~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/gnome-system-monitor/oneiric-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/fr.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Loic Minier
  • Date: 2005-08-26 18:38:24 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20050826183824-zh2978nxikpkfxyd
Tags: upstream-2.8.1
Import upstream version 2.8.1

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# French translation of procman.
 
2
# Copyright (C) 2002-2004 Free Software Foundation, Inc.
 
3
# This file is distributed under the same license as the procman package.
 
4
#
 
5
# Mathieu Gauthier-Pilote <mathieu.g.p@videotron.ca>, 2002.
 
6
# Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2002-2004.
 
7
#
 
8
msgid ""
 
9
msgstr ""
 
10
"Project-Id-Version: procman 2.8.1\n"
 
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2004-11-24 16:57+0100\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2004-11-13 13:47+0100\n"
 
14
"Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>\n"
 
15
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
 
16
"MIME-Version: 1.0\n"
 
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
 
20
 
 
21
#: gnome-system-monitor.desktop.in.h:1 src/callbacks.c:152 src/interface.c:626
 
22
msgid "System Monitor"
 
23
msgstr "Moniteur système"
 
24
 
 
25
#: gnome-system-monitor.desktop.in.h:2
 
26
msgid "View current processes and monitor system state"
 
27
msgstr "Affiche les processus en cours et surveille l'état du système"
 
28
 
 
29
#: src/callbacks.c:125
 
30
msgid "Kevin Vandersloot"
 
31
msgstr "Kevin Vandersloot"
 
32
 
 
33
#: src/callbacks.c:126
 
34
msgid "Jorgen Scheibengruber - nicer devices treeview"
 
35
msgstr "Jorgen Scheibengruber - joli arborescence des périphériques"
 
36
 
 
37
#: src/callbacks.c:134
 
38
msgid "translator_credits"
 
39
msgstr ""
 
40
"Mathieu Gauthier-Pilote <mathieu.g.p@videotron.ca>\n"
 
41
"Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>"
 
42
 
 
43
#: src/callbacks.c:153
 
44
msgid "(C) 2001 Kevin Vandersloot"
 
45
msgstr "Kevin Vandersloot (C) 2001"
 
46
 
 
47
#: src/callbacks.c:154
 
48
msgid "System resources monitor"
 
49
msgstr "Moniteur de ressources système"
 
50
 
 
51
#: src/favorites.c:344
 
52
msgid "No processes are currently hidden."
 
53
msgstr "Aucun processus n'est actuellement caché"
 
54
 
 
55
#: src/favorites.c:364
 
56
msgid "Manage Hidden Processes"
 
57
msgstr "Gérer les processus cachés"
 
58
 
 
59
#: src/favorites.c:388
 
60
msgid "_Hidden processes:"
 
61
msgstr "Processus _cachés :"
 
62
 
 
63
#: src/favorites.c:410
 
64
msgid "_Remove From List"
 
65
msgstr "_Enveler de la liste"
 
66
 
 
67
#: src/favorites.c:419 src/procdialogs.c:440
 
68
msgid "Note:"
 
69
msgstr "Note :"
 
70
 
 
71
#: src/favorites.c:420
 
72
msgid ""
 
73
"These are the processes you have chosen to hide. You can reshow a process by "
 
74
"removing it from this list."
 
75
msgstr ""
 
76
"Voici les processus que vous avez décidé de cacher.  Vous pouvez faire "
 
77
"réapparaître un processus en le retirant de cette liste."
 
