614
msgstr "لم يمكن ايجاد %s."
616
#~ msgid "Simple process viewer using libgtop"
617
#~ msgstr "عارض عمليات بسيط يستعمل libgtop"
619
#~ msgid "X window system"
620
#~ msgstr "نظام النوافذ X"
622
#~ msgid "bourne again shell"
623
#~ msgstr "هيكل الحرق ثانية"
625
#~ msgid "Gnome-Session"
626
#~ msgstr "ج_لسة جنوم"
629
#~ msgid_plural "%d bytes"
630
#~ msgstr[0] "بايت واحدة"
631
#~ msgstr[1] "بايتان"
632
#~ msgstr[2] "%d بايتات"
633
#~ msgstr[3] "%d بايت"
639
#~ msgstr "%.1f .ميغابايت"
642
#~ msgstr "%.0f ميغابايت"
645
#~ msgstr "%.1f غيغابايت"