1
# translation of procman.HEAD.az.po to Azerbaijani Turkish
2
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3
# Mətin Əmirov <metin@karegen.com>, 2003, 2004.
7
"Project-Id-Version: procman.HEAD.az\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9
"POT-Creation-Date: 2004-11-24 16:57+0100\n"
10
"PO-Revision-Date: 2004-02-01 21:12+0200\n"
11
"Last-Translator: Mətin Əmirov <metin@karegen.com>\n"
12
"Language-Team: Azerbaijani Turkish <translation-team-az@lists.sourceforge."
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
#: gnome-system-monitor.desktop.in.h:1 src/callbacks.c:152 src/interface.c:626
21
msgid "System Monitor"
22
msgstr "Sistem İzləyicisi"
24
#: gnome-system-monitor.desktop.in.h:2
25
msgid "View current processes and monitor system state"
27
"Hazırda baş verən gedişatları göstər və sistemin vəziyyətinə nəzarət et"
29
#: src/callbacks.c:125
30
msgid "Kevin Vandersloot"
31
msgstr "Kevin Vandersloot"
33
#: src/callbacks.c:126
34
msgid "Jorgen Scheibengruber - nicer devices treeview"
35
msgstr "Jorgen Scheibengruber - daha yaxşı avadanlıq budaq nümayişi"
37
#: src/callbacks.c:134
38
msgid "translator_credits"
40
"Vasif İsmailoğlu <linuxaz@azerimail.net>\n"
41
"Mətin Əmirov <metin@karegen.com>\n"
43
"Tərcümə işləri üzrə yazışma siyahısı ünvanımız:\n"
44
"<translation-team-az@lists.sourceforge.net>"
46
#: src/callbacks.c:153
47
msgid "(C) 2001 Kevin Vandersloot"
48
msgstr "(C) 2001 Kevin Vandersloot"
50
#: src/callbacks.c:154
52
msgid "System resources monitor"
53
msgstr "Ehtiyatlar Monitoru"
55
#: src/favorites.c:344
56
msgid "No processes are currently hidden."
57
msgstr "Hazırda gizli gedişat yoxdur."
59
#: src/favorites.c:364
60
msgid "Manage Hidden Processes"
61
msgstr "Gizli Gedişatları İdarə Et"
63
#: src/favorites.c:388
64
msgid "_Hidden processes:"
65
msgstr "_Gizli gedişatlar:"
67
#: src/favorites.c:410
68
msgid "_Remove From List"
69
msgstr "Siyahıdan _Çıxart"
71
#: src/favorites.c:419 src/procdialogs.c:440
75
#: src/favorites.c:420
77
"These are the processes you have chosen to hide. You can reshow a process by "
78
"removing it from this list."
80
"Bunlar sizin gizləmək istədiyiniz gedişatlardır. Onları yenidən göstərmək "
81
"üçün siyahıdan çıxartmalısınız."
85
msgstr "Gedişat Mə'lumatı"
101
msgstr "Yaddaş İstifadəsi"
103
#: src/infoview.c:137
107
#: src/infoview.c:141
111
#: src/infoview.c:145
115
#: src/infoview.c:189
117
msgid "Very high - nice %d"
118
msgstr "Çox yüksək- nice %d"
120
#: src/infoview.c:191
122
msgid "High - nice %d"
123
msgstr "Yüksək - nice %d"
125
#: src/infoview.c:193
127
msgid "Normal - nice %d"
128
msgstr "Normal - nice %d"
130
#: src/infoview.c:195
132
msgid "Low - nice %d"
133
msgstr "Alçaq - nice %d"
135
#: src/infoview.c:197
137
msgid "Very low - nice %d"
138
msgstr "Çox alçaq - nice %d"
140
#: src/interface.c:55 src/interface.c:126
141
msgid "_Change Priority..."
142
msgstr "Üstünlüyü _Dəyişdir..."
