~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/gnome-system-monitor/oneiric-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/sr.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Loic Minier
  • Date: 2005-08-26 18:38:24 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20050826183824-zh2978nxikpkfxyd
Tags: upstream-2.8.1
Import upstream version 2.8.1

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Serbian translation of procman
 
2
# Courtesy of Prevod.org team (http://www.prevod.org/) -- 2003.
 
3
 
4
# This file is distributed under the same license as the procman package.
 
5
 
6
# Maintainer: Душан Марјановић <mdfk@root.co.yu>
 
7
#
 
8
msgid ""
 
9
msgstr ""
 
10
"Project-Id-Version: gnome-system-monitor\n"
 
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2004-11-24 16:57+0100\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2004-01-02 18:50+0100\n"
 
14
"Last-Translator: Душан Марјановић <madafaka@root.co.yu>\n"
 
15
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
 
16
"MIME-Version: 1.0\n"
 
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
19
 
 
20
#: gnome-system-monitor.desktop.in.h:1 src/callbacks.c:152 src/interface.c:626
 
21
msgid "System Monitor"
 
22
msgstr "Праћење система"
 
23
 
 
24
#: gnome-system-monitor.desktop.in.h:2
 
25
msgid "View current processes and monitor system state"
 
26
msgstr "Погледај тренутно покренуте процесе и прати стање система"
 
27
 
 
28
#: src/callbacks.c:125
 
29
msgid "Kevin Vandersloot"
 
30
msgstr "Кевин Вандерслот (Vandersloot)"
 
31
 
 
32
#: src/callbacks.c:126
 
33
msgid "Jorgen Scheibengruber - nicer devices treeview"
 
34
msgstr "Jorgen Scheibengruber — лепше дрво уређаја"
 
35
 
 
36
#: src/callbacks.c:134
 
37
msgid "translator_credits"
 
38
msgstr ""
 
39
"Душан Марјановић <madafaka@root.co.yu>\n"
 
40
"Данило Шеган <danilo@prevod.org>\n"
 
41
"\n"
 
42
"Prevod.org — превод на српски језик."
 
43
 
 
44
#: src/callbacks.c:153
 
45
msgid "(C) 2001 Kevin Vandersloot"
 
46
msgstr "© 2001 Кевин Вандерслот (Vandersloot)"
 
47
 
 
48
#: src/callbacks.c:154
 
49
#, fuzzy
 
50
msgid "System resources monitor"
 
51
msgstr "Праћење ресурса"
 
52
 
 
53
#: src/favorites.c:344
 
54
msgid "No processes are currently hidden."
 
55
msgstr "Тренутно нема сакривених процеса"
 
56
 
 
57
#: src/favorites.c:364
 
58
msgid "Manage Hidden Processes"
 
59
msgstr "Управљај скривеним процесима"
 
60
 
 
61
#: src/favorites.c:388
 
62
msgid "_Hidden processes:"
 
63
msgstr "_Скривени процеси:"
 
64
 
 
65
#: src/favorites.c:410
 
66
msgid "_Remove From List"
 
67
msgstr "_Уклони из списка"
 
68
 
 
69
#: src/favorites.c:419 src/procdialogs.c:440
 
70
msgid "Note:"
 
71
msgstr "Приметите:"
 
72
 
 
73
#: src/favorites.c:420
 
74
msgid ""
 
75
"These are the processes you have chosen to hide. You can reshow a process by "
 
76
"removing it from this list."
 
