~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/gnome-system-monitor/oneiric-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/pt.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Loic Minier
  • Date: 2005-08-26 18:38:24 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20050826183824-zh2978nxikpkfxyd
Tags: upstream-2.8.1
Import upstream version 2.8.1

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# procman's Portuguese Translation
 
2
# Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004 procman
 
3
# Distributed under the same licence as the procman package
 
4
# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002, 2003, 2004
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: 2.8\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2004-11-24 16:57+0100\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2004-11-23 21:30+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
 
13
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
18
 
 
19
#: gnome-system-monitor.desktop.in.h:1 src/callbacks.c:152 src/interface.c:626
 
20
msgid "System Monitor"
 
21
msgstr "Monitor de Sistema"
 
22
 
 
23
#: gnome-system-monitor.desktop.in.h:2
 
24
msgid "View current processes and monitor system state"
 
25
msgstr "Ver processos actuais e monitorizar o estado do sistema"
 
26
 
 
27
#: src/callbacks.c:125
 
28
msgid "Kevin Vandersloot"
 
29
msgstr "Kevin Vandersloot"
 
30
 
 
31
#: src/callbacks.c:126
 
32
msgid "Jorgen Scheibengruber - nicer devices treeview"
 
33
msgstr "Jorgen Scheibengruber - melhor vista em árvore de dispositivos"
 
34
 
 
35
#: src/callbacks.c:134
 
36
msgid "translator_credits"
 
37
msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>"
 
38
 
 
39
#: src/callbacks.c:153
 
40
msgid "(C) 2001 Kevin Vandersloot"
 
41
msgstr "© 2001 Kevin Vandersloot"
 
42
 
 
43
#: src/callbacks.c:154
 
44
msgid "System resources monitor"
 
45
msgstr "Monitor de recursos do sistema"
 
46
 
 
47
#: src/favorites.c:344
 
48
msgid "No processes are currently hidden."
 
49
msgstr "De momento, não existem processos escondidos."
 
50
 
 
51
#: src/favorites.c:364
 
52
msgid "Manage Hidden Processes"
 
53
msgstr "Gerir Processos Escondidos"
 
54
 
 
55
#: src/favorites.c:388
 
56
msgid "_Hidden processes:"
 
57
msgstr "Processos _escondidos:"
 
58
 
 
59
#: src/favorites.c:410
 
60
msgid "_Remove From List"
 
61
msgstr "_Remover Da Lista"
 
62
 
 
63
#: src/favorites.c:419 src/procdialogs.c:440
 
64
msgid "Note:"
 
65
msgstr "Nota:"
 
66
 
 
67
#: src/favorites.c:420
 
68
msgid ""
 
69
"These are the processes you have chosen to hide. You can reshow a process by "
 
70
"removing it from this list."
 
71
msgstr ""
 
72
"Estes são os processos que escolheu esconder. Pode apresentar novamente um "
 
73
"processo removendo-o desta lista."
 
74
 
 
75
#: src/infoview.c:77
 
76
msgid "Process Info"
 
77
msgstr "Info de Processo"
 
78
 
 
79
#: src/infoview.c:91
 
80
msgid "Command:"
 
81
msgstr "Comando:"
 
82
 
 
83
#: src/infoview.c:95
 
84
msgid "Status:"
 
85
msgstr "Estado:"
 
86
 
 
87
#: src/infoview.c:99
 
88
msgid "Priority:"
 
89
msgstr "Prioridade:"
 
90
 
 
91
#: src/infoview.c:123
 
92
msgid "Memory Usage"
 
93
msgstr "Utilização de Memória"
 
94
 
 
95
#: src/infoview.c:137
 
96
msgid "Total:"
 
97
msgstr "Total:"
 
98
 
 
99
#: src/infoview.c:141
 
100
msgid "RSS:"
 
101
msgstr "RSS:"
 
102
 
 
103
#: src/infoview.c:145
 
104
msgid "Shared:"
 
105
msgstr "Partilhada:"
 
106
 
 
107
#: src/infoview.c:189
 
108
#, c-format
 
109
msgid "Very high - nice %d"
 