144
#: src/interface.c:55 src/interface.c:126
145
msgid "Change the importance (nice value) of a process"
146
msgstr "Gedişatın əhəmiyyətini (nice qiymətini) dəyişdir"
148
#: src/interface.c:60 src/interface.c:137 src/procdialogs.c:158
149
msgid "_Hide Process"
150
msgstr "Gedişatı _Gizlət"
152
#: src/interface.c:60 src/interface.c:137
153
msgid "Hide a process"
154
msgstr "Gedişatı gizlət"
156
#: src/interface.c:66 src/interface.c:231
158
msgstr "_Gedişatı Sonlandır"
160
#: src/interface.c:66
161
msgid "Force a process to finish."
162
msgstr "Gedişatı sonlanmaya məcbur et."
164
#: src/interface.c:71 src/interface.c:148 src/procdialogs.c:220
165
#: src/procdialogs.c:984
166
msgid "_Kill Process"
167
msgstr "Gedişatı _Öldür"
169
#: src/interface.c:71
170
msgid "Force a process to finish now."
171
msgstr "Gedişatı indi sonlanmaya məcbur et."
173
#: src/interface.c:77
174
msgid "_Hidden Processes"
175
msgstr "_Gizli Gedişatlar"
177
#: src/interface.c:78
178
msgid "View and edit your list of hidden processes"
179
msgstr "Gizli gedişatlar siyahınızı görün və dəyişdirin"
181
#: src/interface.c:89 src/interface.c:131
183
msgstr "_Yaddaş Xəritələri"
185
#: src/interface.c:89 src/interface.c:131
186
msgid "View the memory maps associated with a process"
187
msgstr "Gedişat ilə əlaqəli yaddaş xəritələrini göstər"
189
#: src/interface.c:95
190
msgid "Process _Dependencies"
191
msgstr "Gedişat _Asılılıqları"
193
#: src/interface.c:95
194
msgid "Display a tree showing process dependencies"
195
msgstr "Gedişat asılılıqlarını ağac ilə göstər"
197
#: src/interface.c:100
201
#: src/interface.c:100
202
msgid "Display threads (subprocesses)"
203
msgstr "İlgəkləri (alt gedişatları) göstər"
205
#: src/interface.c:143 src/procdialogs.c:225 src/procdialogs.c:988
207
msgstr "Gedişatı _Sonlandır"
209
#: src/interface.c:143
210
msgid "Force a process to finish"
211
msgstr "Gedişatı sonlanmaya məcbur et"
213
#: src/interface.c:148
214
msgid "Force a process to finish now"
215
msgstr "Gedişatı indi sonlanmaya məcbur et"
217
#: src/interface.c:188
221
#: src/interface.c:200
222
msgid "All Processes"
223
msgstr "Bütün _Gedişatlar"
225
#: src/interface.c:201
227
msgstr "Gedişatlarım"
229
#: src/interface.c:202
230
msgid "Active Processes"
231
msgstr "Fəal Gedişatlar"
233
#: src/interface.c:209
237
#: src/interface.c:236
239
msgstr "Daha Çox _Mə'lumat"
241
#: src/interface.c:334
245
#: src/interface.c:335
249
#: src/interface.c:336
253
#: src/interface.c:337
257
#: src/interface.c:338
261
#: src/interface.c:362
263
msgstr "CPU İstifadə Keçmişi"
265
#: src/interface.c:402
270
#: src/interface.c:421
271
msgid "Memory and Swap History"
272
msgstr "Yaddaş və Dəyiş-toqquş Sahəsi İstifadə Keçmişi"
274
#: src/interface.c:454
276
msgstr "İstifadədəki yaddaş:"
278
#: src/interface.c:463 src/interface.c:495
282
#: src/interface.c:486
284
msgstr "İstifadədəki dəyiş-toqquş sahəsi:"
286
#: src/interface.c:521 src/procdialogs.c:904
290
#: src/interface.c:638 src/procdialogs.c:729
291
msgid "Process Listing"
292
msgstr "Gedişat Siyahısı"
294
#: src/interface.c:644 src/procdialogs.c:816
295
msgid "Resource Monitor"
296
msgstr "Ehtiyatlar Monitoru"
298
#: src/interface.c:702
299
msgid "Application Manager"
300
msgstr "Proqram İdarəçisi"
302
#: src/interface.c:708
303
msgid "Running Applications"
304
msgstr "Fəal Tə'minatlar"
306
#: src/interface.c:727
307
msgid "_Close Application"
308
msgstr "Tə'minatı _Bağla"
310
#: src/interface.c:770
311
msgid "More _Info >>"
312
msgstr "Daha Çox _Mə'lumat >>"
314
#: src/interface.c:777
315
msgid "<< Less _Info"
316
msgstr "<< Daha Az _Mə'lumat"
330
#: src/memmaps.c:259 src/proctable.c:122
332
msgstr "VM Böyüklüyü"
352
msgstr "Yaddaş Xəritələri"
355
msgid "Process name:"
356
msgstr "Gedişat adı:"
358
#: src/procactions.c:53
359
msgid "No such process."
