2
# Copyright (C) 2003, The Free Software Foundation.
3
# This file is distributed under the same license as the procman package.
4
# Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2003 2004.
8
"Project-Id-Version: procman\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2004-11-24 16:57+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: 2004-03-12 18:21+0000\n"
12
"Last-Translator: Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>\n"
13
"Language-Team: Cymraeg <gnome-cy@www.linux.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Plural-Forms: plurals=2; plural=(n==2) ? 1 : 0\n"
19
#: gnome-system-monitor.desktop.in.h:1 src/callbacks.c:152 src/interface.c:626
20
msgid "System Monitor"
21
msgstr "Arsylwr System"
23
#: gnome-system-monitor.desktop.in.h:2
24
msgid "View current processes and monitor system state"
25
msgstr "Gweld prosesau cyfredol ac arsylwi cyflwr y system"
27
#: src/callbacks.c:125
28
msgid "Kevin Vandersloot"
29
msgstr "Kevin Vandersloot"
31
#: src/callbacks.c:126
32
msgid "Jorgen Scheibengruber - nicer devices treeview"
33
msgstr "Jorgen Scheibengruber - golwg coeden neisach"
35
#: src/callbacks.c:134
36
msgid "translator_credits"
37
msgstr "Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>"
39
#: src/callbacks.c:153
40
msgid "(C) 2001 Kevin Vandersloot"
41
msgstr "(C) 2001 Kevin Vandersloot"
43
#: src/callbacks.c:154
45
msgid "System resources monitor"
46
msgstr "Arsylwr Adnoddau"
48
#: src/favorites.c:344
49
msgid "No processes are currently hidden."
50
msgstr "Does dim prosesau wedi eu cuddio ar hyn o bryd."
52
#: src/favorites.c:364
53
msgid "Manage Hidden Processes"
54
msgstr "Trefnu Prosesau Cudd"
56
#: src/favorites.c:388
57
msgid "_Hidden processes:"
58
msgstr "Prosesau _cudd:"
60
#: src/favorites.c:410
61
msgid "_Remove From List"
62
msgstr "_Gwaredu O'r Rhestr"
64
#: src/favorites.c:419 src/procdialogs.c:440
68
#: src/favorites.c:420
70
"These are the processes you have chosen to hide. You can reshow a process by "
71
"removing it from this list."
73
"Dyma'r prosesau rydych chi wedi dewis eu cuddio. Gallwch ailddangos proses "
74
"gan ei waredu o'r rhestr hwn."
78
msgstr "Gwybodaeth Proses"
90
msgstr "Blaenoriaeth:"
100
#: src/infoview.c:141
104
#: src/infoview.c:145
106
msgstr "Wedi ei Rannu:"
108
#: src/infoview.c:189
110
msgid "Very high - nice %d"
111
msgstr "Uchel iawn - neis %d"
113
#: src/infoview.c:191
115
msgid "High - nice %d"
116
msgstr "Uchel - neis %d"
118
#: src/infoview.c:193
120
msgid "Normal - nice %d"
121
msgstr "Arferol - neis %d"
123
#: src/infoview.c:195
125
msgid "Low - nice %d"
126
msgstr "Isel - neis %d"
128
#: src/infoview.c:197
130
msgid "Very low - nice %d"
131
msgstr "ISel iawn - neis %d"
133
#: src/interface.c:55 src/interface.c:126
134
msgid "_Change Priority..."
135
msgstr "_Newid Blaenoriaeth..."
137
#: src/interface.c:55 src/interface.c:126
138
msgid "Change the importance (nice value) of a process"
139
msgstr "Newid pwysigrwydd (gwerth neis) proses"
141
#: src/interface.c:60 src/interface.c:137 src/procdialogs.c:158
142
msgid "_Hide Process"
143
msgstr "_Cuddio'r Proses"
145
#: src/interface.c:60 src/interface.c:137
146
msgid "Hide a process"
147
msgstr "Cuddio Proses"
149
#: src/interface.c:66 src/interface.c:231
151
msgstr "Diewddu _Proses"
153
#: src/interface.c:66
154
msgid "Force a process to finish."
155
msgstr "Gorfodi proses i orffen."
