~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/gnome-system-monitor/oneiric-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/eu.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Loic Minier
  • Date: 2005-08-26 18:38:24 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20050826183824-zh2978nxikpkfxyd
Tags: upstream-2.8.1
Import upstream version 2.8.1

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of eu.po to Basque
 
2
# translation of es.po to Basque
 
3
# translation of procman.HEAD.po to Spanish
 
4
# Spanish translation for procman
 
5
# Copyright © 2001,2002,2003 Free Software Foundation, Inc.
 
6
# This file is distributed under the same license as the procman package.
 
7
# Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>, 2001.
 
8
# Héctor García Álvarez <hector@scouts-es.org>, 2002.
 
9
# Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>,2002,2003.
 
10
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es>, 2003.
 
11
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2004.
 
12
#
 
13
msgid ""
 
14
msgstr ""
 
15
"Project-Id-Version: eu\n"
 
16
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
17
"POT-Creation-Date: 2004-11-24 16:57+0100\n"
 
18
"PO-Revision-Date: 2004-08-27 14:00+0200\n"
 
19
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
 
20
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
 
21
"MIME-Version: 1.0\n"
 
22
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
23
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
24
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
 
25
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
 
26
 
 
27
#: gnome-system-monitor.desktop.in.h:1 src/callbacks.c:152 src/interface.c:626
 
28
msgid "System Monitor"
 
29
msgstr "Sistemako monitorea"
 
30
 
 
31
#: gnome-system-monitor.desktop.in.h:2
 
32
msgid "View current processes and monitor system state"
 
33
msgstr "Ikusi uneko prozesuak eta monitorizatu sistemako egoera"
 
34
 
 
35
#: src/callbacks.c:125
 
36
msgid "Kevin Vandersloot"
 
37
msgstr "Kevin Vandersloot"
 
38
 
 
39
#: src/callbacks.c:126
 
40
msgid "Jorgen Scheibengruber - nicer devices treeview"
 
41
msgstr "Jorgen Scheibengruber - Gailuen zuhaitz dotorea"
 
42
 
 
43
#: src/callbacks.c:134
 
44
msgid "translator_credits"
 
45
msgstr "Iñaki Larrañaga  <dooteo@euskalgnu.org>"
 
46
 
 
47
#: src/callbacks.c:153
 
48
msgid "(C) 2001 Kevin Vandersloot"
 
49
msgstr "© 2001 Kevin Vandersloot"
 
50
 
 
51
#: src/callbacks.c:154
 
52
#, fuzzy
 
53
msgid "System resources monitor"
 
54
msgstr "Baliabideen monitorea"
 
55
 
 
56
#: src/favorites.c:344
 
57
msgid "No processes are currently hidden."
 
58
msgstr "Une honetan ez daude ezkutuko prozesurik."
 
59
 
 
60
#: src/favorites.c:364
 
61
msgid "Manage Hidden Processes"
 
62
msgstr "Kudeatu ezkutuko prozesuak"
 
63
 
 
64
#: src/favorites.c:388
 
65
msgid "_Hidden processes:"
 
66
msgstr "Ezkutuko prozesuak:"
 
67
 
 
68
#: src/favorites.c:410
 
69
msgid "_Remove From List"
 
70
msgstr "_Kendu zerrendatik"
 
71
 
 
72
#: src/favorites.c:419 src/procdialogs.c:440
 
73
msgid "Note:"
 
74
msgstr "Oharra:"
 
75
 
 
76
#: src/favorites.c:420
 
77
msgid ""
 
78
"These are the processes you have chosen to hide. You can reshow a process by "
 
79
"removing it from this list."
 
80
msgstr ""
 
81
"Hauek ezkutatzeko hautatu dituzun prozesuak dira. Prozesu bat berriro "
 
82
"erakusteko zerrenda honetatik kendu."
 
