1
# translation of eu.po to Basque
2
# translation of es.po to Basque
3
# translation of procman.HEAD.po to Spanish
4
# Spanish translation for procman
5
# Copyright © 2001,2002,2003 Free Software Foundation, Inc.
6
# This file is distributed under the same license as the procman package.
7
# Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>, 2001.
8
# Héctor García Álvarez <hector@scouts-es.org>, 2002.
9
# Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>,2002,2003.
10
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es>, 2003.
11
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2004.
15
"Project-Id-Version: eu\n"
16
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17
"POT-Creation-Date: 2004-11-24 16:57+0100\n"
18
"PO-Revision-Date: 2004-08-27 14:00+0200\n"
19
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
20
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
22
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
25
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
27
#: gnome-system-monitor.desktop.in.h:1 src/callbacks.c:152 src/interface.c:626
28
msgid "System Monitor"
29
msgstr "Sistemako monitorea"
31
#: gnome-system-monitor.desktop.in.h:2
32
msgid "View current processes and monitor system state"
33
msgstr "Ikusi uneko prozesuak eta monitorizatu sistemako egoera"
35
#: src/callbacks.c:125
36
msgid "Kevin Vandersloot"
37
msgstr "Kevin Vandersloot"
39
#: src/callbacks.c:126
40
msgid "Jorgen Scheibengruber - nicer devices treeview"
41
msgstr "Jorgen Scheibengruber - Gailuen zuhaitz dotorea"
43
#: src/callbacks.c:134
44
msgid "translator_credits"
45
msgstr "Iñaki Larrañaga <dooteo@euskalgnu.org>"
47
#: src/callbacks.c:153
48
msgid "(C) 2001 Kevin Vandersloot"
49
msgstr "© 2001 Kevin Vandersloot"
51
#: src/callbacks.c:154
53
msgid "System resources monitor"
54
msgstr "Baliabideen monitorea"
56
#: src/favorites.c:344
57
msgid "No processes are currently hidden."
58
msgstr "Une honetan ez daude ezkutuko prozesurik."
60
#: src/favorites.c:364
61
msgid "Manage Hidden Processes"
62
msgstr "Kudeatu ezkutuko prozesuak"
64
#: src/favorites.c:388
65
msgid "_Hidden processes:"
66
msgstr "Ezkutuko prozesuak:"
68
#: src/favorites.c:410
69
msgid "_Remove From List"
70
msgstr "_Kendu zerrendatik"
72
#: src/favorites.c:419 src/procdialogs.c:440
76
#: src/favorites.c:420
78
"These are the processes you have chosen to hide. You can reshow a process by "
79
"removing it from this list."
81
"Hauek ezkutatzeko hautatu dituzun prozesuak dira. Prozesu bat berriro "
82
"erakusteko zerrenda honetatik kendu."
86
msgstr "Prozesuaren informazioa"
100
#: src/infoview.c:123
102
msgstr "Memoriaren erabilpena"
104
#: src/infoview.c:137
108
#: src/infoview.c:141
112
#: src/infoview.c:145
116
#: src/infoview.c:189
118
msgid "Very high - nice %d"
119
msgstr "Oso altua - %d nice"
121
#: src/infoview.c:191
123
msgid "High - nice %d"
124
msgstr "Altua - %d nice"
126
#: src/infoview.c:193
128
msgid "Normal - nice %d"
129
msgstr "Arrunta - %d nice"
131
#: src/infoview.c:195
133
msgid "Low - nice %d"
134
msgstr "Baxua - %d nice"
136
#: src/infoview.c:197
138
msgid "Very low - nice %d"
139
msgstr "Oso baxua - %d nice"
141
#: src/interface.c:55 src/interface.c:126
142
msgid "_Change Priority..."
143
msgstr "_Aldatu lehentasuna..."
145
#: src/interface.c:55 src/interface.c:126
146
msgid "Change the importance (nice value) of a process"
147
msgstr "Aldatu prozesu baten garrantzia ('nice' balioa)"
149
#: src/interface.c:60 src/interface.c:137 src/procdialogs.c:158
150
msgid "_Hide Process"
151
msgstr "_Ezkutatu prozesua"
153
#: src/interface.c:60 src/interface.c:137
154
msgid "Hide a process"
155
msgstr "Ezkutatu prozesua"
157
#: src/interface.c:66 src/interface.c:231
159
msgstr "Amaitu p_rozesua"
161
#: src/interface.c:66
162
msgid "Force a process to finish."
163
msgstr "Behartu prozesu bati amaitzera."
