1
# Serbian translation of procman
2
# Courtesy of Prevod.org team (http://www.prevod.org/) -- 2003.
4
# This file is distributed under the same license as the procman package.
6
# Maintainer: Душан Марјановић <mdfk@root.co.yu>
10
"Project-Id-Version: gnome-system-monitor\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
"POT-Creation-Date: 2004-11-24 16:57+0100\n"
13
"PO-Revision-Date: 2004-01-02 18:50+0100\n"
14
"Last-Translator: Душан Марјановић <madafaka@root.co.yu>\n"
15
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
#: gnome-system-monitor.desktop.in.h:1 src/callbacks.c:152 src/interface.c:626
21
msgid "System Monitor"
22
msgstr "Праћење система"
24
#: gnome-system-monitor.desktop.in.h:2
25
msgid "View current processes and monitor system state"
26
msgstr "Погледај тренутно покренуте процесе и прати стање система"
28
#: src/callbacks.c:125
29
msgid "Kevin Vandersloot"
30
msgstr "Кевин Вандерслот (Vandersloot)"
32
#: src/callbacks.c:126
33
msgid "Jorgen Scheibengruber - nicer devices treeview"
34
msgstr "Jorgen Scheibengruber — лепше дрво уређаја"
36
#: src/callbacks.c:134
37
msgid "translator_credits"
39
"Душан Марјановић <madafaka@root.co.yu>\n"
40
"Данило Шеган <danilo@prevod.org>\n"
42
"Prevod.org — превод на српски језик."
44
#: src/callbacks.c:153
45
msgid "(C) 2001 Kevin Vandersloot"
46
msgstr "© 2001 Кевин Вандерслот (Vandersloot)"
48
#: src/callbacks.c:154
50
msgid "System resources monitor"
51
msgstr "Праћење ресурса"
53
#: src/favorites.c:344
54
msgid "No processes are currently hidden."
55
msgstr "Тренутно нема сакривених процеса"
57
#: src/favorites.c:364
58
msgid "Manage Hidden Processes"
59
msgstr "Управљај скривеним процесима"
61
#: src/favorites.c:388
62
msgid "_Hidden processes:"
63
msgstr "_Скривени процеси:"
65
#: src/favorites.c:410
66
msgid "_Remove From List"
67
msgstr "_Уклони из списка"
69
#: src/favorites.c:419 src/procdialogs.c:440
73
#: src/favorites.c:420
75
"These are the processes you have chosen to hide. You can reshow a process by "
76
"removing it from this list."
78
"Ово су процеси које сте изабрали да буду сакривени. Можете их опет учинити "
79
"видљивим уклањањем са ове листе"
83
msgstr "Подаци о процесу"
99
msgstr "Искоришћеност меморије"
101
#: src/infoview.c:137
105
#: src/infoview.c:141
109
#: src/infoview.c:145
113
#: src/infoview.c:189
115
msgid "Very high - nice %d"
116
msgstr "Врло висок — пристојно %d"
118
#: src/infoview.c:191
120
msgid "High - nice %d"
121
msgstr "Висок — пристојно %d"
123
#: src/infoview.c:193
125
msgid "Normal - nice %d"
126
msgstr "Нормалан — пристојно %d"
128
#: src/infoview.c:195
130
msgid "Low - nice %d"
131
msgstr "Низак — пристојно %d"
133
#: src/infoview.c:197
135
msgid "Very low - nice %d"
136
msgstr "Врло низак — пристојно %d"
138
#: src/interface.c:55 src/interface.c:126
139
msgid "_Change Priority..."
140
msgstr "_Промени приоритет..."
142
#: src/interface.c:55 src/interface.c:126
143
msgid "Change the importance (nice value) of a process"
144
msgstr "Промени степен важности (nice parametar) процеса"
146
#: src/interface.c:60 src/interface.c:137 src/procdialogs.c:158
147
msgid "_Hide Process"
148
msgstr "_Сакриј Процес"
150
#: src/interface.c:60 src/interface.c:137
151
msgid "Hide a process"
152
msgstr "Сакриј Процес"
154
#: src/interface.c:66 src/interface.c:231
156
msgstr "_Окончај Процес"
158
#: src/interface.c:66
159
msgid "Force a process to finish."