83
 
 
84
#: src/infoview.c:77
 
85
msgid "Process Info"
 
86
msgstr "Prozesuaren informazioa"
 
87
 
 
88
#: src/infoview.c:91
 
89
msgid "Command:"
 
90
msgstr "Komandoa:"
 
91
 
 
92
#: src/infoview.c:95
 
93
msgid "Status:"
 
94
msgstr "Egoera:"
 
95
 
 
96
#: src/infoview.c:99
 
97
msgid "Priority:"
 
98
msgstr "Lehentasuna:"
 
99
 
 
100
#: src/infoview.c:123
 
101
msgid "Memory Usage"
 
102
msgstr "Memoriaren erabilpena"
 
103
 
 
104
#: src/infoview.c:137
 
105
msgid "Total:"
 
106
msgstr "Guztira:"
 
107
 
 
108
#: src/infoview.c:141
 
109
msgid "RSS:"
 
110
msgstr "RSS:"
 
111
 
 
112
#: src/infoview.c:145
 
113
msgid "Shared:"
 
114
msgstr "Partekatua:"
 
115
 
 
116
#: src/infoview.c:189
 
117
#, c-format
 
118
msgid "Very high - nice %d"
 
119
msgstr "Oso altua - %d nice"
 
120
 
 
121
#: src/infoview.c:191
 
122
#, c-format
 
123
msgid "High - nice %d"
 
124
msgstr "Altua - %d nice"
 
125
 
 
126
#: src/infoview.c:193
 
127
#, c-format
 
128
msgid "Normal - nice %d"
 
129
msgstr "Arrunta - %d nice"
 
130
 
 
131
#: src/infoview.c:195
 
132
#, c-format
 
133
msgid "Low - nice %d"
 
134
msgstr "Baxua - %d nice"
 
135
 
 
136
#: src/infoview.c:197
 
137
#, c-format
 
138
msgid "Very low - nice %d"
 
139
msgstr "Oso baxua - %d nice"
 
140
 
 
141
#: src/interface.c:55 src/interface.c:126
 
142
msgid "_Change Priority..."
 
143
msgstr "_Aldatu lehentasuna..."
 
144
 
 
145
#: src/interface.c:55 src/interface.c:126
 
146
msgid "Change the importance (nice value) of a process"
 
147
msgstr "Aldatu prozesu baten garrantzia ('nice' balioa)"
 
148
 
 
149
#: src/interface.c:60 src/interface.c:137 src/procdialogs.c:158
 
150
msgid "_Hide Process"
 
151
msgstr "_Ezkutatu prozesua"
 
152
 
 
153
#: src/interface.c:60 src/interface.c:137
 
154
msgid "Hide a process"
 
155
msgstr "Ezkutatu prozesua"
 
156
 
 
157
#: src/interface.c:66 src/interface.c:231
 
158
msgid "End _Process"
 
159
msgstr "Amaitu p_rozesua"
 
160
 
 
161
#: src/interface.c:66
 
162
msgid "Force a process to finish."
 
163
msgstr "Behartu prozesu bati amaitzera."
 
164
 
 
165
#: src/interface.c:71 src/interface.c:148 src/procdialogs.c:220
 
166
#: src/procdialogs.c:984
 
167
msgid "_Kill Process"
 
168
msgstr "_Akatu prozesua"
 
169
 
 
170
#: src/interface.c:71
 
171
msgid "Force a process to finish now."
 
172
msgstr "Behartu prozesu bati oraintxe bertan amaitzera."
 
173
 
 
174
#: src/interface.c:77
 
175
msgid "_Hidden Processes"
 
176
msgstr "_Ezkutuko prozesuak"
 
177
 
 
178
#: src/interface.c:78
 
179
msgid "View and edit your list of hidden processes"
 
180
msgstr "Ikusi eta editatu zure ezkutuko prozesuen zerrenda"
 
181
 
 
182
#: src/interface.c:89 src/interface.c:131
 
183
msgid "_Memory Maps"
 
184
msgstr "_Memoriaren mapak"
 
185
 
 
186
#: src/interface.c:89 src/interface.c:131
 
187
msgid "View the memory maps associated with a process"
 
188
msgstr "Ikusi prozesu bati lotutako memoriaren mapak"
 
189
 
 
190
#: src/interface.c:95
 
191
msgid "Process _Dependencies"
 
192
msgstr "Prozesuaren _menpekotasunak"
 
193
 
 
194
#: src/interface.c:95
 
195
msgid "Display a tree showing process dependencies"
 
