~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/gnome-system-monitor/oneiric-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ro.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Loic Minier
  • Date: 2005-08-26 18:38:24 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20050826183824-zh2978nxikpkfxyd
Tags: upstream-2.8.1
Import upstream version 2.8.1

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of gnome-system-monitor-ro.po to Romanian
 
2
# Romanian translation for gnome-system-monitor
 
3
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
 
4
# Mugurel Tudor <mugurelu@go.ro>, 2002, 2003.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: gnome-system-monitor-ro\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2004-11-24 16:57+0100\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2004-03-21 18:42+0200\n"
 
12
"Last-Translator: Mugurel Tudor <mugurelu@go.ro>\n"
 
13
"Language-Team: Romanian <gnomero@lists.sourceforge.net>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
18
 
 
19
#: gnome-system-monitor.desktop.in.h:1 src/callbacks.c:152 src/interface.c:626
 
20
msgid "System Monitor"
 
21
msgstr "Monitorizare sistem"
 
22
 
 
23
#: gnome-system-monitor.desktop.in.h:2
 
24
msgid "View current processes and monitor system state"
 
25
msgstr "Arată procesele curente şi monitorizează starea sistemului"
 
26
 
 
27
#: src/callbacks.c:125
 
28
msgid "Kevin Vandersloot"
 
29
msgstr "Kevin Vandersloot"
 
30
 
 
31
#: src/callbacks.c:126
 
32
msgid "Jorgen Scheibengruber - nicer devices treeview"
 
33
msgstr "Jorgen Scheibengruber - vizualizare arborescentă a dispozitivelor"
 
34
 
 
35
#: src/callbacks.c:134
 
36
msgid "translator_credits"
 
37
msgstr "Mugurel Tudor <mugurelu@go.ro>"
 
38
 
 
39
#: src/callbacks.c:153
 
40
msgid "(C) 2001 Kevin Vandersloot"
 
41
msgstr "(C) 2001 Kevin Vandersloot"
 
42
 
 
43
#: src/callbacks.c:154
 
44
#, fuzzy
 
45
msgid "System resources monitor"
 
46
msgstr "Monitorizare resurse"
 
47
 
 
48
#: src/favorites.c:344
 
49
msgid "No processes are currently hidden."
 
50
msgstr "Nici un proces nu este ascuns în acest moment."
 
51
 
 
52
#: src/favorites.c:364
 
53
msgid "Manage Hidden Processes"
 
54
msgstr "Gestionează procesele ascunse"
 
55
 
 
56
#: src/favorites.c:388
 
57
msgid "_Hidden processes:"
 
58
msgstr "_Procese ascunse:"
 
59
 
 
60
#: src/favorites.c:410
 
61
msgid "_Remove From List"
 
62
msgstr "_Şterge din listă"
 
63
 
 
64
#: src/favorites.c:419 src/procdialogs.c:440
 
65
msgid "Note:"
 
66
msgstr "Notă:"
 
67
 
 
68
#: src/favorites.c:420
 
69
msgid ""
 
70
"These are the processes you have chosen to hide. You can reshow a process by "
 
71
"removing it from this list."
 
72
msgstr ""
 
73
"Acestea sunt procesele pe care aţi ales să le ascundeţi. Puteţi reafişa un "
 
74
"proces ştergândul din această listă."
 
75
 
 
76
#: src/infoview.c:77
 
77
msgid "Process Info"
 
78
msgstr "Informaţii proces"
 
79
 
 
80
#: src/infoview.c:91
 
81
msgid "Command:"
 
82
msgstr "Comanda:"
 
83
 
 
84
#: src/infoview.c:95
 
85
msgid "Status:"
 
86
msgstr "Status:"
 
87
 
 
88
#: src/infoview.c:99
 
89
msgid "Priority:"
 
90
msgstr "Prioritatea:"
 
91
 
 
92
#: src/infoview.c:123
 
93
msgid "Memory Usage"
 
94
msgstr "Folosirea memoriei"
 