165
#: src/interface.c:71 src/interface.c:148 src/procdialogs.c:220
166
#: src/procdialogs.c:984
167
msgid "_Kill Process"
168
msgstr "_Akatu prozesua"
170
#: src/interface.c:71
171
msgid "Force a process to finish now."
172
msgstr "Behartu prozesu bati oraintxe bertan amaitzera."
174
#: src/interface.c:77
175
msgid "_Hidden Processes"
176
msgstr "_Ezkutuko prozesuak"
178
#: src/interface.c:78
179
msgid "View and edit your list of hidden processes"
180
msgstr "Ikusi eta editatu zure ezkutuko prozesuen zerrenda"
182
#: src/interface.c:89 src/interface.c:131
184
msgstr "_Memoriaren mapak"
186
#: src/interface.c:89 src/interface.c:131
187
msgid "View the memory maps associated with a process"
188
msgstr "Ikusi prozesu bati lotutako memoriaren mapak"
190
#: src/interface.c:95
191
msgid "Process _Dependencies"
192
msgstr "Prozesuaren _menpekotasunak"
194
#: src/interface.c:95
195
msgid "Display a tree showing process dependencies"
196
msgstr "Erakutsi zuhaitz bat, prozesuaren menpekotasunak bistaratuz"
198
#: src/interface.c:100
202
#: src/interface.c:100
203
msgid "Display threads (subprocesses)"
204
msgstr "Erakutsi hariak (azpi-prozesuak)"
206
#: src/interface.c:143 src/procdialogs.c:225 src/procdialogs.c:988
208
msgstr "_Amaitu prozesua"
210
#: src/interface.c:143
211
msgid "Force a process to finish"
212
msgstr "Behartu prozesu bati amaitzera"
214
#: src/interface.c:148
215
msgid "Force a process to finish now"
216
msgstr "Behartu prozesu bat oraintxe amaitzera"
218
#: src/interface.c:188
222
#: src/interface.c:200
223
msgid "All Processes"
224
msgstr "Prozesu guztiak"
226
#: src/interface.c:201
228
msgstr "Nire prozesuak"
230
#: src/interface.c:202
231
msgid "Active Processes"
232
msgstr "Prozesu aktiboak"
234
#: src/interface.c:209
238
#: src/interface.c:236
240
msgstr "_Info. gehiago"
242
#: src/interface.c:334
246
#: src/interface.c:335
250
#: src/interface.c:336
254
#: src/interface.c:337
258
#: src/interface.c:338
262
#: src/interface.c:362
264
msgstr "CPUren historia"
266
#: src/interface.c:402
271
#: src/interface.c:421
272
msgid "Memory and Swap History"
273
msgstr "Memoriaren eta Swap-aren historia"
275
#: src/interface.c:454
277
msgstr "Memoria erabilia:"
279
#: src/interface.c:463 src/interface.c:495
283
#: src/interface.c:486
285
msgstr "Swap erabilia:"
287
#: src/interface.c:521 src/procdialogs.c:904
291
#: src/interface.c:638 src/procdialogs.c:729
292
msgid "Process Listing"
293
msgstr "Prozesuen zerrenda"
295
#: src/interface.c:644 src/procdialogs.c:816
296
msgid "Resource Monitor"
297
msgstr "Baliabideen monitorea"
299
#: src/interface.c:702
300
msgid "Application Manager"
301
msgstr "Aplikazio-kudeatzailea"
303
#: src/interface.c:708
304
msgid "Running Applications"
305
msgstr "Aplikazioak exekutatzen"
307
#: src/interface.c:727
308
msgid "_Close Application"
309
msgstr "_Itxi aplikazioa"
311
#: src/interface.c:770
312
msgid "More _Info >>"
313
msgstr "Info. gehiago >>"
315
#: src/interface.c:777
316
msgid "<< Less _Info"
317
msgstr "<< Info. gutxiago"
331
#: src/memmaps.c:259 src/proctable.c:122
341
msgstr "MB desplazamendua"
353
msgstr "Memoriaren mapak"
356
msgid "Process name:"
357
msgstr "Prozesuaren izena:"
359
#: src/procactions.c:53
360
msgid "No such process."
361
msgstr "Ez dago prozesu hau."
363
#: src/procactions.c:66
366
"Process Name: %s \n"
368
"You do not have permission to change the priority of this process. You can "
369
"enter the root password to gain the necessary permission."
371
"Prozesuaren izena : %s \n"
373
"Prozesu honen lehentasuna aldatzeko baimenik ez daukazu. 'root' "
374
"erabiltzailearen pasahitza sar dezakezu, beharrezko baimenak lortzeko."