157
#: src/interface.c:71 src/interface.c:148 src/procdialogs.c:220
158
#: src/procdialogs.c:984
159
msgid "_Kill Process"
160
msgstr "_Llofruddio Proses"
162
#: src/interface.c:71
163
msgid "Force a process to finish now."
164
msgstr "Gorfodi proses i orffen nawr."
166
#: src/interface.c:77
167
msgid "_Hidden Processes"
168
msgstr "Prosesau _Cudd"
170
#: src/interface.c:78
171
msgid "View and edit your list of hidden processes"
172
msgstr "Gweld a golygu eich rhestr o brosesau cudd"
174
#: src/interface.c:89 src/interface.c:131
178
#: src/interface.c:89 src/interface.c:131
179
msgid "View the memory maps associated with a process"
180
msgstr "Gweld y mapiau cof a gysylltir a phroses"
182
#: src/interface.c:95
183
msgid "Process _Dependencies"
184
msgstr "_Dibynniadau Proses"
186
#: src/interface.c:95
187
msgid "Display a tree showing process dependencies"
188
msgstr "Dangos coeden yn dangos dibynniadau proses"
190
#: src/interface.c:100
194
#: src/interface.c:100
195
msgid "Display threads (subprocesses)"
196
msgstr "Danfos edau (isbrosesau)"
198
#: src/interface.c:143 src/procdialogs.c:225 src/procdialogs.c:988
200
msgstr "_Diweddu Proses"
202
#: src/interface.c:143
203
msgid "Force a process to finish"
204
msgstr "Gorfodi proses i orffen"
206
#: src/interface.c:148
207
msgid "Force a process to finish now"
208
msgstr "Gorfodi proses i orffen nawr"
210
#: src/interface.c:188
214
#: src/interface.c:200
215
msgid "All Processes"
218
#: src/interface.c:201
220
msgstr "Fy Mhrosesau I"
222
#: src/interface.c:202
223
msgid "Active Processes"
224
msgstr "Prosesau Gweithredol"
226
#: src/interface.c:209
230
#: src/interface.c:236
232
msgstr "Mwy o _Wybodaeth"
234
#: src/interface.c:334
238
#: src/interface.c:335
242
#: src/interface.c:336
246
#: src/interface.c:337
250
#: src/interface.c:338
254
#: src/interface.c:362
258
#: src/interface.c:402
263
#: src/interface.c:421
264
msgid "Memory and Swap History"
265
msgstr "Hanes Cof a Cyfnewid"
267
#: src/interface.c:454
269
msgstr "Defnydd cof:"
271
#: src/interface.c:463 src/interface.c:495
275
#: src/interface.c:486
277
msgstr "Defnydd cyfnewid:"
279
#: src/interface.c:521 src/procdialogs.c:904
283
#: src/interface.c:638 src/procdialogs.c:729
284
msgid "Process Listing"
285
msgstr "Rhestr Prosesau"
287
#: src/interface.c:644 src/procdialogs.c:816
288
msgid "Resource Monitor"
289
msgstr "Arsylwr Adnoddau"
291
#: src/interface.c:702
292
msgid "Application Manager"
293
msgstr "Rheolwr Rhaglenni"
295
#: src/interface.c:708
296
msgid "Running Applications"
297
msgstr "Rhaglenni sy'n Rhedeg"
299
#: src/interface.c:727
300
msgid "_Close Application"
301
msgstr "_Cau'r Rhaglen"
303
#: src/interface.c:770
304
msgid "More _Info >>"
305
msgstr "Mwy o _Wybodaeth >>"
307
#: src/interface.c:777
308
msgid "<< Less _Info"
309
msgstr "<< Llai o _Wybodaeth"
323
#: src/memmaps.c:259 src/proctable.c:122
333
msgstr "Dadleoliad VM"
348
msgid "Process name:"
351
#: src/procactions.c:53
352
msgid "No such process."
353
msgstr "Does mo'r fath broses."
355
#: src/procactions.c:66
358
"Process Name: %s \n"
360
"You do not have permission to change the priority of this process. You can "
361
"enter the root password to gain the necessary permission."