77
msgstr ""
 
78
"Ово су процеси које сте изабрали да буду сакривени. Можете их опет учинити "
 
79
"видљивим уклањањем са ове листе"
 
80
 
 
81
#: src/infoview.c:77
 
82
msgid "Process Info"
 
83
msgstr "Подаци о процесу"
 
84
 
 
85
#: src/infoview.c:91
 
86
msgid "Command:"
 
87
msgstr "Наредба:"
 
88
 
 
89
#: src/infoview.c:95
 
90
msgid "Status:"
 
91
msgstr "Стање:"
 
92
 
 
93
#: src/infoview.c:99
 
94
msgid "Priority:"
 
95
msgstr "Приоритет:"
 
96
 
 
97
#: src/infoview.c:123
 
98
msgid "Memory Usage"
 
99
msgstr "Искоришћеност меморије"
 
100
 
 
101
#: src/infoview.c:137
 
102
msgid "Total:"
 
103
msgstr "Укупно:"
 
104
 
 
105
#: src/infoview.c:141
 
106
msgid "RSS:"
 
107
msgstr "RSS:"
 
108
 
 
109
#: src/infoview.c:145
 
110
msgid "Shared:"
 
111
msgstr "Дељена:"
 
112
 
 
113
#: src/infoview.c:189
 
114
#, c-format
 
115
msgid "Very high - nice %d"
 
116
msgstr "Врло висок — пристојно %d"
 
117
 
 
118
#: src/infoview.c:191
 
119
#, c-format
 
120
msgid "High - nice %d"
 
121
msgstr "Висок — пристојно %d"
 
122
 
 
123
#: src/infoview.c:193
 
124
#, c-format
 
125
msgid "Normal - nice %d"
 
126
msgstr "Нормалан — пристојно %d"
 
127
 
 
128
#: src/infoview.c:195
 
129
#, c-format
 
130
msgid "Low - nice %d"
 
131
msgstr "Низак — пристојно %d"
 
132
 
 
133
#: src/infoview.c:197
 
134
#, c-format
 
135
msgid "Very low - nice %d"
 
136
msgstr "Врло низак — пристојно %d"
 
137
 
 
138
#: src/interface.c:55 src/interface.c:126
 
139
msgid "_Change Priority..."
 
140
msgstr "_Промени приоритет..."
 
141
 
 
142
#: src/interface.c:55 src/interface.c:126
 
143
msgid "Change the importance (nice value) of a process"
 
144
msgstr "Промени степен важности (nice parametar) процеса"
 
145
 
 
146
#: src/interface.c:60 src/interface.c:137 src/procdialogs.c:158
 
147
msgid "_Hide Process"
 
148
msgstr "_Сакриј Процес"
 
149
 
 
150
#: src/interface.c:60 src/interface.c:137
 
151
msgid "Hide a process"
 
152
msgstr "Сакриј Процес"
 
153
 
 
154
#: src/interface.c:66 src/interface.c:231
 
155
msgid "End _Process"
 
156
msgstr "_Окончај Процес"
 
157
 
 
158
#: src/interface.c:66
 
159
msgid "Force a process to finish."
 
160
msgstr "Приморај процес да се оконча."
 
161
 
 
162
#: src/interface.c:71 src/interface.c:148 src/procdialogs.c:220
 
163
#: src/procdialogs.c:984
 
164
msgid "_Kill Process"
 
165
msgstr "У_биј Процес"
 
166
 
 
167
#: src/interface.c:71
 
168
msgid "Force a process to finish now."
 
169
msgstr "Приморај процес да се оконча истог тренутка."
 
170
 
 
171
#: src/interface.c:77
 
172
msgid "_Hidden Processes"
 
173
msgstr "_Скривен Процес"
 
174
 
 
175
#: src/interface.c:78
 
176
msgid "View and edit your list of hidden processes"
 
177
msgstr "Погледајте и мењајте вашу листу скривених процеса"
 
178
 
 
179
#: src/interface.c:89 src/interface.c:131
 
180
msgid "_Memory Maps"
 
181
msgstr "_Мапа меморије"
 
182
 
 
183
#: src/interface.c:89 src/interface.c:131
 
184
msgid "View the memory maps associated with a process"
 
185
msgstr "Погледај мапе меморије које користи процес"
 
186
 
 
187
#: src/interface.c:95
 
188
msgid "Process _Dependencies"
 
189
msgstr "Прикажи _међузависност"
 