160
msgstr "Приморај процес да се оконча."
162
#: src/interface.c:71 src/interface.c:148 src/procdialogs.c:220
163
#: src/procdialogs.c:984
164
msgid "_Kill Process"
165
msgstr "У_биј Процес"
167
#: src/interface.c:71
168
msgid "Force a process to finish now."
169
msgstr "Приморај процес да се оконча истог тренутка."
171
#: src/interface.c:77
172
msgid "_Hidden Processes"
173
msgstr "_Скривен Процес"
175
#: src/interface.c:78
176
msgid "View and edit your list of hidden processes"
177
msgstr "Погледајте и мењајте вашу листу скривених процеса"
179
#: src/interface.c:89 src/interface.c:131
181
msgstr "_Мапа меморије"
183
#: src/interface.c:89 src/interface.c:131
184
msgid "View the memory maps associated with a process"
185
msgstr "Погледај мапе меморије које користи процес"
187
#: src/interface.c:95
188
msgid "Process _Dependencies"
189
msgstr "Прикажи _међузависност"
191
#: src/interface.c:95
192
msgid "Display a tree showing process dependencies"
193
msgstr "Прикажи дрво које осликава међузависност процеса"
195
#: src/interface.c:100
199
#: src/interface.c:100
200
msgid "Display threads (subprocesses)"
201
msgstr "Прикажи нити (подпроцесе)"
203
#: src/interface.c:143 src/procdialogs.c:225 src/procdialogs.c:988
205
msgstr "_Окончај Процес"
207
#: src/interface.c:143
208
msgid "Force a process to finish"
209
msgstr "Приморај процес да се оконча"
211
#: src/interface.c:148
212
msgid "Force a process to finish now"
213
msgstr "Приморај процес да се оконча истог тренутка"
215
#: src/interface.c:188
219
#: src/interface.c:200
220
msgid "All Processes"
223
#: src/interface.c:201
225
msgstr "Моји процеси"
227
#: src/interface.c:202
228
msgid "Active Processes"
229
msgstr "Активни Процеси"
231
#: src/interface.c:209
235
#: src/interface.c:236
237
msgstr "Више _података"
239
#: src/interface.c:334
243
#: src/interface.c:335
245
msgstr "Директоријум"
247
#: src/interface.c:336
251
#: src/interface.c:337
255
#: src/interface.c:338
259
#: src/interface.c:362
261
msgstr "Историјат процесора"
263
#: src/interface.c:402
268
#: src/interface.c:421
269
msgid "Memory and Swap History"
270
msgstr "Историјат меморије и замене за меморију"
272
#: src/interface.c:454
274
msgstr "Заузета меморија:"
276
#: src/interface.c:463 src/interface.c:495
280
#: src/interface.c:486
282
msgstr "Заузета замена:"
284
#: src/interface.c:521 src/procdialogs.c:904
288
#: src/interface.c:638 src/procdialogs.c:729
289
msgid "Process Listing"
290
msgstr "Списак процеса"
292
#: src/interface.c:644 src/procdialogs.c:816
293
msgid "Resource Monitor"
294
msgstr "Праћење ресурса"
296
#: src/interface.c:702
297
msgid "Application Manager"
298
msgstr "Управник програмима"
300
#: src/interface.c:708
301
msgid "Running Applications"
302
msgstr "Покренути програми"
304
#: src/interface.c:727
305
msgid "_Close Application"
306
msgstr "_Затвори програм"
308
#: src/interface.c:770
309
msgid "More _Info >>"
310
msgstr "Више _Информација >>"
312
#: src/interface.c:777
313
msgid "<< Less _Info"
314
msgstr "<< Мање _Информација"
318
msgstr "Име датотеке"
328
#: src/memmaps.c:259 src/proctable.c:122
350
msgstr "Мапе Меморије"
353
msgid "Process name:"
354
msgstr "Име процеса:"
356
#: src/procactions.c:53
357
msgid "No such process."
358
msgstr "Нема таквог процеса."
360
#: src/procactions.c:66
363
"Process Name: %s \n"
365
"You do not have permission to change the priority of this process. You can "
366
"enter the root password to gain the necessary permission."