95
 
 
96
#: src/infoview.c:137
 
97
msgid "Total:"
 
98
msgstr "Total:"
 
99
 
 
100
#: src/infoview.c:141
 
101
msgid "RSS:"
 
102
msgstr "RSS:"
 
103
 
 
104
#: src/infoview.c:145
 
105
msgid "Shared:"
 
106
msgstr "Partajată:"
 
107
 
 
108
#: src/infoview.c:189
 
109
#, c-format
 
110
msgid "Very high - nice %d"
 
111
msgstr "Foarte mare - nice %d"
 
112
 
 
113
#: src/infoview.c:191
 
114
#, c-format
 
115
msgid "High - nice %d"
 
116
msgstr "Mare - nice %d"
 
117
 
 
118
#: src/infoview.c:193
 
119
#, c-format
 
120
msgid "Normal - nice %d"
 
121
msgstr "Normală - nice %d"
 
122
 
 
123
#: src/infoview.c:195
 
124
#, c-format
 
125
msgid "Low - nice %d"
 
126
msgstr "Mică - nice %d"
 
127
 
 
128
#: src/infoview.c:197
 
129
#, c-format
 
130
msgid "Very low - nice %d"
 
131
msgstr "Foarte mică - nice %d"
 
132
 
 
133
#: src/interface.c:55 src/interface.c:126
 
134
msgid "_Change Priority..."
 
135
msgstr "_Schimbă prioritatea..."
 
136
 
 
137
#: src/interface.c:55 src/interface.c:126
 
138
msgid "Change the importance (nice value) of a process"
 
139
msgstr "Schimbă importanţa (valoarea nice) a unui proces"
 
140
 
 
141
#: src/interface.c:60 src/interface.c:137 src/procdialogs.c:158
 
142
msgid "_Hide Process"
 
143
msgstr "_Ascunde procesul"
 
144
 
 
145
#: src/interface.c:60 src/interface.c:137
 
146
msgid "Hide a process"
 
147
msgstr "Ascunde un proces"
 
148
 
 
149
#: src/interface.c:66 src/interface.c:231
 
150
msgid "End _Process"
 
151
msgstr "Termină _procesul"
 
152
 
 
153
#: src/interface.c:66
 
154
msgid "Force a process to finish."
 
155
msgstr "Forţează un proces să se termine."
 
156
 
 
157
#: src/interface.c:71 src/interface.c:148 src/procdialogs.c:220
 
158
#: src/procdialogs.c:984
 
159
msgid "_Kill Process"
 
160
msgstr "_Omoară procesul"
 
161
 
 
162
#: src/interface.c:71
 
163
msgid "Force a process to finish now."
 
164
msgstr "Forţează un proces să se termine acum."
 
165
 
 
166
#: src/interface.c:77
 
167
msgid "_Hidden Processes"
 
168
msgstr "_Procesele ascunse"
 
169
 
 
170
#: src/interface.c:78
 
171
msgid "View and edit your list of hidden processes"
 
172
msgstr "Vizualizează şi editează lista proceselor ascunse"
 
173
 
 
174
#: src/interface.c:89 src/interface.c:131
 
175
msgid "_Memory Maps"
 
176
msgstr "_Harta memoriei"
 
177
 
 
178
#: src/interface.c:89 src/interface.c:131
 
179
msgid "View the memory maps associated with a process"
 
180
msgstr "Arată harta memoriei asociată cu un proces"
 
181
 
 
182
#: src/interface.c:95
 
183
msgid "Process _Dependencies"
 
184
msgstr "_Dependinţele procesului"
 
185
 
 
186
#: src/interface.c:95
 
187
msgid "Display a tree showing process dependencies"
 
188
msgstr "Afişează dependinţele procesului în formă arborescentă"
 
189
 
 
190
#: src/interface.c:100
 
191
msgid "_Threads"
 
192
msgstr "_Thread-uri"
 
193
 
 
194
#: src/interface.c:100
 
195
msgid "Display threads (subprocesses)"
 