78
 
 
79
#: src/infoview.c:77
 
80
msgid "Process Info"
 
81
msgstr "Informations sur le processus"
 
82
 
 
83
#: src/infoview.c:91
 
84
msgid "Command:"
 
85
msgstr "Commande :"
 
86
 
 
87
#: src/infoview.c:95
 
88
msgid "Status:"
 
89
msgstr "État :"
 
90
 
 
91
#: src/infoview.c:99
 
92
msgid "Priority:"
 
93
msgstr "Priorité :"
 
94
 
 
95
#: src/infoview.c:123
 
96
msgid "Memory Usage"
 
97
msgstr "Utilisation de la mémoire"
 
98
 
 
99
#: src/infoview.c:137
 
100
msgid "Total:"
 
101
msgstr "Total :"
 
102
 
 
103
#: src/infoview.c:141
 
104
msgid "RSS:"
 
105
msgstr "RSS :"
 
106
 
 
107
#: src/infoview.c:145
 
108
msgid "Shared:"
 
109
msgstr "Partagée :"
 
110
 
 
111
#: src/infoview.c:189
 
112
#, c-format
 
113
msgid "Very high - nice %d"
 
114
msgstr "Très élevé - nice %d"
 
115
 
 
116
#: src/infoview.c:191
 
117
#, c-format
 
118
msgid "High - nice %d"
 
119
msgstr "Élevé - nice %d"
 
120
 
 
121
#: src/infoview.c:193
 
122
#, c-format
 
123
msgid "Normal - nice %d"
 
124
msgstr "Normal - nice %d"
 
125
 
 
126
#: src/infoview.c:195
 
127
#, c-format
 
128
msgid "Low - nice %d"
 
129
msgstr "Faible - nice %d"
 
130
 
 
131
#: src/infoview.c:197
 
132
#, c-format
 
133
msgid "Very low - nice %d"
 
134
msgstr "Très faible - nice %d"
 
135
 
 
136
#: src/interface.c:55 src/interface.c:126
 
137
msgid "_Change Priority..."
 
138
msgstr "_Modifier la priorité..."
 
139
 
 
140
#: src/interface.c:55 src/interface.c:126
 
141
msgid "Change the importance (nice value) of a process"
 
142
msgstr "Modifie la priorité (la valeur « nice ») d'un processus"
 
143
 
 
144
#: src/interface.c:60 src/interface.c:137 src/procdialogs.c:158
 
145
msgid "_Hide Process"
 
146
msgstr "_Cacher le processus"
 
147
 
 
148
#: src/interface.c:60 src/interface.c:137
 
149
msgid "Hide a process"
 
150
msgstr "Cache le processus"
 
151
 
 
152
#: src/interface.c:66 src/interface.c:231
 
153
msgid "End _Process"
 
154
msgstr "_Terminer le processus"
 
155
 
 
156
#: src/interface.c:66
 
157
msgid "Force a process to finish."
 
158
msgstr "Force un processus à terminer."
 
159
 
 
160
#: src/interface.c:71 src/interface.c:148 src/procdialogs.c:220
 
161
#: src/procdialogs.c:984
 
162
msgid "_Kill Process"
 
163
msgstr "T_uer le processus"
 
164
 
 
165
#: src/interface.c:71
 
166
msgid "Force a process to finish now."
 
167
msgstr "Force un processus à terminer maintenant."
 
168
 
 
169
#: src/interface.c:77
 
170
msgid "_Hidden Processes"
 
171
msgstr "P_rocessus cachés"
 
172
 
 
173
#: src/interface.c:78
 
174
msgid "View and edit your list of hidden processes"
 
175
msgstr "Affiche et édite votre liste de processus cachés"
 
176
 
 
177
#: src/interface.c:89 src/interface.c:131
 
178
msgid "_Memory Maps"
 
179
msgstr "_Cartes de la mémoire"
 
180
 
 
181
#: src/interface.c:89 src/interface.c:131
 
182
msgid "View the memory maps associated with a process"
 
183
msgstr "Affiche les cartes de la mémoire associées à un processus "
 
184
 
 
185
#: src/interface.c:95
 
186
msgid "Process _Dependencies"
 
187
msgstr "_Dépendances du processus"
 
188
 
 
189
#: src/interface.c:95
 
190
msgid "Display a tree showing process dependencies"
 
191
msgstr "Affiche une arborescence affichant les dépendances du processus"
 
192
 
 
193
#: src/interface.c:100
 
194
msgid "_Threads"
 
195
msgstr "_Threads"
 