110
msgstr "Muito elevada - nice %d"
 
111
 
 
112
#: src/infoview.c:191
 
113
#, c-format
 
114
msgid "High - nice %d"
 
115
msgstr "Elevada - nice %d"
 
116
 
 
117
#: src/infoview.c:193
 
118
#, c-format
 
119
msgid "Normal - nice %d"
 
120
msgstr "Normal - nice %d"
 
121
 
 
122
#: src/infoview.c:195
 
123
#, c-format
 
124
msgid "Low - nice %d"
 
125
msgstr "Reduzida - nice %d"
 
126
 
 
127
#: src/infoview.c:197
 
128
#, c-format
 
129
msgid "Very low - nice %d"
 
130
msgstr "Muito reduzida - nice %d"
 
131
 
 
132
#: src/interface.c:55 src/interface.c:126
 
133
msgid "_Change Priority..."
 
134
msgstr "_Alterar Prioridade..."
 
135
 
 
136
#: src/interface.c:55 src/interface.c:126
 
137
msgid "Change the importance (nice value) of a process"
 
138
msgstr "Alterar a importância (valor nice) de um processo"
 
139
 
 
140
#: src/interface.c:60 src/interface.c:137 src/procdialogs.c:158
 
141
msgid "_Hide Process"
 
142
msgstr "_Esconder Processo"
 
143
 
 
144
#: src/interface.c:60 src/interface.c:137
 
145
msgid "Hide a process"
 
146
msgstr "Esconder um processo"
 
147
 
 
148
#: src/interface.c:66 src/interface.c:231
 
149
msgid "End _Process"
 
150
msgstr "Terminar _Processo"
 
151
 
 
152
#: src/interface.c:66
 
153
msgid "Force a process to finish."
 
154
msgstr "Forçar um processo a terminar."
 
155
 
 
156
#: src/interface.c:71 src/interface.c:148 src/procdialogs.c:220
 
157
#: src/procdialogs.c:984
 
158
msgid "_Kill Process"
 
159
msgstr "_Matar Processo"
 
160
 
 
161
#: src/interface.c:71
 
162
msgid "Force a process to finish now."
 
163
msgstr "Forçar um processo a terminar agora."
 
164
 
 
165
#: src/interface.c:77
 
166
msgid "_Hidden Processes"
 
167
msgstr "Processos _Escondidos"
 
168
 
 
169
#: src/interface.c:78
 
170
msgid "View and edit your list of hidden processes"
 
171
msgstr "Ver e editar a sua lista de processos escondidos"
 
172
 
 
173
#: src/interface.c:89 src/interface.c:131
 
174
msgid "_Memory Maps"
 
175
msgstr "_Mapas de Memória"
 
176
 
 
177
#: src/interface.c:89 src/interface.c:131
 
178
msgid "View the memory maps associated with a process"
 
179
msgstr "Ver os mapas de memória associadas a um processo"
 
180
 
 
181
#: src/interface.c:95
 
182
msgid "Process _Dependencies"
 
183
msgstr "_Dependências de Processos"
 
184
 
 
185
#: src/interface.c:95
 
186
msgid "Display a tree showing process dependencies"
 
187
msgstr "Apresentar uma árvore com as dependências dos processos"
 
188
 
 
189
#: src/interface.c:100
 
190
msgid "_Threads"
 
191
msgstr "_Threads"
 
192
 
 
193
#: src/interface.c:100
 
194
msgid "Display threads (subprocesses)"
 
195
msgstr "Apresentar as threads (subprocessos)"
 
196
 
 
197
#: src/interface.c:143 src/procdialogs.c:225 src/procdialogs.c:988
 
198
msgid "_End Process"
 
199
msgstr "T_erminar Processo"
 
200
 
 
201
#: src/interface.c:143
 
202
msgid "Force a process to finish"
 
203
msgstr "Forçar um processo a terminar"
 
204
 
 
205
#: src/interface.c:148
 
206
msgid "Force a process to finish now"
 
207
msgstr "Forçar um processo a terminar agora"
 
208
 
 
209
#: src/interface.c:188
 
210
msgid "Sea_rch:"
 