196
msgstr "Afişează thread-urile (subprocesele)"
 
197
 
 
198
#: src/interface.c:143 src/procdialogs.c:225 src/procdialogs.c:988
 
199
msgid "_End Process"
 
200
msgstr "_Termină procesul"
 
201
 
 
202
#: src/interface.c:143
 
203
msgid "Force a process to finish"
 
204
msgstr "Forţează terminarea unui proces"
 
205
 
 
206
#: src/interface.c:148
 
207
msgid "Force a process to finish now"
 
208
msgstr "Forţează procesul să se termine acum"
 
209
 
 
210
#: src/interface.c:188
 
211
msgid "Sea_rch:"
 
212
msgstr "_Caută:"
 
213
 
 
214
#: src/interface.c:200
 
215
msgid "All Processes"
 
216
msgstr "Toate procesele"
 
217
 
 
218
#: src/interface.c:201
 
219
msgid "My Processes"
 
220
msgstr "Procesele mele"
 
221
 
 
222
#: src/interface.c:202
 
223
msgid "Active Processes"
 
224
msgstr "Procesele active"
 
225
 
 
226
#: src/interface.c:209
 
227
msgid "Vie_w:"
 
228
msgstr "_Vizualizează:"
 
229
 
 
230
#: src/interface.c:236
 
231
msgid "More _Info"
 
232
msgstr "Mai multe _informaţii"
 
233
 
 
234
#: src/interface.c:334
 
235
msgid "Name"
 
236
msgstr "Nume"
 
237
 
 
238
#: src/interface.c:335
 
239
msgid "Directory"
 
240
msgstr "Director"
 
241
 
 
242
#: src/interface.c:336
 
243
msgid "Type"
 
244
msgstr "Tip"
 
245
 
 
246
#: src/interface.c:337
 
247
msgid "Total"
 
248
msgstr "Total"
 
249
 
 
250
#: src/interface.c:338
 
251
msgid "Used"
 
252
msgstr "Folosită"
 
253
 
 
254
#: src/interface.c:362
 
255
msgid "CPU History"
 
256
msgstr "Istoric folosire CPU"
 
257
 
 
258
#: src/interface.c:402
 
259
#, c-format
 
260
msgid "CPU%d:"
 
261
msgstr "CPU%d:"
 
262
 
 
263
#: src/interface.c:421
 
264
msgid "Memory and Swap History"
 
265
msgstr "Istoric folosire Memorie / Swap"
 
266
 
 
267
#: src/interface.c:454
 
268
msgid "Used memory:"
 
269
msgstr "Memorie utilizată:"
 
270
 
 
271
#: src/interface.c:463 src/interface.c:495
 
272
msgid "of"
 
273
msgstr "din"
 
274
 
 
275
#: src/interface.c:486
 
276
msgid "Used swap:"
 
277
msgstr "Swap utilizat:"
 
278
 
 
279
#: src/interface.c:521 src/procdialogs.c:904
 
280
msgid "Devices"
 
281
msgstr "Dispozitive"
 
282
 
 
283
#: src/interface.c:638 src/procdialogs.c:729
 
284
msgid "Process Listing"
 
285
msgstr "Lista proceselor"
 
286
 
 
287
#: src/interface.c:644 src/procdialogs.c:816
 
288
msgid "Resource Monitor"
 
289
msgstr "Monitorizare resurse"
 
290
 
 
291
#: src/interface.c:702
 
292
msgid "Application Manager"
 
293
msgstr "Managerul aplicaţiilor"
 
294
 
 
295
#: src/interface.c:708
 
296
msgid "Running Applications"
 
297
msgstr "Aplicaţii care rulează"
 
298
 
 
299
#: src/interface.c:727
 
300
msgid "_Close Application"
 
301
msgstr "_Închide aplicaţia"
 
302
 
 
303
#: src/interface.c:770
 
304
msgid "More _Info >>"
 