376
#: src/procactions.c:73
379
"Process Name: %s \n"
381
"You must be root to renice a process lower than 0. You can enter the root "
382
"password to gain the necessary permission."
384
"Prozesuaren izena : %s \n"
386
"'root' erabiltzailea izan behar duzu prozesu baten lehentasuna (nice) 0 "
387
"balioaren azpitik jartzeko. 'root'-en pasahitza sar dezakezu, beharrezko "
390
#: src/procactions.c:124
393
"Process Name: %s \n"
395
"You do not have permission to end this process. You can enter the root "
396
"password to gain the necessary permission."
398
"Prozesuaren izena : %s \n"
400
"Ez daukazu baimenik prozesu hau amaitzeko. 'root'-en pasahitza sar "
401
"dezakezu, beharrezko baimenak lortzeko."
403
#: src/procactions.c:143
404
msgid "An error occured while killing the process."
405
msgstr "Errore bat gertatu da prozesua akatzen ari zenean."
407
#: src/procdialogs.c:81
408
msgid "Are you sure you want to hide this process?"
409
msgstr "Ziur zaude prozesu hau ezkutatzea nahi duzula?"
411
#: src/procdialogs.c:82
413
"If you hide a process, you can unhide it by selecting 'Hidden Processes' in "
416
"Prozesu bat ezkutatzen baduzu, berriro bistaratzeko hautatu Editatu menuko "
417
"\"Ezkutuko prozesuak\"."
419
#: src/procdialogs.c:141 src/procdialogs.c:282
420
msgid "_Show this dialog next time"
421
msgstr "_Erakutsi elkarrizketa-koadro hau hurrengoan"
423
#: src/procdialogs.c:218
424
msgid "Are you sure you want to kill this process?"
425
msgstr "Ziur zaude prozesu hau akatzea nahi duzula?"
427
#: src/procdialogs.c:219
428
msgid "If you kill a process, unsaved data will be lost."
429
msgstr "Prozesu bat akatuz gero, gorde ez diren datuak galduko dira."
431
#: src/procdialogs.c:223
432
msgid "Are you sure you want to end this process?"
433
msgstr "Ziur zaude prozesu hau amaitzea nahi duzula?"
435
#: src/procdialogs.c:224
436
msgid "If you end a process, unsaved data will be lost."
437
msgstr "Prozesu bat amaitzen bada, gorde ez diren datuak galduko dira."
439
#: src/procdialogs.c:321
440
msgid "(Very High Priority)"
441
msgstr "(Lehentasun oso altua)"
443
#: src/procdialogs.c:323
444
msgid "(High Priority)"
445
msgstr "(Lehentasun altua)"
447
#: src/procdialogs.c:325
448
msgid "(Normal Priority)"
449
msgstr "(Lehentasun arrunta)"
451
#: src/procdialogs.c:327
452
msgid "(Low Priority)"
453
msgstr "(Lehentasun baxua)"
455
#: src/procdialogs.c:329
456
msgid "(Very Low Priority)"
457
msgstr "(Lehentasnu oso baxua)"
459
#: src/procdialogs.c:382 src/procdialogs.c:992
460
msgid "Change Priority"
461
msgstr "Aldatu lehentasuna"
463
#: src/procdialogs.c:403 src/procdialogs.c:993
464
msgid "Change _Priority"
465
msgstr "Aldatu _lehentasuna"
467
#: src/procdialogs.c:424
469
msgstr "_Lehentasuna (nice):"
471
#: src/procdialogs.c:441
473
"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
474
"corresponds to a higher priority."
476
"Prozesu bat lehentasuna bere 'nice' balioak ematen du. 'nice' balio baxu "
477
"batek lehentasun altu bati dagokio."
479
#: src/procdialogs.c:671
483
#: src/procdialogs.c:711
487
#: src/procdialogs.c:736
491
#: src/procdialogs.c:755 src/procdialogs.c:842
492
msgid "_Update interval:"
493
msgstr "_Eguneratze-tartea:"
495
#: src/procdialogs.c:771 src/procdialogs.c:859 src/procdialogs.c:940
499
#: src/procdialogs.c:778
500
msgid "Show warning dialog when ending or _killing processes"
502
"Erakutsi abisuko elkarrizketa-koadroa prozesu bat amitzean edo akatzean."