211
msgstr "P_rocurar:"
 
212
 
 
213
#: src/interface.c:200
 
214
msgid "All Processes"
 
215
msgstr "Todos os Processos"
 
216
 
 
217
#: src/interface.c:201
 
218
msgid "My Processes"
 
219
msgstr "Meus Processos"
 
220
 
 
221
#: src/interface.c:202
 
222
msgid "Active Processes"
 
223
msgstr "Processos Activos"
 
224
 
 
225
#: src/interface.c:209
 
226
msgid "Vie_w:"
 
227
msgstr "_Ver:"
 
228
 
 
229
#: src/interface.c:236
 
230
msgid "More _Info"
 
231
msgstr "Mais _Info"
 
232
 
 
233
#: src/interface.c:334
 
234
msgid "Name"
 
235
msgstr "Nome"
 
236
 
 
237
#: src/interface.c:335
 
238
msgid "Directory"
 
239
msgstr "Directório"
 
240
 
 
241
#: src/interface.c:336
 
242
msgid "Type"
 
243
msgstr "Tipo"
 
244
 
 
245
#: src/interface.c:337
 
246
msgid "Total"
 
247
msgstr "Total"
 
248
 
 
249
#: src/interface.c:338
 
250
msgid "Used"
 
251
msgstr "Utilizado"
 
252
 
 
253
#: src/interface.c:362
 
254
msgid "CPU History"
 
255
msgstr "Histórico de CPU"
 
256
 
 
257
#: src/interface.c:402
 
258
#, c-format
 
259
msgid "CPU%d:"
 
260
msgstr "CPU%d:"
 
261
 
 
262
#: src/interface.c:421
 
263
msgid "Memory and Swap History"
 
264
msgstr "Histórico de Memória e Swap"
 
265
 
 
266
#: src/interface.c:454
 
267
msgid "Used memory:"
 
268
msgstr "Memória utilizada:"
 
269
 
 
270
#: src/interface.c:463 src/interface.c:495
 
271
msgid "of"
 
272
msgstr "de"
 
273
 
 
274
#: src/interface.c:486
 
275
msgid "Used swap:"
 
276
msgstr "Swap utilizada:"
 
277
 
 
278
#: src/interface.c:521 src/procdialogs.c:904
 
279
msgid "Devices"
 
280
msgstr "Dispositivos"
 
281
 
 
282
#: src/interface.c:638 src/procdialogs.c:729
 
283
msgid "Process Listing"
 
284
msgstr "Listagem de Processos"
 
285
 
 
286
#: src/interface.c:644 src/procdialogs.c:816
 
287
msgid "Resource Monitor"
 
288
msgstr "Monitor de Recursos"
 
289
 
 
290
#: src/interface.c:702
 
291
msgid "Application Manager"
 
292
msgstr "Gestor de Aplicações"
 
293
 
 
294
#: src/interface.c:708
 
295
msgid "Running Applications"
 
296
msgstr "Aplicações em Execução"
 
297
 
 
298
#: src/interface.c:727
 
299
msgid "_Close Application"
 
300
msgstr "Fe_char Aplicação"
 
301
 
 
302
#: src/interface.c:770
 
303
msgid "More _Info >>"
 
304
msgstr "Mais _Info >>"
 
305
 
 
306
#: src/interface.c:777
 
307
msgid "<< Less _Info"
 
308
msgstr "<< Menos _Info"
 
309
 
 
310
#: src/memmaps.c:256
 
311
msgid "Filename"
 
312
msgstr "Nome de ficheiro"
 
313
 
 
314
#: src/memmaps.c:257
 
315
msgid "VM Start"
 
316
msgstr "Início da MV"
 
317
 
 
318
#: src/memmaps.c:258
 
319
msgid "VM End"
 
320
msgstr "Final da MV"
 
321
 
 
322
#: src/memmaps.c:259 src/proctable.c:122
 
323
msgid "VM Size"
 
324
msgstr "Tamanho da MV"
 
325
 
 
326
#: src/memmaps.c:260
 
327
msgid "Flags"
 
328
msgstr "Parâmetros"
 