305
msgstr "Mai multe _informaţii >>"
 
306
 
 
307
#: src/interface.c:777
 
308
msgid "<< Less _Info"
 
309
msgstr "<< Mai puţine _informaţii"
 
310
 
 
311
#: src/memmaps.c:256
 
312
msgid "Filename"
 
313
msgstr "Nume fişier"
 
314
 
 
315
#: src/memmaps.c:257
 
316
msgid "VM Start"
 
317
msgstr "Început VM"
 
318
 
 
319
#: src/memmaps.c:258
 
320
msgid "VM End"
 
321
msgstr "Sfârşit VM"
 
322
 
 
323
#: src/memmaps.c:259 src/proctable.c:122
 
324
msgid "VM Size"
 
325
msgstr "Mărimea VM"
 
326
 
 
327
#: src/memmaps.c:260
 
328
msgid "Flags"
 
329
msgstr "Fanioane"
 
330
 
 
331
#: src/memmaps.c:261
 
332
msgid "VM Offset"
 
333
msgstr "Offset VM"
 
334
 
 
335
#: src/memmaps.c:262
 
336
msgid "Device"
 
337
msgstr "Dispozitiv"
 
338
 
 
339
#: src/memmaps.c:263
 
340
msgid "Inode"
 
341
msgstr "Inode"
 
342
 
 
343
#: src/memmaps.c:344
 
344
msgid "Memory Maps"
 
345
msgstr "Harta memoriei"
 
346
 
 
347
#: src/memmaps.c:364
 
348
msgid "Process name:"
 
349
msgstr "Nume proces:"
 
350
 
 
351
#: src/procactions.c:53
 
352
msgid "No such process."
 
353
msgstr "Nu există un asemenea proces."
 
354
 
 
355
#: src/procactions.c:66
 
356
#, fuzzy, c-format
 
357
msgid ""
 
358
"Process Name: %s \n"
 
359
"\n"
 
360
"You do not have permission to change the priority of this process. You can "
 
361
"enter the root password to gain the necessary permission."
 
362
msgstr ""
 
363
"Nume proces: %s \n"
 
364
"\n"
 
365
"Nu aveţi permisiunea de a schimba prioritatea acestui proces. Puteţi "
 
366
"introduce parola de root pentru a obţine permisiunea necesară."
 
367
 
 
368
#: src/procactions.c:73
 
369
#, fuzzy, c-format
 
370
msgid ""
 
371
"Process Name: %s \n"
 
372
"\n"
 
373
"You must be root to renice a process lower than 0. You can enter the root "
 
374
"password to gain the necessary permission."
 
375
msgstr ""
 
376
"Nume proces : %s \n"
 
377
"\n"
 
378
"Trebuie să fiţi root pentru a seta valoare nice a unui proces mai mică decât "
 
379
"0. Puteţi introduce parola de root pentru a obţine permisiunea necesară."
 
380
 
 
381
#: src/procactions.c:124
 
382
#, fuzzy, c-format
 
383
msgid ""
 
384
"Process Name: %s \n"
 
385
"\n"
 
386
"You do not have permission to end this process. You can enter the root "
 
387
"password to gain the necessary permission."
 
388
msgstr ""
 
389
"Nume proces : %s \n"
 
390
"\n"
 
391
"Nu aveţi permisiunea de a termina acest proces. Puteţi introduce parola de "
 
392
"root pentru a obţine permisiunea necesară."
 
393
 
 
394
#: src/procactions.c:143
 
395
msgid "An error occured while killing the process."
 
396
msgstr "A intervenit o eroare la omorârea procesului."
 
397
 
 
398
#: src/procdialogs.c:81
 
399
msgid "Are you sure you want to hide this process?"
 
400
msgstr "Sunteţi sigur că doriţi să ascundeţi acest proces?"
 
401
 
 
402
#: src/procdialogs.c:82
 
403
msgid ""
 
404
"If you hide a process, you can unhide it by selecting 'Hidden Processes' in "
 
405
"the Edit menu."
 