360
msgstr "Belə gedişat yoxdur."
362
#: src/procactions.c:66
365
"Process Name: %s \n"
367
"You do not have permission to change the priority of this process. You can "
368
"enter the root password to gain the necessary permission."
370
"Gedişat Adı : %s \n"
372
"Gedişatın üstünlüyünü dəyişdirmə səlahiyyətinə sahib deyilsiniz. Lazımi "
373
"səlahiyyəti əldə etmək üçün ali istifadəçi şifrəsini verməlisiniz."
375
#: src/procactions.c:73
378
"Process Name: %s \n"
380
"You must be root to renice a process lower than 0. You can enter the root "
381
"password to gain the necessary permission."
383
"Gedişat Adı : %s \n"
385
"Gedişatı 0 altında yenidən əhəmiyyətləndirmək üçün ali istifadəçi "
386
"olmalısınız. Lazımi səlahiyyəti əldə etmək üçün ali istifadəçi şifrəsini "
389
#: src/procactions.c:124
392
"Process Name: %s \n"
394
"You do not have permission to end this process. You can enter the root "
395
"password to gain the necessary permission."
397
"Gedişat Adı : %s \n"
399
"Gedişatı sonlandırmaq səlahiyyətinə sahib deyilsiniz. Lazımi səlahiyyəti "
400
"əldə etmək üçün ali istifadəçi şifrəsini verməlisiniz."
402
#: src/procactions.c:143
403
msgid "An error occured while killing the process."
404
msgstr "Gedişat sonlandırılarkən xəta yarandı."
406
#: src/procdialogs.c:81
407
msgid "Are you sure you want to hide this process?"
408
msgstr "Bu gedişatı gizlətmək istədiyinizə əminsiniz?"
410
#: src/procdialogs.c:82
412
"If you hide a process, you can unhide it by selecting 'Hidden Processes' in "
415
"Qedişatı gizlətsəniz, onu Düzəlt menyusundakı 'Gizli Gedişatlar' seçimi ilə "
416
"yenidən göstərə bilərsiniz."
418
#: src/procdialogs.c:141 src/procdialogs.c:282
419
msgid "_Show this dialog next time"
420
msgstr "_Bu dialoqu yenə də göstər"
422
#: src/procdialogs.c:218
423
msgid "Are you sure you want to kill this process?"
424
msgstr "Bu gedişatı öldürmək istədiyinizə əminsiniz?"
426
#: src/procdialogs.c:219
427
msgid "If you kill a process, unsaved data will be lost."
428
msgstr "Qeyd edilməmiş mə'lumatlar itirələcək."
430
#: src/procdialogs.c:223
431
msgid "Are you sure you want to end this process?"
432
msgstr "Bu gedişatı sonlandırmaq istədiyinizə əminsiniz?"
434
#: src/procdialogs.c:224
435
msgid "If you end a process, unsaved data will be lost."
436
msgstr "Qeyd edilməmiş mə'lumatlar itirələcək."
438
#: src/procdialogs.c:321
439
msgid "(Very High Priority)"
440
msgstr "(Çox Yüksək Üstünlük)"
442
#: src/procdialogs.c:323
443
msgid "(High Priority)"
444
msgstr "(Yüksək Üstünlük)"
446
#: src/procdialogs.c:325
447
msgid "(Normal Priority)"
448
msgstr "(Normal Üstünlük)"
450
#: src/procdialogs.c:327
451
msgid "(Low Priority)"
452
msgstr "(Alçaq Üstünlük)"
454
#: src/procdialogs.c:329
455
msgid "(Very Low Priority)"
456
msgstr "(Çox Alçaq Üstünlük)"
458
#: src/procdialogs.c:382 src/procdialogs.c:992
459
msgid "Change Priority"
460
msgstr "Üstünlüyü Dəyişdir"
462
#: src/procdialogs.c:403 src/procdialogs.c:993
463
msgid "Change _Priority"
464
msgstr "Üstünlüyü _Dəyişdir"
466
#: src/procdialogs.c:424
468
msgstr "Nice _qiyməti:"
470
#: src/procdialogs.c:441
472
"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
473
"corresponds to a higher priority."