190
 
 
191
#: src/interface.c:95
 
192
msgid "Display a tree showing process dependencies"
 
193
msgstr "Прикажи дрво које осликава међузависност процеса"
 
194
 
 
195
#: src/interface.c:100
 
196
msgid "_Threads"
 
197
msgstr "_Нити"
 
198
 
 
199
#: src/interface.c:100
 
200
msgid "Display threads (subprocesses)"
 
201
msgstr "Прикажи нити (подпроцесе)"
 
202
 
 
203
#: src/interface.c:143 src/procdialogs.c:225 src/procdialogs.c:988
 
204
msgid "_End Process"
 
205
msgstr "_Окончај Процес"
 
206
 
 
207
#: src/interface.c:143
 
208
msgid "Force a process to finish"
 
209
msgstr "Приморај процес да се оконча"
 
210
 
 
211
#: src/interface.c:148
 
212
msgid "Force a process to finish now"
 
213
msgstr "Приморај процес да се оконча истог тренутка"
 
214
 
 
215
#: src/interface.c:188
 
216
msgid "Sea_rch:"
 
217
msgstr "Претра_жи:"
 
218
 
 
219
#: src/interface.c:200
 
220
msgid "All Processes"
 
221
msgstr "Сви процеси"
 
222
 
 
223
#: src/interface.c:201
 
224
msgid "My Processes"
 
225
msgstr "Моји процеси"
 
226
 
 
227
#: src/interface.c:202
 
228
msgid "Active Processes"
 
229
msgstr "Активни Процеси"
 
230
 
 
231
#: src/interface.c:209
 
232
msgid "Vie_w:"
 
233
msgstr "Погле_дај:"
 
234
 
 
235
#: src/interface.c:236
 
236
msgid "More _Info"
 
237
msgstr "Више _података"
 
238
 
 
239
#: src/interface.c:334
 
240
msgid "Name"
 
241
msgstr "Име"
 
242
 
 
243
#: src/interface.c:335
 
244
msgid "Directory"
 
245
msgstr "Директоријум"
 
246
 
 
247
#: src/interface.c:336
 
248
msgid "Type"
 
249
msgstr "Врста"
 
250
 
 
251
#: src/interface.c:337
 
252
msgid "Total"
 
253
msgstr "Укупно"
 
254
 
 
255
#: src/interface.c:338
 
256
msgid "Used"
 
257
msgstr "Заузет"
 
258
 
 
259
#: src/interface.c:362
 
260
msgid "CPU History"
 
261
msgstr "Историјат процесора"
 
262
 
 
263
#: src/interface.c:402
 
264
#, c-format
 
265
msgid "CPU%d:"
 
266
msgstr "Проц%d:"
 
267
 
 
268
#: src/interface.c:421
 
269
msgid "Memory and Swap History"
 
270
msgstr "Историјат меморије и замене за меморију"
 
271
 
 
272
#: src/interface.c:454
 
273
msgid "Used memory:"
 
274
msgstr "Заузета меморија:"
 
275
 
 
276
#: src/interface.c:463 src/interface.c:495
 
277
msgid "of"
 
278
msgstr "од"
 
279
 
 
280
#: src/interface.c:486
 
281
msgid "Used swap:"
 
282
msgstr "Заузета замена:"
 
283
 
 
284
#: src/interface.c:521 src/procdialogs.c:904
 
285
msgid "Devices"
 
286
msgstr "Уређаји"
 
287
 
 
288
#: src/interface.c:638 src/procdialogs.c:729
 
289
msgid "Process Listing"
 
290
msgstr "Списак процеса"
 
291
 
 
292
#: src/interface.c:644 src/procdialogs.c:816
 
293
msgid "Resource Monitor"
 
294
msgstr "Праћење ресурса"
 
295
 
 
296
#: src/interface.c:702
 
297
msgid "Application Manager"
 
298
msgstr "Управник програмима"
 
299
 
 
300
#: src/interface.c:708
 
301
msgid "Running Applications"
 