329
 
 
330
#: src/memmaps.c:261
 
331
msgid "VM Offset"
 
332
msgstr "Deslocamento da MV"
 
333
 
 
334
#: src/memmaps.c:262
 
335
msgid "Device"
 
336
msgstr "Dispositivo"
 
337
 
 
338
#: src/memmaps.c:263
 
339
msgid "Inode"
 
340
msgstr "Inode"
 
341
 
 
342
#: src/memmaps.c:344
 
343
msgid "Memory Maps"
 
344
msgstr "Mapas de Memória"
 
345
 
 
346
#: src/memmaps.c:364
 
347
msgid "Process name:"
 
348
msgstr "Nome do processo:"
 
349
 
 
350
#: src/procactions.c:53
 
351
msgid "No such process."
 
352
msgstr "Processo inexistente."
 
353
 
 
354
#: src/procactions.c:66
 
355
#, c-format
 
356
msgid ""
 
357
"Process Name: %s \n"
 
358
"\n"
 
359
"You do not have permission to change the priority of this process. You can "
 
360
"enter the root password to gain the necessary permission."
 
361
msgstr ""
 
362
"Nome do Processo: %s \n"
 
363
"\n"
 
364
"Não possui permissões para alterar a prioridade deste processo. Pode "
 
365
"introduzir a senha de root para obter as permissões necessárias."
 
366
 
 
367
#: src/procactions.c:73
 
368
#, c-format
 
369
msgid ""
 
370
"Process Name: %s \n"
 
371
"\n"
 
372
"You must be root to renice a process lower than 0. You can enter the root "
 
373
"password to gain the necessary permission."
 
374
msgstr ""
 
375
"Nome do Processo: %s \n"
 
376
"\n"
 
377
"Tem de ser root para alterar o nível nice de um processo para valores "
 
378
"inferiores a 0. Pode introduzir a senha de root para obter as permissões "
 
379
"necessárias."
 
380
 
 
381
#: src/procactions.c:124
 
382
#, c-format
 
383
msgid ""
 
384
"Process Name: %s \n"
 
385
"\n"
 
386
"You do not have permission to end this process. You can enter the root "
 
387
"password to gain the necessary permission."
 
388
msgstr ""
 
389
"Nome do Processo: %s \n"
 
390
"\n"
 
391
"Não possui permissões para terminar este processo. Pode introduzir a senha "
 
392
"de root para obter as permissões necessárias."
 
393
 
 
394
#: src/procactions.c:143
 
395
msgid "An error occured while killing the process."
 
396
msgstr "Ocorreu um erro ao matar o processo."
 
397
 
 
398
#: src/procdialogs.c:81
 
399
msgid "Are you sure you want to hide this process?"
 
400
msgstr "Tem a certeza de que deseja esconder este processo?"
 
401
 
 
402
#: src/procdialogs.c:82
 
403
msgid ""
 
404
"If you hide a process, you can unhide it by selecting 'Hidden Processes' in "
 
405
"the Edit menu."
 
406
msgstr ""
 
407
"Se esconder um processo, poderá voltar a apresentá-lo seleccionando "
 
408
"'Processos Escondidos' no menu Editar."
 
409
 
 
410
#: src/procdialogs.c:141 src/procdialogs.c:282
 
411
msgid "_Show this dialog next time"
 
412
msgstr "_Apresentar este diálogo da próxima vez"
 
413
 
 
414
#: src/procdialogs.c:218
 
415
msgid "Are you sure you want to kill this process?"
 
416
msgstr "Tem a certeza que deseja matar este processo?"
 
417
 
 
418
#: src/procdialogs.c:219
 
419
msgid "If you kill a process, unsaved data will be lost."
 
420
msgstr "Se matar um processo, dados não gravados serão perdidos."
 
421
 
 
422
#: src/procdialogs.c:223
 
423
msgid "Are you sure you want to end this process?"
 
424
msgstr "Tem a certeza que deseja terminar este processo?"
 
425
 
 
426
#: src/procdialogs.c:224
 
427
msgid "If you end a process, unsaved data will be lost."
 
428
msgstr "Se terminar um processo, dados não gravados serão perdidos."
 