504
#: src/procdialogs.c:788
505
msgid "Show warning dialog when _hiding processes"
506
msgstr "Erakutsi abisuko elkarrizketa-koadroa prozesuak ezkutatzean"
508
#: src/procdialogs.c:798
509
msgid "Process Fields"
510
msgstr "Prozesuen eremuak"
512
#: src/procdialogs.c:823
516
#: src/procdialogs.c:866
517
msgid "_Background color:"
518
msgstr "_Atzeko planoko kolorea:"
520
#: src/procdialogs.c:885
522
msgstr "_Saretaren kolorea:"
524
#: src/procdialogs.c:923
525
msgid "Update _interval:"
526
msgstr "Eguneratze-_tartea:"
528
#: src/procdialogs.c:983
530
msgstr "Akatu prozesua"
532
#: src/procdialogs.c:987
534
msgstr "Amaitu prozesua"
536
#: src/procdialogs.c:1012
537
msgid "Root Password :"
538
msgstr "'root'-en pasahitza:"
540
#: src/procdialogs.c:1057
541
msgid "Wrong Password."
542
msgstr "Pasahitz baliogabea."
545
msgid "show simple dialog to end processes and logout"
547
"Erakutsi elkarrizketa-koadroa prozesuak amaitzeko eta saiotik irtetzeko"
549
#: src/proctable.c:117
551
msgstr "Prozesuaren izena"
553
#: src/proctable.c:118
557
#: src/proctable.c:119
559
msgstr "Erabiltzailea"
561
#: src/proctable.c:120
565
#: src/proctable.c:121
569
#: src/proctable.c:123
570
msgid "Resident Memory"
571
msgstr "Memoria egoiliarra"
573
#: src/proctable.c:124
574
msgid "Shared Memory"
575
msgstr "Memoria partekatua"
577
#: src/proctable.c:125
581
#: src/proctable.c:126
582
msgid "X Server Memory"
583
msgstr "X zerbitzariaren memoria"
585
#: src/proctable.c:127
590
#: src/proctable.c:128
592
msgstr "Lehentasuna (nice)"
594
#: src/proctable.c:129
598
#: src/proctable.c:277
602
#: src/proctable.c:282
606
#: src/proctable.c:287
610
#: src/proctable.c:382
615
#: src/proctable.c:959
617
msgid "%s could not be found."
618
msgstr "%s ezin izan da aurkitu."
620
#~ msgid "Simple process viewer using libgtop"
621
#~ msgstr "Prozesu ikustaile bakuna, libgtop erabiliz"
623
#~ msgid "X window system"
624
#~ msgstr "X leihoen sistema"
626
#~ msgid "bourne again shell"
627
#~ msgstr "bash, komandoen interpretea"
629
#~ msgid "Gnome-Session"
630
#~ msgstr "Gnome-Session"
633
#~ msgid_plural "%d bytes"
634
#~ msgstr[0] "byte %d"
635
#~ msgstr[1] "%d bytes"
649
#~ msgid "View processes being run by all users"
650
#~ msgstr "Ver procesos de todos los usuarios"
652
#~ msgid "View processes being run by you"
653
#~ msgstr "Ver los procesos ejecutados por usted"
655
#~ msgid "View only active processes"
656
#~ msgstr "Ver sólo los procesos activos"
658
#~ msgid "Kevin Vandersloot (kfv101@psu.edu)"
659
#~ msgstr "Kevin Vandersloot (kfv101@psu.edu)"
662
#~ msgstr "CPU usada:"
664
#~ msgid "Change Priority ..."
665
#~ msgstr "Cambiar prioridad ..."
667
#~ msgid "Hide Process"
668
#~ msgstr "Ocultar proceso"
671
#~ "Are you sure you want to hide this process?\n"
672
#~ "(Choose 'Hidden Processes' in the Settings menu to reshow)"
674
#~ "¿Esta seguro que desea ocultar este proceso?\n"
675
#~ "(Seleccione «Procesos ocultos» en el menú «Editar» para volver a "
678
#~ msgid "Erik Johnsson (zaphod@linux.nu) - initial icon support"
679
#~ msgstr "Erik Johnsson (zaphod@linux.nu) - soporte inicial de iconos"
681
#~ msgid "Hidden Processes"
682
#~ msgstr "Procesos ocultos"
685
#~ msgstr "Estado : "
691
#~ msgstr "Intercambio"
693
#~ msgid "System _Monitor"
694
#~ msgstr "_Monitor del sistema"
697
#~ msgstr "E_stablecer"
699
#~ msgid "Update Speed ( seconds ) :"
700
#~ msgstr "Velocidad de actualización ( segundos ) :"
703
#~ msgstr "E_stablecer"
705
#~ msgid "Used Space"
706
#~ msgstr "Espacio usado"
708
#~ msgid "Total Space"
709
#~ msgstr "Espacio total"
711
#~ msgid "Process Manager"
712
#~ msgstr "Gestor de procesos"