196
msgstr "Erakutsi zuhaitz bat, prozesuaren menpekotasunak bistaratuz"
 
197
 
 
198
#: src/interface.c:100
 
199
msgid "_Threads"
 
200
msgstr "_Hariak"
 
201
 
 
202
#: src/interface.c:100
 
203
msgid "Display threads (subprocesses)"
 
204
msgstr "Erakutsi hariak (azpi-prozesuak)"
 
205
 
 
206
#: src/interface.c:143 src/procdialogs.c:225 src/procdialogs.c:988
 
207
msgid "_End Process"
 
208
msgstr "_Amaitu prozesua"
 
209
 
 
210
#: src/interface.c:143
 
211
msgid "Force a process to finish"
 
212
msgstr "Behartu prozesu bati amaitzera"
 
213
 
 
214
#: src/interface.c:148
 
215
msgid "Force a process to finish now"
 
216
msgstr "Behartu prozesu bat oraintxe amaitzera"
 
217
 
 
218
#: src/interface.c:188
 
219
msgid "Sea_rch:"
 
220
msgstr "_Bilatu:"
 
221
 
 
222
#: src/interface.c:200
 
223
msgid "All Processes"
 
224
msgstr "Prozesu guztiak"
 
225
 
 
226
#: src/interface.c:201
 
227
msgid "My Processes"
 
228
msgstr "Nire prozesuak"
 
229
 
 
230
#: src/interface.c:202
 
231
msgid "Active Processes"
 
232
msgstr "Prozesu aktiboak"
 
233
 
 
234
#: src/interface.c:209
 
235
msgid "Vie_w:"
 
236
msgstr "_Ikusi:"
 
237
 
 
238
#: src/interface.c:236
 
239
msgid "More _Info"
 
240
msgstr "_Info. gehiago"
 
241
 
 
242
#: src/interface.c:334
 
243
msgid "Name"
 
244
msgstr "Izena"
 
245
 
 
246
#: src/interface.c:335
 
247
msgid "Directory"
 
248
msgstr "Direktorioa"
 
249
 
 
250
#: src/interface.c:336
 
251
msgid "Type"
 
252
msgstr "Mota"
 
253
 
 
254
#: src/interface.c:337
 
255
msgid "Total"
 
256
msgstr "Guztira"
 
257
 
 
258
#: src/interface.c:338
 
259
msgid "Used"
 
260
msgstr "Erabilia"
 
261
 
 
262
#: src/interface.c:362
 
263
msgid "CPU History"
 
264
msgstr "CPUren historia"
 
265
 
 
266
#: src/interface.c:402
 
267
#, c-format
 
268
msgid "CPU%d:"
 
269
msgstr "%d CPU:"
 
270
 
 
271
#: src/interface.c:421
 
272
msgid "Memory and Swap History"
 
273
msgstr "Memoriaren eta Swap-aren historia"
 
274
 
 
275
#: src/interface.c:454
 
276
msgid "Used memory:"
 
277
msgstr "Memoria erabilia:"
 
278
 
 
279
#: src/interface.c:463 src/interface.c:495
 
280
msgid "of"
 
281
msgstr " / "
 
282
 
 
283
#: src/interface.c:486
 
284
msgid "Used swap:"
 
285
msgstr "Swap erabilia:"
 
286
 
 
287
#: src/interface.c:521 src/procdialogs.c:904
 
288
msgid "Devices"
 
289
msgstr "Gailuak"
 
290
 
 
291
#: src/interface.c:638 src/procdialogs.c:729
 
292
msgid "Process Listing"
 
293
msgstr "Prozesuen zerrenda"
 
294
 
 
295
#: src/interface.c:644 src/procdialogs.c:816
 
296
msgid "Resource Monitor"
 
297
msgstr "Baliabideen monitorea"
 
298
 
 
299
#: src/interface.c:702
 
300
msgid "Application Manager"
 
301
msgstr "Aplikazio-kudeatzailea"
 
302
 
 
303
#: src/interface.c:708
 
304
msgid "Running Applications"
 
305
msgstr "Aplikazioak exekutatzen"
 
306
 
 
307
#: src/interface.c:727
 
308
msgid "_Close Application"
 