365
"Nid oes caniatad gennych i newid blaenoriaeth y proses hwn. Fe allwch roi "
366
"cyfrinair yr uwchddefnyddiwr er mwyn cael y caniatad anghenrheidiol."
368
#: src/procactions.c:73
371
"Process Name: %s \n"
373
"You must be root to renice a process lower than 0. You can enter the root "
374
"password to gain the necessary permission."
378
"Mae'n rhaid mae'r uwchddefnyddiwr ydych chi er mwyn ailneisio proses in is "
379
"na 0. Fe allwch rhoi cyfrinair yr uwchddefnyddiwr er mwyn cael y caniatad "
382
#: src/procactions.c:124
385
"Process Name: %s \n"
387
"You do not have permission to end this process. You can enter the root "
388
"password to gain the necessary permission."
392
"Does gennych ddim caniatad i ddiweddu'r proses hwn. Fe allwch rhoi cyfrinair "
393
"yr uwchddefnyddiwr er mwyn cael y caniatad anghenrheidiol."
395
#: src/procactions.c:143
396
msgid "An error occured while killing the process."
397
msgstr "Digwyddod gwall wrth lofruddio'r proses."
399
#: src/procdialogs.c:81
400
msgid "Are you sure you want to hide this process?"
401
msgstr "Ydych chi'n siwr eich bod chi am guddio'r proses hwn?"
403
#: src/procdialogs.c:82
405
"If you hide a process, you can unhide it by selecting 'Hidden Processes' in "
408
"Os ydych chi'n cuddio proses, gallwch ei datguddio can ddewis 'Prosesu Cudd' "
409
"yn y dewislen Golygu."
411
#: src/procdialogs.c:141 src/procdialogs.c:282
412
msgid "_Show this dialog next time"
413
msgstr "_Dangos y deialog hwn y tro nesaf"
415
#: src/procdialogs.c:218
416
msgid "Are you sure you want to kill this process?"
417
msgstr "Ydych chi'n siwr eich bod chi am lofruddio'r proses hwn?"
419
#: src/procdialogs.c:219
420
msgid "If you kill a process, unsaved data will be lost."
421
msgstr "Os ydych chi'n llofruddio proses, caiff data heb ei arbed ei golli."
423
#: src/procdialogs.c:223
424
msgid "Are you sure you want to end this process?"
425
msgstr "Ydych chi'n siwr eich bod chi am terfynu's proses hwn?"
427
#: src/procdialogs.c:224
428
msgid "If you end a process, unsaved data will be lost."
429
msgstr "Os ydych chi'n terfynu proses, caiff data heb ei arbed ei golli."
431
#: src/procdialogs.c:321
432
msgid "(Very High Priority)"
433
msgstr "(Blaenoriaeth Uchel Iawn)"
435
#: src/procdialogs.c:323
436
msgid "(High Priority)"
437
msgstr "(Blaenoriaeth Uchel)"
439
#: src/procdialogs.c:325
440
msgid "(Normal Priority)"
441
msgstr "(Blaenoriaeth Normal)"
443
#: src/procdialogs.c:327
444
msgid "(Low Priority)"
445
msgstr "(Blaenoriaeth Isel)"
447
#: src/procdialogs.c:329
448
msgid "(Very Low Priority)"
449
msgstr "(Blaenoriaeth Isel Iawn)"
451
#: src/procdialogs.c:382 src/procdialogs.c:992
452
msgid "Change Priority"
453
msgstr "Newid Blaenoriaeth"
455
#: src/procdialogs.c:403 src/procdialogs.c:993
456
msgid "Change _Priority"
457
msgstr "Newid _Blaenoriaeth"
459
#: src/procdialogs.c:424
461
msgstr "Gwerth _Neis:"
463
#: src/procdialogs.c:441
465
"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
466
"corresponds to a higher priority."
468
"Rhoddir blaenoraeth proses gan ei werth neis. Mae gwerth neis is yn cyfateb "
469
"i flaenoriaeth uwch."