302
msgstr "Покренути програми"
 
303
 
 
304
#: src/interface.c:727
 
305
msgid "_Close Application"
 
306
msgstr "_Затвори програм"
 
307
 
 
308
#: src/interface.c:770
 
309
msgid "More _Info >>"
 
310
msgstr "Више _Информација >>"
 
311
 
 
312
#: src/interface.c:777
 
313
msgid "<< Less _Info"
 
314
msgstr "<< Мање _Информација"
 
315
 
 
316
#: src/memmaps.c:256
 
317
msgid "Filename"
 
318
msgstr "Име датотеке"
 
319
 
 
320
#: src/memmaps.c:257
 
321
msgid "VM Start"
 
322
msgstr "Покрени VM"
 
323
 
 
324
#: src/memmaps.c:258
 
325
msgid "VM End"
 
326
msgstr "Окончај VM"
 
327
 
 
328
#: src/memmaps.c:259 src/proctable.c:122
 
329
msgid "VM Size"
 
330
msgstr "Величина VM"
 
331
 
 
332
#: src/memmaps.c:260
 
333
msgid "Flags"
 
334
msgstr "Параметри"
 
335
 
 
336
#: src/memmaps.c:261
 
337
msgid "VM Offset"
 
338
msgstr "VM померај"
 
339
 
 
340
#: src/memmaps.c:262
 
341
msgid "Device"
 
342
msgstr "Уређај"
 
343
 
 
344
#: src/memmaps.c:263
 
345
msgid "Inode"
 
346
msgstr "Inode"
 
347
 
 
348
#: src/memmaps.c:344
 
349
msgid "Memory Maps"
 
350
msgstr "Мапе Меморије"
 
351
 
 
352
#: src/memmaps.c:364
 
353
msgid "Process name:"
 
354
msgstr "Име процеса:"
 
355
 
 
356
#: src/procactions.c:53
 
357
msgid "No such process."
 
358
msgstr "Нема таквог процеса."
 
359
 
 
360
#: src/procactions.c:66
 
361
#, fuzzy, c-format
 
362
msgid ""
 
363
"Process Name: %s \n"
 
364
"\n"
 
365
"You do not have permission to change the priority of this process. You can "
 
366
"enter the root password to gain the necessary permission."
 
367
msgstr ""
 
368
"Име процеса: %s \n"
 
369
"\n"
 
370
"Немате права да мењате приоритет тог процеса. Можете уписатилозинку root "
 
371
"корисника да би добили потребна права."
 
372
 
 
373
#: src/procactions.c:73
 
374
#, fuzzy, c-format
 
375
msgid ""
 
376
"Process Name: %s \n"
 
377
"\n"
 
378
"You must be root to renice a process lower than 0. You can enter the root "
 
379
"password to gain the necessary permission."
 
380
msgstr ""
 
381
"Име процеса : %s \n"
 
382
"\n"
 
383
"Морате бити root да би renice наредби дали негативан параметар. Можете "
 
384
"уписату лозинку root корисника да би добили потребне дозволе."
 
385
 
 
386
#: src/procactions.c:124
 
387
#, fuzzy, c-format
 
388
msgid ""
 
389
"Process Name: %s \n"
 
390
"\n"
 
391
"You do not have permission to end this process. You can enter the root "
 
392
"password to gain the necessary permission."
 
393
msgstr ""
 
394
"Име процеса : %s \n"
 
395
"\n"
 
396
"Немате дозволе да окончате овај процес. Можете уписату лозинку root "
 
397
"корисника да би добили потребне дозволе."
 
398
 
 
399
#: src/procactions.c:143
 
400
msgid "An error occured while killing the process."
 
401
msgstr "Догодила се грешка при убијању процеса."
 
402
 
 
403
#: src/procdialogs.c:81
 
404
msgid "Are you sure you want to hide this process?"
 
405
msgstr "Да ли сте сигурни да желите да сакријете овај процес?"
 