309
msgstr "_Itxi aplikazioa"
 
310
 
 
311
#: src/interface.c:770
 
312
msgid "More _Info >>"
 
313
msgstr "Info. gehiago >>"
 
314
 
 
315
#: src/interface.c:777
 
316
msgid "<< Less _Info"
 
317
msgstr "<< Info. gutxiago"
 
318
 
 
319
#: src/memmaps.c:256
 
320
msgid "Filename"
 
321
msgstr "Fitxategia"
 
322
 
 
323
#: src/memmaps.c:257
 
324
msgid "VM Start"
 
325
msgstr "MB hasera"
 
326
 
 
327
#: src/memmaps.c:258
 
328
msgid "VM End"
 
329
msgstr "MB amaiera"
 
330
 
 
331
#: src/memmaps.c:259 src/proctable.c:122
 
332
msgid "VM Size"
 
333
msgstr "MB tamaina"
 
334
 
 
335
#: src/memmaps.c:260
 
336
msgid "Flags"
 
337
msgstr "Banderak"
 
338
 
 
339
#: src/memmaps.c:261
 
340
msgid "VM Offset"
 
341
msgstr "MB desplazamendua"
 
342
 
 
343
#: src/memmaps.c:262
 
344
msgid "Device"
 
345
msgstr "Gailua"
 
346
 
 
347
#: src/memmaps.c:263
 
348
msgid "Inode"
 
349
msgstr "Inodoa"
 
350
 
 
351
#: src/memmaps.c:344
 
352
msgid "Memory Maps"
 
353
msgstr "Memoriaren mapak"
 
354
 
 
355
#: src/memmaps.c:364
 
356
msgid "Process name:"
 
357
msgstr "Prozesuaren izena:"
 
358
 
 
359
#: src/procactions.c:53
 
360
msgid "No such process."
 
361
msgstr "Ez dago prozesu hau."
 
362
 
 
363
#: src/procactions.c:66
 
364
#, fuzzy, c-format
 
365
msgid ""
 
366
"Process Name: %s \n"
 
367
"\n"
 
368
"You do not have permission to change the priority of this process. You can "
 
369
"enter the root password to gain the necessary permission."
 
370
msgstr ""
 
371
"Prozesuaren izena : %s \n"
 
372
"\n"
 
373
"Prozesu honen lehentasuna aldatzeko baimenik ez daukazu. 'root' "
 
374
"erabiltzailearen pasahitza sar dezakezu, beharrezko baimenak lortzeko."
 
375
 
 
376
#: src/procactions.c:73
 
377
#, fuzzy, c-format
 
378
msgid ""
 
379
"Process Name: %s \n"
 
380
"\n"
 
381
"You must be root to renice a process lower than 0. You can enter the root "
 
382
"password to gain the necessary permission."
 
383
msgstr ""
 
384
"Prozesuaren izena : %s \n"
 
385
"\n"
 
386
"'root' erabiltzailea izan behar duzu prozesu baten lehentasuna (nice) 0 "
 
387
"balioaren azpitik jartzeko. 'root'-en pasahitza sar dezakezu, beharrezko "
 
388
"baimenak lortzeko."
 
389
 
 
390
#: src/procactions.c:124
 
391
#, fuzzy, c-format
 
392
msgid ""
 
393
"Process Name: %s \n"
 
394
"\n"
 
395
"You do not have permission to end this process. You can enter the root "
 
396
"password to gain the necessary permission."
 
397
msgstr ""
 
398
"Prozesuaren izena : %s \n"
 
399
"\n"
 
400
"Ez daukazu baimenik prozesu hau amaitzeko.  'root'-en pasahitza sar "
 
401
"dezakezu, beharrezko baimenak lortzeko."
 
402
 
 
403
#: src/procactions.c:143
 
404
msgid "An error occured while killing the process."
 
405
msgstr "Errore bat gertatu da prozesua akatzen ari zenean."
 
406
 
 
407
#: src/procdialogs.c:81
 
408
msgid "Are you sure you want to hide this process?"
 
409
msgstr "Ziur zaude prozesu hau ezkutatzea nahi duzula?"
 