370
"Немате права да мењате приоритет тог процеса. Можете уписатилозинку root "
371
"корисника да би добили потребна права."
373
#: src/procactions.c:73
376
"Process Name: %s \n"
378
"You must be root to renice a process lower than 0. You can enter the root "
379
"password to gain the necessary permission."
381
"Име процеса : %s \n"
383
"Морате бити root да би renice наредби дали негативан параметар. Можете "
384
"уписату лозинку root корисника да би добили потребне дозволе."
386
#: src/procactions.c:124
389
"Process Name: %s \n"
391
"You do not have permission to end this process. You can enter the root "
392
"password to gain the necessary permission."
394
"Име процеса : %s \n"
396
"Немате дозволе да окончате овај процес. Можете уписату лозинку root "
397
"корисника да би добили потребне дозволе."
399
#: src/procactions.c:143
400
msgid "An error occured while killing the process."
401
msgstr "Догодила се грешка при убијању процеса."
403
#: src/procdialogs.c:81
404
msgid "Are you sure you want to hide this process?"
405
msgstr "Да ли сте сигурни да желите да сакријете овај процес?"
407
#: src/procdialogs.c:82
409
"If you hide a process, you can unhide it by selecting 'Hidden Processes' in "
412
"Уколико сакријете процес, можете га открити избором „Сакривени процеси“ у "
415
#: src/procdialogs.c:141 src/procdialogs.c:282
416
msgid "_Show this dialog next time"
417
msgstr "_Прикажи ово прозорче и следећи пут"
419
#: src/procdialogs.c:218
420
msgid "Are you sure you want to kill this process?"
421
msgstr "Да ли сте сигурни да желите да убијете овај процес?"
423
#: src/procdialogs.c:219
424
msgid "If you kill a process, unsaved data will be lost."
425
msgstr "Уколико убијете процес, несачувани подаци ће бити изгубљени."
427
#: src/procdialogs.c:223
428
msgid "Are you sure you want to end this process?"
429
msgstr "Да ли сте сигурни да желите да окончате овај процес?"
431
#: src/procdialogs.c:224
432
msgid "If you end a process, unsaved data will be lost."
433
msgstr "Уколико окончате процес, несачувани подаци ће бити изгубљени."
435
#: src/procdialogs.c:321
436
msgid "(Very High Priority)"
437
msgstr "(Врло висок приоритет)"
439
#: src/procdialogs.c:323
440
msgid "(High Priority)"
441
msgstr "(Висок приоритет)"
443
#: src/procdialogs.c:325
444
msgid "(Normal Priority)"
445
msgstr "(Обичан приоритет)"
447
#: src/procdialogs.c:327
448
msgid "(Low Priority)"
449
msgstr "(Низак приоритет)"
451
#: src/procdialogs.c:329
452
msgid "(Very Low Priority)"
453
msgstr "(Врло низак приоритет)"
455
#: src/procdialogs.c:382 src/procdialogs.c:992
456
msgid "Change Priority"
457
msgstr "Промени приоритет"
459
#: src/procdialogs.c:403 src/procdialogs.c:993
460
msgid "Change _Priority"
461
msgstr "Промени _приоритет"
463
#: src/procdialogs.c:424
465
msgstr "Вредност за _лепо понашање:"
467
#: src/procdialogs.c:441
469
"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
470
"corresponds to a higher priority."
472
"Приоритет процеса је задат по вредности параметра лепог понашања (nice). "
473
"Нижа вредност представља виши приоритет."
475
#: src/procdialogs.c:671
479
#: src/procdialogs.c:711
483
#: src/procdialogs.c:736
487
#: src/procdialogs.c:755 src/procdialogs.c:842
488
msgid "_Update interval:"
489
msgstr "Период _освежавања:"
491
#: src/procdialogs.c:771 src/procdialogs.c:859 src/procdialogs.c:940
495
#: src/procdialogs.c:778
496
msgid "Show warning dialog when ending or _killing processes"
497
msgstr "Прикажи упозорење пре окончавања или у_бијања процеса"
499
#: src/procdialogs.c:788
500
msgid "Show warning dialog when _hiding processes"
501
msgstr "Прикажи упозорење пре _скривања процеса"
503
#: src/procdialogs.c:798
504
msgid "Process Fields"
505
msgstr "Поља процеса"
507
#: src/procdialogs.c:823
511
#: src/procdialogs.c:866
512
msgid "_Background color:"
513
msgstr "Боја _позадине:"
515
#: src/procdialogs.c:885
517
msgstr "Боја _мреже:"
519
#: src/procdialogs.c:923
520
msgid "Update _interval:"
521
msgstr "Период _освежавања:"
523
#: src/procdialogs.c:983
527
#: src/procdialogs.c:987
529
msgstr "Окончај Процес"
531
#: src/procdialogs.c:1012
532
msgid "Root Password :"
533
msgstr "Root лозинка :"
535
#: src/procdialogs.c:1057
536
msgid "Wrong Password."