406
 
 
407
#: src/procdialogs.c:82
 
408
msgid ""
 
409
"If you hide a process, you can unhide it by selecting 'Hidden Processes' in "
 
410
"the Edit menu."
 
411
msgstr ""
 
412
"Уколико сакријете процес, можете га открити избором „Сакривени процеси“ у "
 
413
"менију Уређивање."
 
414
 
 
415
#: src/procdialogs.c:141 src/procdialogs.c:282
 
416
msgid "_Show this dialog next time"
 
417
msgstr "_Прикажи ово прозорче и следећи пут"
 
418
 
 
419
#: src/procdialogs.c:218
 
420
msgid "Are you sure you want to kill this process?"
 
421
msgstr "Да ли сте сигурни да желите да убијете овај процес?"
 
422
 
 
423
#: src/procdialogs.c:219
 
424
msgid "If you kill a process, unsaved data will be lost."
 
425
msgstr "Уколико убијете процес, несачувани подаци ће бити изгубљени."
 
426
 
 
427
#: src/procdialogs.c:223
 
428
msgid "Are you sure you want to end this process?"
 
429
msgstr "Да ли сте сигурни да желите да окончате овај процес?"
 
430
 
 
431
#: src/procdialogs.c:224
 
432
msgid "If you end a process, unsaved data will be lost."
 
433
msgstr "Уколико окончате процес, несачувани подаци ће бити изгубљени."
 
434
 
 
435
#: src/procdialogs.c:321
 
436
msgid "(Very High Priority)"
 
437
msgstr "(Врло висок приоритет)"
 
438
 
 
439
#: src/procdialogs.c:323
 
440
msgid "(High Priority)"
 
441
msgstr "(Висок приоритет)"
 
442
 
 
443
#: src/procdialogs.c:325
 
444
msgid "(Normal Priority)"
 
445
msgstr "(Обичан приоритет)"
 
446
 
 
447
#: src/procdialogs.c:327
 
448
msgid "(Low Priority)"
 
449
msgstr "(Низак приоритет)"
 
450
 
 
451
#: src/procdialogs.c:329
 
452
msgid "(Very Low Priority)"
 
453
msgstr "(Врло низак приоритет)"
 
454
 
 
455
#: src/procdialogs.c:382 src/procdialogs.c:992
 
456
msgid "Change Priority"
 
457
msgstr "Промени приоритет"
 
458
 
 
459
#: src/procdialogs.c:403 src/procdialogs.c:993
 
460
msgid "Change _Priority"
 
461
msgstr "Промени _приоритет"
 
462
 
 
463
#: src/procdialogs.c:424
 
464
msgid "_Nice value:"
 
465
msgstr "Вредност за _лепо понашање:"
 
466
 
 
467
#: src/procdialogs.c:441
 
468
msgid ""
 
469
"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
 
470
"corresponds to a higher priority."
 
471
msgstr ""
 
472
"Приоритет процеса је задат по вредности параметра лепог понашања (nice). "
 
473
"Нижа вредност представља виши приоритет."
 
474
 
 
475
#: src/procdialogs.c:671
 
476
msgid "Icon"
 
477
msgstr "Икона"
 
478
 
 
479
#: src/procdialogs.c:711
 
480
msgid "Preferences"
 
481
msgstr "Опције"
 
482
 
 
483
#: src/procdialogs.c:736
 
484
msgid "Behavior"
 
485
msgstr "Понашање"
 
486
 
 
487
#: src/procdialogs.c:755 src/procdialogs.c:842
 
488
msgid "_Update interval:"
 
489
msgstr "Период _освежавања:"
 
490
 
 
491
#: src/procdialogs.c:771 src/procdialogs.c:859 src/procdialogs.c:940
 
492
msgid "seconds"
 
493
msgstr "секунди"
 
494
 
 
495
#: src/procdialogs.c:778
 
496
msgid "Show warning dialog when ending or _killing processes"
 
497
msgstr "Прикажи упозорење пре окончавања или у_бијања процеса"
 