410
 
 
411
#: src/procdialogs.c:82
 
412
msgid ""
 
413
"If you hide a process, you can unhide it by selecting 'Hidden Processes' in "
 
414
"the Edit menu."
 
415
msgstr ""
 
416
"Prozesu bat ezkutatzen baduzu, berriro bistaratzeko hautatu Editatu menuko "
 
417
"\"Ezkutuko prozesuak\"."
 
418
 
 
419
#: src/procdialogs.c:141 src/procdialogs.c:282
 
420
msgid "_Show this dialog next time"
 
421
msgstr "_Erakutsi elkarrizketa-koadro hau hurrengoan"
 
422
 
 
423
#: src/procdialogs.c:218
 
424
msgid "Are you sure you want to kill this process?"
 
425
msgstr "Ziur zaude prozesu hau akatzea nahi duzula?"
 
426
 
 
427
#: src/procdialogs.c:219
 
428
msgid "If you kill a process, unsaved data will be lost."
 
429
msgstr "Prozesu bat akatuz gero, gorde ez diren datuak galduko dira."
 
430
 
 
431
#: src/procdialogs.c:223
 
432
msgid "Are you sure you want to end this process?"
 
433
msgstr "Ziur zaude prozesu hau amaitzea nahi duzula?"
 
434
 
 
435
#: src/procdialogs.c:224
 
436
msgid "If you end a process, unsaved data will be lost."
 
437
msgstr "Prozesu bat amaitzen bada, gorde ez diren datuak galduko dira."
 
438
 
 
439
#: src/procdialogs.c:321
 
440
msgid "(Very High Priority)"
 
441
msgstr "(Lehentasun oso altua)"
 
442
 
 
443
#: src/procdialogs.c:323
 
444
msgid "(High Priority)"
 
445
msgstr "(Lehentasun altua)"
 
446
 
 
447
#: src/procdialogs.c:325
 
448
msgid "(Normal Priority)"
 
449
msgstr "(Lehentasun arrunta)"
 
450
 
 
451
#: src/procdialogs.c:327
 
452
msgid "(Low Priority)"
 
453
msgstr "(Lehentasun baxua)"
 
454
 
 
455
#: src/procdialogs.c:329
 
456
msgid "(Very Low Priority)"
 
457
msgstr "(Lehentasnu oso baxua)"
 
458
 
 
459
#: src/procdialogs.c:382 src/procdialogs.c:992
 
460
msgid "Change Priority"
 
461
msgstr "Aldatu lehentasuna"
 
462
 
 
463
#: src/procdialogs.c:403 src/procdialogs.c:993
 
464
msgid "Change _Priority"
 
465
msgstr "Aldatu _lehentasuna"
 
466
 
 
467
#: src/procdialogs.c:424
 
468
msgid "_Nice value:"
 
469
msgstr "_Lehentasuna (nice):"
 
470
 
 
471
#: src/procdialogs.c:441
 
472
msgid ""
 
473
"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
 
474
"corresponds to a higher priority."
 
475
msgstr ""
 
476
"Prozesu bat lehentasuna bere 'nice' balioak ematen du. 'nice' balio baxu "
 
477
"batek lehentasun altu bati dagokio."
 
478
 
 
479
#: src/procdialogs.c:671
 
480
msgid "Icon"
 
481
msgstr "Ikonoa"
 
482
 
 
483
#: src/procdialogs.c:711
 
484
msgid "Preferences"
 
485
msgstr "Hobespenak"
 
486
 
 
487
#: src/procdialogs.c:736
 
488
msgid "Behavior"
 
489
msgstr "Jokaera"
 
490
 
 
491
#: src/procdialogs.c:755 src/procdialogs.c:842
 
492
msgid "_Update interval:"
 
493
msgstr "_Eguneratze-tartea:"
 
494
 
 
495
#: src/procdialogs.c:771 src/procdialogs.c:859 src/procdialogs.c:940
 
496
msgid "seconds"
 
497
msgstr "segundo"
 
498
 
 
499
#: src/procdialogs.c:778
 
500
msgid "Show warning dialog when ending or _killing processes"
 
501
msgstr ""
 
502
"Erakutsi abisuko elkarrizketa-koadroa prozesu bat amitzean edo akatzean."
 