196
 
 
197
#: src/interface.c:100
 
198
msgid "Display threads (subprocesses)"
 
199
msgstr "Affiche les threads (sous-processus)"
 
200
 
 
201
#: src/interface.c:143 src/procdialogs.c:225 src/procdialogs.c:988
 
202
msgid "_End Process"
 
203
msgstr "_Terminer le processus"
 
204
 
 
205
#: src/interface.c:143
 
206
msgid "Force a process to finish"
 
207
msgstr "Forcer un processus à terminer"
 
208
 
 
209
#: src/interface.c:148
 
210
msgid "Force a process to finish now"
 
211
msgstr "Forcer un processus à terminer maintenant"
 
212
 
 
213
#: src/interface.c:188
 
214
msgid "Sea_rch:"
 
215
msgstr "_Rechercher :"
 
216
 
 
217
#: src/interface.c:200
 
218
msgid "All Processes"
 
219
msgstr "Tous les processus"
 
220
 
 
221
#: src/interface.c:201
 
222
msgid "My Processes"
 
223
msgstr "Mes processus"
 
224
 
 
225
#: src/interface.c:202
 
226
msgid "Active Processes"
 
227
msgstr "Processus actifs"
 
228
 
 
229
#: src/interface.c:209
 
230
msgid "Vie_w:"
 
231
msgstr "_Afficher :"
 
232
 
 
233
#: src/interface.c:236
 
234
msgid "More _Info"
 
235
msgstr "Plus d'_info."
 
236
 
 
237
#: src/interface.c:334
 
238
msgid "Name"
 
239
msgstr "Nom"
 
240
 
 
241
#: src/interface.c:335
 
242
msgid "Directory"
 
243
msgstr "Répertoire"
 
244
 
 
245
#: src/interface.c:336
 
246
msgid "Type"
 
247
msgstr "Type"
 
248
 
 
249
#: src/interface.c:337
 
250
msgid "Total"
 
251
msgstr "Total"
 
252
 
 
253
#: src/interface.c:338
 
254
msgid "Used"
 
255
msgstr "Utilisé"
 
256
 
 
257
#: src/interface.c:362
 
258
msgid "CPU History"
 
259
msgstr "Historique d'utilisation du CPU"
 
260
 
 
261
#: src/interface.c:402
 
262
#, c-format
 
263
msgid "CPU%d:"
 
264
msgstr "CPU%d :"
 
265
 
 
266
#: src/interface.c:421
 
267
msgid "Memory and Swap History"
 
268
msgstr "Historique d'utilisation de la mémoire physique et virtuelle"
 
269
 
 
270
#: src/interface.c:454
 
271
msgid "Used memory:"
 
272
msgstr "Mémoire physique utilisée :"
 
273
 
 
274
#: src/interface.c:463 src/interface.c:495
 
275
msgid "of"
 
276
msgstr "sur"
 
277
 
 
278
#: src/interface.c:486
 
279
msgid "Used swap:"
 
280
msgstr "Mémoire virtuelle utilisée :"
 
281
 
 
282
#: src/interface.c:521 src/procdialogs.c:904
 
283
msgid "Devices"
 
284
msgstr "Périphériques"
 
285
 
 
286
#: src/interface.c:638 src/procdialogs.c:729
 
287
msgid "Process Listing"
 
288
msgstr "Liste des processus"
 
289
 
 
290
#: src/interface.c:644 src/procdialogs.c:816
 
291
msgid "Resource Monitor"
 
292
msgstr "Moniteur de ressources"
 
293
 
 
294
#: src/interface.c:702
 
295
msgid "Application Manager"
 
296
msgstr "Gestionnaire d'applications"
 
297
 
 
298
#: src/interface.c:708
 
299
msgid "Running Applications"
 
300
msgstr "Applications en cours d'exécution"
 
301
 
 
302
#: src/interface.c:727
 
303
msgid "_Close Application"
 
304
msgstr "_Fermer l'application"
 
305
 
 
306
#: src/interface.c:770
 
307
msgid "More _Info >>"
 
308
msgstr "Plus d'_info. >>"
 
309
 
 
310
#: src/interface.c:777
 
311
msgid "<< Less _Info"
 
312
msgstr "<< Moins d'_info."
 