498
 
 
499
#: src/procdialogs.c:788
 
500
msgid "Show warning dialog when _hiding processes"
 
501
msgstr "Прикажи упозорење пре _скривања процеса"
 
502
 
 
503
#: src/procdialogs.c:798
 
504
msgid "Process Fields"
 
505
msgstr "Поља процеса"
 
506
 
 
507
#: src/procdialogs.c:823
 
508
msgid "Graphs"
 
509
msgstr "Графици"
 
510
 
 
511
#: src/procdialogs.c:866
 
512
msgid "_Background color:"
 
513
msgstr "Боја _позадине:"
 
514
 
 
515
#: src/procdialogs.c:885
 
516
msgid "_Grid color:"
 
517
msgstr "Боја _мреже:"
 
518
 
 
519
#: src/procdialogs.c:923
 
520
msgid "Update _interval:"
 
521
msgstr "Период _освежавања:"
 
522
 
 
523
#: src/procdialogs.c:983
 
524
msgid "Kill Process"
 
525
msgstr "Убиј Процес"
 
526
 
 
527
#: src/procdialogs.c:987
 
528
msgid "End Process"
 
529
msgstr "Окончај Процес"
 
530
 
 
531
#: src/procdialogs.c:1012
 
532
msgid "Root Password :"
 
533
msgstr "Root лозинка :"
 
534
 
 
535
#: src/procdialogs.c:1057
 
536
msgid "Wrong Password."
 
537
msgstr "Погрешна Лозинка."
 
538
 
 
539
#: src/procman.c:46
 
540
msgid "show simple dialog to end processes and logout"
 
541
msgstr "прикажи једноставно прозорче за окончање процеса и одјављивање"
 
542
 
 
543
#: src/proctable.c:117
 
544
msgid "Process Name"
 
545
msgstr "Име процеса"
 
546
 
 
547
#: src/proctable.c:118
 
548
msgid "Arguments"
 
549
msgstr "Аргументи"
 
550
 
 
551
#: src/proctable.c:119
 
552
msgid "User"
 
553
msgstr "Корисник"
 
554
 
 
555
#: src/proctable.c:120
 
556
msgid "Status"
 
557
msgstr "Стање"
 
558
 
 
559
#: src/proctable.c:121
 
560
msgid "Memory"
 
561
msgstr "Меморија"
 
562
 
 
563
#: src/proctable.c:123
 
564
msgid "Resident Memory"
 
565
msgstr "Резидентна меморија"
 
566
 
 
567
#: src/proctable.c:124
 
568
msgid "Shared Memory"
 
569
msgstr "Дељена меморија"
 
570
 
 
571
#: src/proctable.c:125
 
572
msgid "RSS Memory"
 
573
msgstr "RSS меморија"
 
574
 
 
575
#: src/proctable.c:126
 
576
msgid "X Server Memory"
 
577
msgstr "Меморија Икс сервера"
 
578
 
 
579
#: src/proctable.c:127
 
580
#, no-c-format
 
581
msgid "% CPU"
 
582
msgstr "% Процесор"
 
583
 
 
584
#: src/proctable.c:128
 
585
msgid "Nice"
 
586
msgstr "Пристојно"
 
587
 
 
588
#: src/proctable.c:129
 
589
msgid "ID"
 
590
msgstr "ID"
 
591
 
 
592
#: src/proctable.c:277
 
593
msgid "Running"
 
594
msgstr "Покренут"
 
595
 
 
596
#: src/proctable.c:282
 
597
msgid "Stopped"
 
598
msgstr "Стопиран"
 
599
 
 
600
#: src/proctable.c:287
 
601
msgid "Sleeping"
 
602
msgstr "Успаван"
 
603
 
 
604
#: src/proctable.c:382
 
605
#, fuzzy, c-format
 
606
msgid "%s (thread)"
 
607
msgstr " (нит)"
 
608
 
 
609
#: src/proctable.c:959
 
610
#, c-format
 
611
msgid "%s could not be found."
 