503
 
 
504
#: src/procdialogs.c:788
 
505
msgid "Show warning dialog when _hiding processes"
 
506
msgstr "Erakutsi abisuko elkarrizketa-koadroa prozesuak ezkutatzean"
 
507
 
 
508
#: src/procdialogs.c:798
 
509
msgid "Process Fields"
 
510
msgstr "Prozesuen eremuak"
 
511
 
 
512
#: src/procdialogs.c:823
 
513
msgid "Graphs"
 
514
msgstr "Grafikoak"
 
515
 
 
516
#: src/procdialogs.c:866
 
517
msgid "_Background color:"
 
518
msgstr "_Atzeko planoko kolorea:"
 
519
 
 
520
#: src/procdialogs.c:885
 
521
msgid "_Grid color:"
 
522
msgstr "_Saretaren kolorea:"
 
523
 
 
524
#: src/procdialogs.c:923
 
525
msgid "Update _interval:"
 
526
msgstr "Eguneratze-_tartea:"
 
527
 
 
528
#: src/procdialogs.c:983
 
529
msgid "Kill Process"
 
530
msgstr "Akatu prozesua"
 
531
 
 
532
#: src/procdialogs.c:987
 
533
msgid "End Process"
 
534
msgstr "Amaitu prozesua"
 
535
 
 
536
#: src/procdialogs.c:1012
 
537
msgid "Root Password :"
 
538
msgstr "'root'-en pasahitza:"
 
539
 
 
540
#: src/procdialogs.c:1057
 
541
msgid "Wrong Password."
 
542
msgstr "Pasahitz baliogabea."
 
543
 
 
544
#: src/procman.c:46
 
545
msgid "show simple dialog to end processes and logout"
 
546
msgstr ""
 
547
"Erakutsi elkarrizketa-koadroa prozesuak amaitzeko eta saiotik irtetzeko"
 
548
 
 
549
#: src/proctable.c:117
 
550
msgid "Process Name"
 
551
msgstr "Prozesuaren izena"
 
552
 
 
553
#: src/proctable.c:118
 
554
msgid "Arguments"
 
555
msgstr "Argumentuak"
 
556
 
 
557
#: src/proctable.c:119
 
558
msgid "User"
 
559
msgstr "Erabiltzailea"
 
560
 
 
561
#: src/proctable.c:120
 
562
msgid "Status"
 
563
msgstr "Egoera"
 
564
 
 
565
#: src/proctable.c:121
 
566
msgid "Memory"
 
567
msgstr "Memoria"
 
568
 
 
569
#: src/proctable.c:123
 
570
msgid "Resident Memory"
 
571
msgstr "Memoria egoiliarra"
 
572
 
 
573
#: src/proctable.c:124
 
574
msgid "Shared Memory"
 
575
msgstr "Memoria partekatua"
 
576
 
 
577
#: src/proctable.c:125
 
578
msgid "RSS Memory"
 
579
msgstr "Memoria RSS"
 
580
 
 
581
#: src/proctable.c:126
 
582
msgid "X Server Memory"
 
583
msgstr "X zerbitzariaren memoria"
 
584
 
 
585
#: src/proctable.c:127
 
586
#, no-c-format
 
587
msgid "% CPU"
 
588
msgstr "% CPU"
 
589
 
 
590
#: src/proctable.c:128
 
591
msgid "Nice"
 
592
msgstr "Lehentasuna (nice)"
 
593
 
 
594
#: src/proctable.c:129
 
595
msgid "ID"
 
596
msgstr "IDa"
 
597
 
 
598
#: src/proctable.c:277
 
599
msgid "Running"
 
600
msgstr "Exekutatzen"
 
601
 
 
602
#: src/proctable.c:282
 
603
msgid "Stopped"
 
604
msgstr "Geldituta"
 
605
 
 
606
#: src/proctable.c:287
 
607
msgid "Sleeping"
 
608
msgstr "Lotan"
 
609
 
 
610
#: src/proctable.c:382
 
611
#, fuzzy, c-format
 
612
msgid "%s (thread)"
 
613
msgstr " (haria)"
 
614
 
 
615
#: src/proctable.c:959
 
616
#, c-format
 
617
msgid "%s could not be found."
 