313
 
 
314
#: src/memmaps.c:256
 
315
msgid "Filename"
 
316
msgstr "Nom de fichier"
 
317
 
 
318
#: src/memmaps.c:257
 
319
msgid "VM Start"
 
320
msgstr "Début"
 
321
 
 
322
#: src/memmaps.c:258
 
323
msgid "VM End"
 
324
msgstr "Fin"
 
325
 
 
326
#: src/memmaps.c:259 src/proctable.c:122
 
327
msgid "VM Size"
 
328
msgstr "Taille"
 
329
 
 
330
#: src/memmaps.c:260
 
331
msgid "Flags"
 
332
msgstr "Attributs"
 
333
 
 
334
#: src/memmaps.c:261
 
335
msgid "VM Offset"
 
336
msgstr "VM Offset"
 
337
 
 
338
#: src/memmaps.c:262
 
339
msgid "Device"
 
340
msgstr "Périph."
 
341
 
 
342
#: src/memmaps.c:263
 
343
msgid "Inode"
 
344
msgstr "Inode"
 
345
 
 
346
#: src/memmaps.c:344
 
347
msgid "Memory Maps"
 
348
msgstr "Cartes de la mémoire"
 
349
 
 
350
#: src/memmaps.c:364
 
351
msgid "Process name:"
 
352
msgstr "Nom du processus :"
 
353
 
 
354
#: src/procactions.c:53
 
355
msgid "No such process."
 
356
msgstr "Processus inexistant."
 
357
 
 
358
#: src/procactions.c:66
 
359
#, c-format
 
360
msgid ""
 
361
"Process Name: %s \n"
 
362
"\n"
 
363
"You do not have permission to change the priority of this process. You can "
 
364
"enter the root password to gain the necessary permission."
 
365
msgstr ""
 
366
"Nom du processus : %s \n"
 
367
"\n"
 
368
"Vous n'avez pas la permission de changer la priorité de ce processus. Vous "
 
369
"pouvez saisir le mot de passe du compte « root » pour obtenir les "
 
370
"permissions nécessaires."
 
371
 
 
372
#: src/procactions.c:73
 
373
#, c-format
 
374
msgid ""
 
375
"Process Name: %s \n"
 
376
"\n"
 
377
"You must be root to renice a process lower than 0. You can enter the root "
 
378
"password to gain the necessary permission."
 
379
msgstr ""
 
380
"Nom du processus : %s \n"
 
381
"\n"
 
382
"Vous devez être « root » pour changer la priorité d'un processus au-dessous "
 
383
"de 0. Vous pouvez saisir le mot de passe du compte « root » pour obtenir les "
 
384
"permissions nécessaires."
 
385
 
 
386
#: src/procactions.c:124
 
387
#, c-format
 
388
msgid ""
 
389
"Process Name: %s \n"
 
390
"\n"
 
391
"You do not have permission to end this process. You can enter the root "
 
392
"password to gain the necessary permission."
 
393
msgstr ""
 
394
"Nom du processus : %s \n"
 
395
"\n"
 
396
"Vous n'avez pas la permission de terminer ce processus. Vous pouvez saisir "
 
397
"le mot de passe du compte « root » pour obtenir les permissions nécessaires."
 
398
 
 
399
#: src/procactions.c:143
 
400
msgid "An error occured while killing the process."
 
401
msgstr "Une erreur s'est produite en tuant le processus"
 
402
 
 
403
#: src/procdialogs.c:81
 
404
msgid "Are you sure you want to hide this process?"
 
405
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir cacher ce processus ?"
 
406
 
 
407
#: src/procdialogs.c:82
 
408
msgid ""
 
409
"If you hide a process, you can unhide it by selecting 'Hidden Processes' in "
 
410
"the Edit menu."
 