406
msgstr ""
 
407
"Dacă ascundeţi un proces, îl puteţi afişa din nou selectând „Procese "
 
408
"ascunse“ în meniul Editare."
 
409
 
 
410
#: src/procdialogs.c:141 src/procdialogs.c:282
 
411
msgid "_Show this dialog next time"
 
412
msgstr "_Arată acest dialog data următoare"
 
413
 
 
414
#: src/procdialogs.c:218
 
415
msgid "Are you sure you want to kill this process?"
 
416
msgstr "Sunteţi sigur că doriţi să omorâţi acest proces?"
 
417
 
 
418
#: src/procdialogs.c:219
 
419
msgid "If you kill a process, unsaved data will be lost."
 
420
msgstr "Dacă omorâţi un proces, datele nesalvate vor fi pierdute."
 
421
 
 
422
#: src/procdialogs.c:223
 
423
msgid "Are you sure you want to end this process?"
 
424
msgstr "Sunteţi sigur că doriţi să terminaţi acest proces?"
 
425
 
 
426
#: src/procdialogs.c:224
 
427
msgid "If you end a process, unsaved data will be lost."
 
428
msgstr "Dacă terminaţi un proces, datele nesalvate vor fi pierdute."
 
429
 
 
430
#: src/procdialogs.c:321
 
431
msgid "(Very High Priority)"
 
432
msgstr "(Prioritate foarte mare)"
 
433
 
 
434
#: src/procdialogs.c:323
 
435
msgid "(High Priority)"
 
436
msgstr "(Prioritate mare)"
 
437
 
 
438
#: src/procdialogs.c:325
 
439
msgid "(Normal Priority)"
 
440
msgstr "(Prioritate normală)"
 
441
 
 
442
#: src/procdialogs.c:327
 
443
msgid "(Low Priority)"
 
444
msgstr "(Prioritate mică)"
 
445
 
 
446
#: src/procdialogs.c:329
 
447
msgid "(Very Low Priority)"
 
448
msgstr "(Prioritate foarte mică)"
 
449
 
 
450
#: src/procdialogs.c:382 src/procdialogs.c:992
 
451
msgid "Change Priority"
 
452
msgstr "Schimbă prioritatea"
 
453
 
 
454
#: src/procdialogs.c:403 src/procdialogs.c:993
 
455
msgid "Change _Priority"
 
456
msgstr "Schimbă _prioritatea"
 
457
 
 
458
#: src/procdialogs.c:424
 
459
msgid "_Nice value:"
 
460
msgstr "Valoarea _nice:"
 
461
 
 
462
#: src/procdialogs.c:441
 
463
msgid ""
 
464
"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
 
465
"corresponds to a higher priority."
 
466
msgstr ""
 
467
"Prioritatea unui proces este dată de valoarea sa nice. O valoare nice mai "
 
468
"mică corespunde unei priorităţi mai mari."
 
469
 
 
470
#: src/procdialogs.c:671
 
471
msgid "Icon"
 
472
msgstr "Iconiţa"
 
473
 
 
474
#: src/procdialogs.c:711
 
475
msgid "Preferences"
 
476
msgstr "Preferinţe"
 
477
 
 
478
#: src/procdialogs.c:736
 
479
msgid "Behavior"
 
480
msgstr "Comportament"
 
481
 
 
482
#: src/procdialogs.c:755 src/procdialogs.c:842
 
483
msgid "_Update interval:"
 
484
msgstr "Interval _reactualizare:"
 
485
 
 
486
#: src/procdialogs.c:771 src/procdialogs.c:859 src/procdialogs.c:940
 
487
msgid "seconds"
 
488
msgstr "secunde"
 
489
 
 
490
#: src/procdialogs.c:778
 
491
msgid "Show warning dialog when ending or _killing processes"
 
492
msgstr "Avertizează înainte de terminarea sau _omorârea proceselor"
 