612
msgstr "Не може да нађе %s."
 
613
 
 
614
#~ msgid "Simple process viewer using libgtop"
 
615
#~ msgstr "Програм за праћење процеса који користи libgtop"
 
616
 
 
617
#~ msgid "X window system"
 
618
#~ msgstr "X window систем"
 
619
 
 
620
#~ msgid "bourne again shell"
 
621
#~ msgstr "bourne again љуска"
 
622
 
 
623
#~ msgid "Gnome-Session"
 
624
#~ msgstr "Гном-Сесија"
 
625
 
 
626
#~ msgid "%d byte"
 
627
#~ msgid_plural "%d bytes"
 
628
#~ msgstr[0] "%d бајт"
 
629
#~ msgstr[1] "%d бајта"
 
630
#~ msgstr[2] "%d бајтова"
 
631
 
 
632
#~ msgid "%d K"
 
633
#~ msgstr "%d К"
 
634
 
 
635
#~ msgid "%.1f MB"
 
636
#~ msgstr "%.1f MB"
 
637
 
 
638
#~ msgid "%.0f MB"
 
639
#~ msgstr "%.0f MB"
 
640
 
 
641
#~ msgid "%.1f GB"
 
642
#~ msgstr "%.1f GB"
 
643
 
 
644
#~ msgid "View processes being run by all users"
 
645
#~ msgstr "Види процесе свих корисника"
 
646
 
 
647
#~ msgid "View processes being run by you"
 
648
#~ msgstr "Види своје процесе"
 
649
 
 
650
#~ msgid "View only active processes"
 
651
#~ msgstr "Види само активне процесе"
 
652
 
 
653
#~ msgid "Kevin Vandersloot (kfv101@psu.edu)"
 
654
#~ msgstr "Kevin Vandersloot (kfv101@psu.edu)"
 
655
 
 
656
#~ msgid "Used CPU:"
 
657
#~ msgstr "Заузет проц.:"
 
658
 
 
659
#~ msgid "Change Priority ..."
 
660
#~ msgstr "Промени Приоритет ..."
 
661
 
 
662
#~ msgid "Hide Process"
 
663
#~ msgstr "Сакриј Процес"
 
664
 
 
665
#~ msgid ""
 
666
#~ "Are you sure you want to hide this process?\n"
 
667
#~ "(Choose 'Hidden Processes' in the Settings menu to reshow)"
 
668
#~ msgstr ""
 
669
#~ "Да ли сте сигурни да желите да сакријете овај процес?\n"
 
670
#~ "(Изаберите `Скривен Процеси` из менија Подешавања да би их опет видели)"
 
671
 
 
672
#~ msgid "Erik Johnsson (zaphod@linux.nu) - icon support"
 
673
#~ msgstr "Kevin Vandersloot (kfv101@psu.edu) - подршка за иконе"
 
674
 
 
675
#~ msgid "Hidden Processes"
 
676
#~ msgstr "Сакривени Процеси"
 
677
 
 
678
#~ msgid "Status : "
 
679
#~ msgstr "Стање : "
 
680
 
 
681
#~ msgid "Total : "
 
682
#~ msgstr "Укупно : "
 
683
 
 
684
#~ msgid "Used Space"
 
685
#~ msgstr "Заузет простор"
 
686
 
 
687
#~ msgid "Total Space"
 
688
#~ msgstr "Укупан простор"
 
689
 
 
690
#~ msgid "Swap"
 
691
#~ msgstr "Swap"
 
692
 
 
693
#~ msgid "System _Monitor"
 
694
#~ msgstr "_Контролор Система"
 
695
 
 
696
#~ msgid "_Set"
 
697
#~ msgstr "_Подеси"
 
698
 
 
699
#~ msgid "Update Speed ( seconds ) :"
 
700
#~ msgstr "Брзина Освежавања ( секунде ) :"
 
701
 
 
702
#~ msgid "Se_t"
 
703
#~ msgstr "Под_еси"