411
msgstr ""
 
412
"Si vous cachez un processus, vous pouvez le réafficher en sélectionnant "
 
413
"« Processus cachés » dans le menu Édition."
 
414
 
 
415
#: src/procdialogs.c:141 src/procdialogs.c:282
 
416
msgid "_Show this dialog next time"
 
417
msgstr "_Afficher cette boîte de dialogue la prochaine fois"
 
418
 
 
419
#: src/procdialogs.c:218
 
420
msgid "Are you sure you want to kill this process?"
 
421
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir tuer ce processus ?"
 
422
 
 
423
#: src/procdialogs.c:219
 
424
msgid "If you kill a process, unsaved data will be lost."
 
425
msgstr ""
 
426
"Si vous tuez un processus, les données non enregistrées seront perdues."
 
427
 
 
428
#: src/procdialogs.c:223
 
429
msgid "Are you sure you want to end this process?"
 
430
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir terminer ce processus ?"
 
431
 
 
432
#: src/procdialogs.c:224
 
433
msgid "If you end a process, unsaved data will be lost."
 
434
msgstr ""
 
435
"Si vous terminez un processus, les données non enregistrées seront perdues."
 
436
 
 
437
#: src/procdialogs.c:321
 
438
msgid "(Very High Priority)"
 
439
msgstr "(Très haute priorité)"
 
440
 
 
441
#: src/procdialogs.c:323
 
442
msgid "(High Priority)"
 
443
msgstr "(Haute priorité)"
 
444
 
 
445
#: src/procdialogs.c:325
 
446
msgid "(Normal Priority)"
 
447
msgstr "(Priorité normale)"
 
448
 
 
449
#: src/procdialogs.c:327
 
450
msgid "(Low Priority)"
 
451
msgstr "(Faible priorité)"
 
452
 
 
453
#: src/procdialogs.c:329
 
454
msgid "(Very Low Priority)"
 
455
msgstr "(Trés faible priorité)"
 
456
 
 
457
#: src/procdialogs.c:382 src/procdialogs.c:992
 
458
msgid "Change Priority"
 
459
msgstr "Modifier la priorité"
 
460
 
 
461
#: src/procdialogs.c:403 src/procdialogs.c:993
 
462
msgid "Change _Priority"
 
463
msgstr "_Modifier la priorité"
 
464
 
 
465
#: src/procdialogs.c:424
 
466
msgid "_Nice value:"
 
467
msgstr "Valeur « _nice » :"
 
468
 
 
469
#: src/procdialogs.c:441
 
470
msgid ""
 
471
"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
 
472
"corresponds to a higher priority."
 
473
msgstr ""
 
474
"La priorité d'un processus est attribuée au moyen de sa valeur « nice ». Une "
 
475
"valeur nice plus basse correspond à une plus haute priorité."
 
476
 
 
477
#: src/procdialogs.c:671
 
478
msgid "Icon"
 
479
msgstr "Icône"
 
480
 
 
481
#: src/procdialogs.c:711
 
482
msgid "Preferences"
 
483
msgstr "Préférences"
 
484
 
 
485
#: src/procdialogs.c:736
 
486
msgid "Behavior"
 
487
msgstr "Comportement"
 
488
 
 
489
#: src/procdialogs.c:755 src/procdialogs.c:842
 
490
msgid "_Update interval:"
 
491
msgstr "_Fréquence de mise à jour :"
 
492
 
 
493
#: src/procdialogs.c:771 src/procdialogs.c:859 src/procdialogs.c:940
 
494
msgid "seconds"
 
495
msgstr "secondes"
 
496
 
 
497
#: src/procdialogs.c:778
 
498
msgid "Show warning dialog when ending or _killing processes"
 
499
msgstr "Afficher un avertissement avant de _terminer ou de tuer des processus"
 
500
 
 
501
#: src/procdialogs.c:788
 
502
msgid "Show warning dialog when _hiding processes"
 