618
msgstr "%s ezin izan da aurkitu."
 
619
 
 
620
#~ msgid "Simple process viewer using libgtop"
 
621
#~ msgstr "Prozesu ikustaile bakuna, libgtop erabiliz"
 
622
 
 
623
#~ msgid "X window system"
 
624
#~ msgstr "X leihoen sistema"
 
625
 
 
626
#~ msgid "bourne again shell"
 
627
#~ msgstr "bash, komandoen interpretea"
 
628
 
 
629
#~ msgid "Gnome-Session"
 
630
#~ msgstr "Gnome-Session"
 
631
 
 
632
#~ msgid "%d byte"
 
633
#~ msgid_plural "%d bytes"
 
634
#~ msgstr[0] "byte %d"
 
635
#~ msgstr[1] "%d bytes"
 
636
 
 
637
#~ msgid "%d K"
 
638
#~ msgstr "%d K"
 
639
 
 
640
#~ msgid "%.1f MB"
 
641
#~ msgstr "%.1f Mb."
 
642
 
 
643
#~ msgid "%.0f MB"
 
644
#~ msgstr "%.0f Mb."
 
645
 
 
646
#~ msgid "%.1f GB"
 
647
#~ msgstr "%.1f Gb."
 
648
 
 
649
#~ msgid "View processes being run by all users"
 
650
#~ msgstr "Ver procesos de todos los usuarios"
 
651
 
 
652
#~ msgid "View processes being run by you"
 
653
#~ msgstr "Ver los procesos ejecutados por usted"
 
654
 
 
655
#~ msgid "View only active processes"
 
656
#~ msgstr "Ver sólo los procesos activos"
 
657
 
 
658
#~ msgid "Kevin Vandersloot (kfv101@psu.edu)"
 
659
#~ msgstr "Kevin Vandersloot (kfv101@psu.edu)"
 
660
 
 
661
#~ msgid "Used CPU:"
 
662
#~ msgstr "CPU usada:"
 
663
 
 
664
#~ msgid "Change Priority ..."
 
665
#~ msgstr "Cambiar prioridad ..."
 
666
 
 
667
#~ msgid "Hide Process"
 
668
#~ msgstr "Ocultar proceso"
 
669
 
 
670
#~ msgid ""
 
671
#~ "Are you sure you want to hide this process?\n"
 
672
#~ "(Choose 'Hidden Processes' in the Settings menu to reshow)"
 
673
#~ msgstr ""
 
674
#~ "¿Esta seguro que desea ocultar este proceso?\n"
 
675
#~ "(Seleccione «Procesos ocultos» en el menú «Editar» para volver a "
 
676
#~ "mostrarlo)"
 
677
 
 
678
#~ msgid "Erik Johnsson (zaphod@linux.nu) - initial icon support"
 
679
#~ msgstr "Erik Johnsson (zaphod@linux.nu) - soporte inicial de iconos"
 
680
 
 
681
#~ msgid "Hidden Processes"
 
682
#~ msgstr "Procesos ocultos"
 
683
 
 
684
#~ msgid "Status : "
 
685
#~ msgstr "Estado : "
 
686
 
 
687
#~ msgid "Total : "
 
688
#~ msgstr "Total : "
 
689
 
 
690
#~ msgid "Swap"
 
691
#~ msgstr "Intercambio"
 
692
 
 
693
#~ msgid "System _Monitor"
 
694
#~ msgstr "_Monitor del sistema"
 
695
 
 
696
#~ msgid "_Set"
 
697
#~ msgstr "E_stablecer"
 
698
 
 
699
#~ msgid "Update Speed ( seconds ) :"
 
700
#~ msgstr "Velocidad de actualización ( segundos ) :"
 
701
 
 
702
#~ msgid "Se_t"
 
703
#~ msgstr "E_stablecer"
 
704
 
 
705
#~ msgid "Used Space"
 
706
#~ msgstr "Espacio usado"
 
707
 
 
708
#~ msgid "Total Space"
 
709
#~ msgstr "Espacio total"
 
710
 
 
711
#~ msgid "Process Manager"
 
712
#~ msgstr "Gestor de procesos"