475
"Gedişatın üstünlüyü onun \"nice\" qiyməti ilə müəyyənləşdirilir. Daha alçaq "
476
"\"nice\" qiyməti daha yüksək üstünlüyə dəlalət edir."
478
#: src/procdialogs.c:671
482
#: src/procdialogs.c:711
486
#: src/procdialogs.c:736
490
#: src/procdialogs.c:755 src/procdialogs.c:842
491
msgid "_Update interval:"
492
msgstr "_Yeniləmə aralığı:"
494
#: src/procdialogs.c:771 src/procdialogs.c:859 src/procdialogs.c:940
498
#: src/procdialogs.c:778
499
msgid "Show warning dialog when ending or _killing processes"
500
msgstr "Gedişatları sonlandırarkən xəbərdarlıq dialoqunu göstər"
502
#: src/procdialogs.c:788
503
msgid "Show warning dialog when _hiding processes"
504
msgstr "Gedişatları _gizlərkən xəbərdarlıq dialoqunu göstər"
506
#: src/procdialogs.c:798
507
msgid "Process Fields"
508
msgstr "Gedişat Sahələri"
510
#: src/procdialogs.c:823
514
#: src/procdialogs.c:866
515
msgid "_Background color:"
516
msgstr "_Arxa plan rəngi:"
518
#: src/procdialogs.c:885
520
msgstr "_Qəfəs rəngi:"
522
#: src/procdialogs.c:923
523
msgid "Update _interval:"
524
msgstr "Yeniləmə _aralığı:"
526
#: src/procdialogs.c:983
528
msgstr "Gedişatı Öldür"
530
#: src/procdialogs.c:987
532
msgstr "Gedişatı Sonlandır"
534
#: src/procdialogs.c:1012
535
msgid "Root Password :"
536
msgstr "Ali İstifadəçi Şifrəsi :"
538
#: src/procdialogs.c:1057
539
msgid "Wrong Password."
543
msgid "show simple dialog to end processes and logout"
544
msgstr "gedişatları sonlandırmaq və çıxmaq üçün sadə dialoq işlət"
546
#: src/proctable.c:117
550
#: src/proctable.c:118
554
#: src/proctable.c:119
558
#: src/proctable.c:120
562
#: src/proctable.c:121
566
#: src/proctable.c:123
567
msgid "Resident Memory"
568
msgstr "Yerləşmiş Yaddaş"
570
#: src/proctable.c:124
571
msgid "Shared Memory"
572
msgstr "Bölüşülmüş Yaddaş"
574
#: src/proctable.c:125
578
#: src/proctable.c:126
579
msgid "X Server Memory"
580
msgstr "X Vericisi Yaddaşı"
582
#: src/proctable.c:127
587
#: src/proctable.c:128
591
#: src/proctable.c:129
595
#: src/proctable.c:277
599
#: src/proctable.c:282
601
msgstr "Dayandırılıb"
603
#: src/proctable.c:287
607
#: src/proctable.c:382
612
#: src/proctable.c:959
614
msgid "%s could not be found."
615
msgstr "%s tapıla bilmədi."
617
#~ msgid "Simple process viewer using libgtop"
618
#~ msgstr "Libgtop işlədən sadə gedişat nümayişçisi"
620
#~ msgid "X window system"
621
#~ msgstr "X pəncərə sistemi"
623
#~ msgid "bourne again shell"
624
#~ msgstr "bourne again shell"
626
#~ msgid "Gnome-Session"
627
#~ msgstr "Gnome-İclası"
630
#~ msgid_plural "%d bytes"
631
#~ msgstr[0] "%d bayt"
632
#~ msgstr[1] "%d bayt"