493
 
 
494
#: src/procdialogs.c:788
 
495
msgid "Show warning dialog when _hiding processes"
 
496
msgstr "Avertizează înainte de a _ascunde procesele"
 
497
 
 
498
#: src/procdialogs.c:798
 
499
msgid "Process Fields"
 
500
msgstr "Câmpuri proces"
 
501
 
 
502
#: src/procdialogs.c:823
 
503
msgid "Graphs"
 
504
msgstr "Grafice"
 
505
 
 
506
#: src/procdialogs.c:866
 
507
msgid "_Background color:"
 
508
msgstr "Culoarea de _fundal:"
 
509
 
 
510
#: src/procdialogs.c:885
 
511
msgid "_Grid color:"
 
512
msgstr "Culoarea _grilei:"
 
513
 
 
514
#: src/procdialogs.c:923
 
515
msgid "Update _interval:"
 
516
msgstr "Interval rea_ctualizare:"
 
517
 
 
518
#: src/procdialogs.c:983
 
519
msgid "Kill Process"
 
520
msgstr "Omoară procesul"
 
521
 
 
522
#: src/procdialogs.c:987
 
523
msgid "End Process"
 
524
msgstr "Termină procesul"
 
525
 
 
526
#: src/procdialogs.c:1012
 
527
msgid "Root Password :"
 
528
msgstr "Parola de root :"
 
529
 
 
530
#: src/procdialogs.c:1057
 
531
msgid "Wrong Password."
 
532
msgstr "Parolă greşită."
 
533
 
 
534
#: src/procman.c:46
 
535
msgid "show simple dialog to end processes and logout"
 
536
msgstr "arată un dialog simplu de terminare a proceselor si logout"
 
537
 
 
538
#: src/proctable.c:117
 
539
msgid "Process Name"
 
540
msgstr "Nume proces"
 
541
 
 
542
#: src/proctable.c:118
 
543
msgid "Arguments"
 
544
msgstr "Argumente"
 
545
 
 
546
#: src/proctable.c:119
 
547
msgid "User"
 
548
msgstr "Utilizator"
 
549
 
 
550
#: src/proctable.c:120
 
551
msgid "Status"
 
552
msgstr "Status"
 
553
 
 
554
#: src/proctable.c:121
 
555
msgid "Memory"
 
556
msgstr "Memorie"
 
557
 
 
558
#: src/proctable.c:123
 
559
msgid "Resident Memory"
 
560
msgstr "Memoria rezidentă"
 
561
 
 
562
#: src/proctable.c:124
 
563
msgid "Shared Memory"
 
564
msgstr "Memoria partajată"
 
565
 
 
566
#: src/proctable.c:125
 
567
msgid "RSS Memory"
 
568
msgstr "Memoria RSS"
 
569
 
 
570
#: src/proctable.c:126
 
571
msgid "X Server Memory"
 
572
msgstr "Memorie server X"
 
573
 
 
574
#: src/proctable.c:127
 
575
#, no-c-format
 
576
msgid "% CPU"
 
577
msgstr "% CPU"
 
578
 
 
579
#: src/proctable.c:128
 
580
msgid "Nice"
 
581
msgstr "Nice"
 
582
 
 
583
#: src/proctable.c:129
 
584
msgid "ID"
 
585
msgstr "ID"
 
586
 
 
587
#: src/proctable.c:277
 
588
msgid "Running"
 
589
msgstr "Rulează"
 
590
 
 
591
#: src/proctable.c:282
 
592
msgid "Stopped"
 
593
msgstr "Oprit"
 
594
 
 
595
#: src/proctable.c:287
 
596
msgid "Sleeping"
 
597
msgstr "Adormit"
 
598
 
 
599
#: src/proctable.c:382
 
600
#, fuzzy, c-format
 
601
msgid "%s (thread)"
 
602
msgstr " (thread)"
 
603
 
 
604
#: src/proctable.c:959
 
605
#, c-format
 
606
msgid "%s could not be found."
 
607
msgstr "%s nu a putut fi găsit."
 