429
 
 
430
#: src/procdialogs.c:321
 
431
msgid "(Very High Priority)"
 
432
msgstr "(Prioridade Muito Elevada)"
 
433
 
 
434
#: src/procdialogs.c:323
 
435
msgid "(High Priority)"
 
436
msgstr "(Prioridade Elevada)"
 
437
 
 
438
#: src/procdialogs.c:325
 
439
msgid "(Normal Priority)"
 
440
msgstr "(Prioridade Normal)"
 
441
 
 
442
#: src/procdialogs.c:327
 
443
msgid "(Low Priority)"
 
444
msgstr "(Prioridade Reduzida)"
 
445
 
 
446
#: src/procdialogs.c:329
 
447
msgid "(Very Low Priority)"
 
448
msgstr "(Prioridade Muito Reduzida)"
 
449
 
 
450
#: src/procdialogs.c:382 src/procdialogs.c:992
 
451
msgid "Change Priority"
 
452
msgstr "Alterar Prioridade"
 
453
 
 
454
#: src/procdialogs.c:403 src/procdialogs.c:993
 
455
msgid "Change _Priority"
 
456
msgstr "Alterar _Prioridade"
 
457
 
 
458
#: src/procdialogs.c:424
 
459
msgid "_Nice value:"
 
460
msgstr "Valor _nice:"
 
461
 
 
462
#: src/procdialogs.c:441
 
463
msgid ""
 
464
"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
 
465
"corresponds to a higher priority."
 
466
msgstr ""
 
467
"A prioridade de um processo é indicada pelo seu valor nice. Um valor nice "
 
468
"reduzido corresponde a uma prioridade mais elevada."
 
469
 
 
470
#: src/procdialogs.c:671
 
471
msgid "Icon"
 
472
msgstr "Ícone"
 
473
 
 
474
#: src/procdialogs.c:711
 
475
msgid "Preferences"
 
476
msgstr "Preferências"
 
477
 
 
478
#: src/procdialogs.c:736
 
479
msgid "Behavior"
 
480
msgstr "Comportamento"
 
481
 
 
482
#: src/procdialogs.c:755 src/procdialogs.c:842
 
483
msgid "_Update interval:"
 
484
msgstr "Intervalo de _actualização:"
 
485
 
 
486
#: src/procdialogs.c:771 src/procdialogs.c:859 src/procdialogs.c:940
 
487
msgid "seconds"
 
488
msgstr "segundos"
 
489
 
 
490
#: src/procdialogs.c:778
 
491
msgid "Show warning dialog when ending or _killing processes"
 
492
msgstr "Apresentar diálogo de aviso ao _matar ou terminar processos"
 
493
 
 
494
#: src/procdialogs.c:788
 
495
msgid "Show warning dialog when _hiding processes"
 
496
msgstr "Apresentar diálogo de aviso ao _esconder processos"
 
497
 
 
498
#: src/procdialogs.c:798
 
499
msgid "Process Fields"
 
500
msgstr "Campos de Processo"
 
501
 
 
502
#: src/procdialogs.c:823
 
503
msgid "Graphs"
 
504
msgstr "Gráficos"
 
505
 
 
506
#: src/procdialogs.c:866
 
507
msgid "_Background color:"
 
508
msgstr "Cor de _fundo:"
 
509
 
 
510
#: src/procdialogs.c:885
 
511
msgid "_Grid color:"
 
512
msgstr "Cor da _grelha:"
 
513
 
 
514
#: src/procdialogs.c:923
 
515
msgid "Update _interval:"
 
516
msgstr "_Intervalo de actualização:"
 
517
 
 
518
#: src/procdialogs.c:983
 
519
msgid "Kill Process"
 
520
msgstr "Matar Processo"
 
521
 
 
522
#: src/procdialogs.c:987
 
523
msgid "End Process"
 
524
msgstr "Terminar Processo"
 
525
 
 
526
#: src/procdialogs.c:1012
 
527
msgid "Root Password :"
 
528
msgstr "Senha Root :"
 
529
 
 
530
#: src/procdialogs.c:1057
 
531
msgid "Wrong Password."
 