503
msgstr "Afficher un avertissement avant de _cacher des processus"
 
504
 
 
505
#: src/procdialogs.c:798
 
506
msgid "Process Fields"
 
507
msgstr "Champs des processus"
 
508
 
 
509
#: src/procdialogs.c:823
 
510
msgid "Graphs"
 
511
msgstr "Graphiques"
 
512
 
 
513
#: src/procdialogs.c:866
 
514
msgid "_Background color:"
 
515
msgstr "Couleur d'_arrière-plan :"
 
516
 
 
517
#: src/procdialogs.c:885
 
518
msgid "_Grid color:"
 
519
msgstr "Couleur de la _grille :"
 
520
 
 
521
#: src/procdialogs.c:923
 
522
msgid "Update _interval:"
 
523
msgstr "F_réquence de mise à jour :"
 
524
 
 
525
#: src/procdialogs.c:983
 
526
msgid "Kill Process"
 
527
msgstr "Tuer le processus"
 
528
 
 
529
#: src/procdialogs.c:987
 
530
msgid "End Process"
 
531
msgstr "Terminer le processus"
 
532
 
 
533
#: src/procdialogs.c:1012
 
534
msgid "Root Password :"
 
535
msgstr "Mot de passe « root » :"
 
536
 
 
537
#: src/procdialogs.c:1057
 
538
msgid "Wrong Password."
 
539
msgstr "Mot de passe incorrect."
 
540
 
 
541
#: src/procman.c:46
 
542
msgid "show simple dialog to end processes and logout"
 
543
msgstr ""
 
544
"Afficher une boîte de dialogue simplifiée pour terminer les processus et "
 
545
"quitter"
 
546
 
 
547
#: src/proctable.c:117
 
548
msgid "Process Name"
 
549
msgstr "Nom du processus"
 
550
 
 
551
#: src/proctable.c:118
 
552
msgid "Arguments"
 
553
msgstr "Arguments"
 
554
 
 
555
#: src/proctable.c:119
 
556
msgid "User"
 
557
msgstr "Utilisateur"
 
558
 
 
559
#: src/proctable.c:120
 
560
msgid "Status"
 
561
msgstr "État"
 
562
 
 
563
#: src/proctable.c:121
 
564
msgid "Memory"
 
565
msgstr "Mémoire"
 
566
 
 
567
#: src/proctable.c:123
 
568
msgid "Resident Memory"
 
569
msgstr "Mémoire résidente"
 
570
 
 
571
#: src/proctable.c:124
 
572
msgid "Shared Memory"
 
573
msgstr "Mémoire partagée"
 
574
 
 
575
#: src/proctable.c:125
 
576
msgid "RSS Memory"
 
577
msgstr "Mémoire RSS"
 
578
 
 
579
#: src/proctable.c:126
 
580
msgid "X Server Memory"
 
581
msgstr "Mémoire du serveur X"
 
582
 
 
583
#: src/proctable.c:127
 
584
#, no-c-format
 
585
msgid "% CPU"
 
586
msgstr "% CPU"
 
587
 
 
588
#: src/proctable.c:128
 
589
msgid "Nice"
 
590
msgstr "Priorité"
 
591
 
 
592
#: src/proctable.c:129
 
593
msgid "ID"
 
594
msgstr "ID"
 
595
 
 
596
#: src/proctable.c:277
 
597
msgid "Running"
 
598
msgstr "En cours"
 
599
 
 
600
#: src/proctable.c:282
 
601
msgid "Stopped"
 
602
msgstr "Arrêté"
 
603
 
 
604
#: src/proctable.c:287
 
605
msgid "Sleeping"
 
606
msgstr "Au repos"
 
607
 
 
608
#: src/proctable.c:382
 
609
#, c-format
 
610
msgid "%s (thread)"
 
611
msgstr "%s (thread)"
 
612
 
 
613
#: src/proctable.c:959
 
614
#, c-format
 
615
msgid "%s could not be found."
 
616
msgstr "%s ne peut être trouvé"