608
 
 
609
#~ msgid "Simple process viewer using libgtop"
 
610
#~ msgstr "Vizualizator simplu pentru procese folosind libgtop"
 
611
 
 
612
#~ msgid "X window system"
 
613
#~ msgstr "sistemul X window"
 
614
 
 
615
#~ msgid "bourne again shell"
 
616
#~ msgstr "bourne again shell"
 
617
 
 
618
#~ msgid "Gnome-Session"
 
619
#~ msgstr "Gnome-Session"
 
620
 
 
621
#~ msgid "%d byte"
 
622
#~ msgid_plural "%d bytes"
 
623
#~ msgstr[0] "%d byte"
 
624
#~ msgstr[1] "%d bytes"
 
625
 
 
626
#~ msgid "%d K"
 
627
#~ msgstr "%d K"
 
628
 
 
629
#~ msgid "%.1f MB"
 
630
#~ msgstr "%.1f MB"
 
631
 
 
632
#~ msgid "%.0f MB"
 
633
#~ msgstr "%.0f MB"
 
634
 
 
635
#~ msgid "%.1f GB"
 
636
#~ msgstr "%.1f GB"
 
637
 
 
638
#~ msgid "Kevin Vandersloot (kfv101@psu.edu)"
 
639
#~ msgstr "Kevin Vandersloot (kfv101@psu.edu)"
 
640
 
 
641
#~ msgid "View processes being run by all users"
 
642
#~ msgstr "Arată procesele rulate de toţi utilizatorii"
 
643
 
 
644
#~ msgid "View processes being run by you"
 
645
#~ msgstr "Arată procesele rulate de dumneavoastră"
 
646
 
 
647
#~ msgid "View only active processes"
 
648
#~ msgstr "Arată doar procesele active"
 
649
 
 
650
#~ msgid "Used CPU:"
 
651
#~ msgstr "Utilizare CPU:"
 
652
 
 
653
#~ msgid "Change Priority ..."
 
654
#~ msgstr "Schimbă prioritatea ..."
 
655
 
 
656
#~ msgid "Hide Process"
 
657
#~ msgstr "Ascunde procesul"
 
658
 
 
659
#~ msgid ""
 
660
#~ "Are you sure you want to hide this process?\n"
 
661
#~ "(Choose 'Hidden Processes' in the Settings menu to reshow)"
 
662
#~ msgstr ""
 
663
#~ "Sunteţi sigur că vreţi să ascundeţi acest proces ?\n"
 
664
#~ "(Alegeţi 'Procesele ascunse' din meniul Setări pentru a fi afişat din nou)"
 
665
 
 
666
#~ msgid "Erik Johnsson (zaphod@linux.nu) - icon support"
 
667
#~ msgstr "Erik Johnsson (zaphod@linux.nu) - suportul pentru iconiţe"
 
668
 
 
669
#~ msgid "Hidden Processes"
 
670
#~ msgstr "Procese ascunse"
 
671
 
 
672
#~ msgid "Status : "
 
673
#~ msgstr "Status : "
 
674
 
 
675
#~ msgid "Total : "
 
676
#~ msgstr "Total : "
 
677
 
 
678
#~ msgid "Used Space"
 
679
#~ msgstr "Spaţiul folosit"
 
680
 
 
681
#~ msgid "Total Space"
 
682
#~ msgstr "Spaţiul total"
 
683
 
 
684
#~ msgid "Swap"
 
685
#~ msgstr "Swap"
 
686
 
 
687
#~ msgid "System _Monitor"
 
688
#~ msgstr "_Monitorizare sistem"
 
689
 
 
690
#~ msgid "_Set"
 
691
#~ msgstr "_Setează"
 
692
 
 
693
#~ msgid "Update Speed ( seconds ) :"
 
694
#~ msgstr "Viteza de reactualizare ( secunde ) :"
 
695
 
 
696
#~ msgid "Se_t"
 
697
#~ msgstr "_Setează"