471
#: src/procdialogs.c:671
475
#: src/procdialogs.c:711
479
#: src/procdialogs.c:736
483
#: src/procdialogs.c:755 src/procdialogs.c:842
484
msgid "_Update interval:"
485
msgstr "Ysbaid _diweddaru:"
487
#: src/procdialogs.c:771 src/procdialogs.c:859 src/procdialogs.c:940
491
#: src/procdialogs.c:778
492
msgid "Show warning dialog when ending or _killing processes"
493
msgstr "Dangos deialog rhybudd wrth ddiweddu neu _lofruddio prosesau"
495
#: src/procdialogs.c:788
496
msgid "Show warning dialog when _hiding processes"
497
msgstr "Danfos deialog rhybudd wrth _guddio prosesau"
499
#: src/procdialogs.c:798
500
msgid "Process Fields"
501
msgstr "Meysydd Proses"
503
#: src/procdialogs.c:823
507
#: src/procdialogs.c:866
508
msgid "_Background color:"
509
msgstr "Lliw _cefndir:"
511
#: src/procdialogs.c:885
515
#: src/procdialogs.c:923
516
msgid "Update _interval:"
517
msgstr "_Ysbaid diweddaru:"
519
#: src/procdialogs.c:983
521
msgstr "Llofruddio Proses"
523
#: src/procdialogs.c:987
525
msgstr "Diewddu Proses"
527
#: src/procdialogs.c:1012
528
msgid "Root Password :"
529
msgstr "Cyfrinair Root :"
531
#: src/procdialogs.c:1057
532
msgid "Wrong Password."
533
msgstr "Cyfrinair Anghywir."
536
msgid "show simple dialog to end processes and logout"
537
msgstr "dangos deialog syml er mwyn diewddu prosesau a allgofnodi"
539
#: src/proctable.c:117
543
#: src/proctable.c:118
545
msgstr "Ymresymiadau"
547
#: src/proctable.c:119
551
#: src/proctable.c:120
555
#: src/proctable.c:121
559
#: src/proctable.c:123
560
msgid "Resident Memory"
563
#: src/proctable.c:124
564
msgid "Shared Memory"
565
msgstr "Cof Wedi ei Rannu"
567
#: src/proctable.c:125
571
#: src/proctable.c:126
572
msgid "X Server Memory"
573
msgstr "Cof Gweinydd X"
575
#: src/proctable.c:127
580
#: src/proctable.c:128
584
#: src/proctable.c:129
588
#: src/proctable.c:277
592
#: src/proctable.c:282
596
#: src/proctable.c:287
600
#: src/proctable.c:382
605
#: src/proctable.c:959
607
msgid "%s could not be found."
608
msgstr "Methwyd canfod %s."
610
#~ msgid "Simple process viewer using libgtop"
611
#~ msgstr "Gwelydd proses syml sy'n defnyddio libgtop"
613
#~ msgid "X window system"
614
#~ msgstr "System ffenestri X"
616
#~ msgid "bourne again shell"
617
#~ msgstr "cragen bourne again"
619
#~ msgid "Gnome-Session"
620
#~ msgstr "Gnome-Session"
623
#~ msgid_plural "%d bytes"
624
#~ msgstr[0] "%d beit"
625
#~ msgstr[1] "%d feit"
639
#~ msgid "Kevin Vandersloot (kfv101@psu.edu)"
640
#~ msgstr "Kevin Vandersloot (kfv101@psu.edu)"
642
#~ msgid "View processes being run by all users"
643
#~ msgstr "Dangos prosesau sy'n cael eu rhedeg gan bob defnyddiwr"
645
#~ msgid "View processes being run by you"
646
#~ msgstr "Dangos prosesau sy'n cael eu rhedeg gennych chi"
648
#~ msgid "View only active processes"
649
#~ msgstr "Dangos prosesau gweithredol yn unig"
652
#~ msgstr "Defnydd CPU:"
654
#~ msgid "Change Priority ..."
655
#~ msgstr "Newid Blaenoriaeth ..."
657
#~ msgid "Hide Process"
658
#~ msgstr "Cuddio Proses"
661
#~ "Are you sure you want to hide this process?\n"
662
#~ "(Choose 'Hidden Processes' in the Settings menu to reshow)"
664
#~ "Ydych chi'n sicr eich bod chi am guddio'r proses hwn?\n"
665
#~ "(Dewiswch 'Prosesau Cudd' yn y dewislen Gosodiadau er mwyn ailddangos)"