537
msgstr "Погрешна Лозинка."
540
msgid "show simple dialog to end processes and logout"
541
msgstr "прикажи једноставно прозорче за окончање процеса и одјављивање"
543
#: src/proctable.c:117
547
#: src/proctable.c:118
551
#: src/proctable.c:119
555
#: src/proctable.c:120
559
#: src/proctable.c:121
563
#: src/proctable.c:123
564
msgid "Resident Memory"
565
msgstr "Резидентна меморија"
567
#: src/proctable.c:124
568
msgid "Shared Memory"
569
msgstr "Дељена меморија"
571
#: src/proctable.c:125
573
msgstr "RSS меморија"
575
#: src/proctable.c:126
576
msgid "X Server Memory"
577
msgstr "Меморија Икс сервера"
579
#: src/proctable.c:127
584
#: src/proctable.c:128
588
#: src/proctable.c:129
592
#: src/proctable.c:277
596
#: src/proctable.c:282
600
#: src/proctable.c:287
604
#: src/proctable.c:382
609
#: src/proctable.c:959
611
msgid "%s could not be found."
612
msgstr "Не може да нађе %s."
614
#~ msgid "Simple process viewer using libgtop"
615
#~ msgstr "Програм за праћење процеса који користи libgtop"
617
#~ msgid "X window system"
618
#~ msgstr "X window систем"
620
#~ msgid "bourne again shell"
621
#~ msgstr "bourne again љуска"
623
#~ msgid "Gnome-Session"
624
#~ msgstr "Гном-Сесија"
627
#~ msgid_plural "%d bytes"
628
#~ msgstr[0] "%d бајт"
629
#~ msgstr[1] "%d бајта"
630
#~ msgstr[2] "%d бајтова"
644
#~ msgid "View processes being run by all users"
645
#~ msgstr "Види процесе свих корисника"
647
#~ msgid "View processes being run by you"
648
#~ msgstr "Види своје процесе"
650
#~ msgid "View only active processes"
651
#~ msgstr "Види само активне процесе"
653
#~ msgid "Kevin Vandersloot (kfv101@psu.edu)"
654
#~ msgstr "Kevin Vandersloot (kfv101@psu.edu)"
657
#~ msgstr "Заузет проц.:"
659
#~ msgid "Change Priority ..."
660
#~ msgstr "Промени Приоритет ..."
662
#~ msgid "Hide Process"
663
#~ msgstr "Сакриј Процес"
666
#~ "Are you sure you want to hide this process?\n"
667
#~ "(Choose 'Hidden Processes' in the Settings menu to reshow)"
669
#~ "Да ли сте сигурни да желите да сакријете овај процес?\n"
670
#~ "(Изаберите `Скривен Процеси` из менија Подешавања да би их опет видели)"
672
#~ msgid "Erik Johnsson (zaphod@linux.nu) - icon support"
673
#~ msgstr "Kevin Vandersloot (kfv101@psu.edu) - подршка за иконе"
675
#~ msgid "Hidden Processes"
676
#~ msgstr "Сакривени Процеси"
682
#~ msgstr "Укупно : "
684
#~ msgid "Used Space"
685
#~ msgstr "Заузет простор"
687
#~ msgid "Total Space"
688
#~ msgstr "Укупан простор"
693
#~ msgid "System _Monitor"
694
#~ msgstr "_Контролор Система"
699
#~ msgid "Update Speed ( seconds ) :"
700
#~ msgstr "Брзина Освежавања ( секунде ) :"