532
msgstr "Senha Incorrecta."
 
533
 
 
534
#: src/procman.c:46
 
535
msgid "show simple dialog to end processes and logout"
 
536
msgstr "apresentar diálogo simples para terminar processos e terminar sessão"
 
537
 
 
538
#: src/proctable.c:117
 
539
msgid "Process Name"
 
540
msgstr "Nome de Processo"
 
541
 
 
542
#: src/proctable.c:118
 
543
msgid "Arguments"
 
544
msgstr "Argumentos"
 
545
 
 
546
#: src/proctable.c:119
 
547
msgid "User"
 
548
msgstr "Utilizador"
 
549
 
 
550
#: src/proctable.c:120
 
551
msgid "Status"
 
552
msgstr "Estado"
 
553
 
 
554
#: src/proctable.c:121
 
555
msgid "Memory"
 
556
msgstr "Memória"
 
557
 
 
558
#: src/proctable.c:123
 
559
msgid "Resident Memory"
 
560
msgstr "Memória Residente"
 
561
 
 
562
#: src/proctable.c:124
 
563
msgid "Shared Memory"
 
564
msgstr "Memória Partilhada"
 
565
 
 
566
#: src/proctable.c:125
 
567
msgid "RSS Memory"
 
568
msgstr "Memória RSS"
 
569
 
 
570
#: src/proctable.c:126
 
571
msgid "X Server Memory"
 
572
msgstr "Memória do Servidor X"
 
573
 
 
574
#: src/proctable.c:127
 
575
#, no-c-format
 
576
msgid "% CPU"
 
577
msgstr "% CPU"
 
578
 
 
579
#: src/proctable.c:128
 
580
msgid "Nice"
 
581
msgstr "Nice"
 
582
 
 
583
#: src/proctable.c:129
 
584
msgid "ID"
 
585
msgstr "ID"
 
586
 
 
587
#: src/proctable.c:277
 
588
msgid "Running"
 
589
msgstr "Em Execução"
 
590
 
 
591
#: src/proctable.c:282
 
592
msgid "Stopped"
 
593
msgstr "Parado"
 
594
 
 
595
#: src/proctable.c:287
 
596
msgid "Sleeping"
 
597
msgstr "A Dormir"
 
598
 
 
599
#: src/proctable.c:382
 
600
#, c-format
 
601
msgid "%s (thread)"
 
602
msgstr "%s (thread)"
 
603
 
 
604
#: src/proctable.c:959
 
605
#, c-format
 
606
msgid "%s could not be found."
 
607
msgstr "Incapaz de encontrar %s."
 
608
 
 
609
#~ msgid "Simple process viewer using libgtop"
 
610
#~ msgstr "Simples visualizador de processos que utiliza o libgtop"
 
611
 
 
612
#~ msgid "X window system"
 
613
#~ msgstr "Sistema de janelas X"
 
614
 
 
615
#~ msgid "bourne again shell"
 
616
#~ msgstr "bourne again shell"
 
617
 
 
618
#~ msgid "Gnome-Session"
 
619
#~ msgstr "Gnome-Session"
 
620
 
 
621
#~ msgid "%d byte"
 
622
#~ msgid_plural "%d bytes"
 
623
#~ msgstr[0] "%d byte"
 
624
#~ msgstr[1] "%d bytes"
 
625
 
 
626
#~ msgid "%d K"
 
627
#~ msgstr "%d K"
 
628
 
 
629
#~ msgid "%.1f MB"
 
630
#~ msgstr "%.1f MB"
 
631
 
 
632
#~ msgid "%.0f MB"
 
633
#~ msgstr "%.0f MB"
 
634
 
 
635
#~ msgid "%.1f GB"
 
636
#~ msgstr "%.1f GB"
 
637
 
 
638
#~ msgid "View processes being run by all users"
 
639
#~ msgstr "Ver processos executados por todos os utilizadores"
 
640
 
 
641
#~ msgid "View processes being run by you"
 
642
#~ msgstr "Ver processos executados por si"
 
643
 
 
644
#~ msgid "View only active processes"
 
645
#~ msgstr "Ver apenas processos activos"