~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/gnome-system-monitor/oneiric-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/hu.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Loic Minier
  • Date: 2005-08-26 18:38:24 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20050826183824-zh2978nxikpkfxyd
Tags: upstream-2.8.1
Import upstream version 2.8.1

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Hungarian translation of procman.
 
2
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
 
3
# This file is distributed under the same license as the procman package.
 
4
# Robert Vanyi <robi@mora.u-szeged.hu>, 2002.
 
5
# Andras Timar <timar@gnome.hu>, 2002, 2003.
 
6
# Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>, 2004.
 
7
#
 
8
msgid ""
 
9
msgstr ""
 
10
"Project-Id-Version: procman\n"
 
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2004-11-24 16:57+0100\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2004-11-03 11:50+0100\n"
 
14
"Last-Translator: Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>\n"
 
15
"Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
 
16
"MIME-Version: 1.0\n"
 
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
19
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
20
 
 
21
#: gnome-system-monitor.desktop.in.h:1 src/callbacks.c:152 src/interface.c:626
 
22
msgid "System Monitor"
 
23
msgstr "Rendszerfigyelő"
 
24
 
 
25
#: gnome-system-monitor.desktop.in.h:2
 
26
msgid "View current processes and monitor system state"
 
27
msgstr "A jelenlegi folyamatok megtekintése és a rendszerállapot figyelése"
 
28
 
 
29
#: src/callbacks.c:125
 
30
msgid "Kevin Vandersloot"
 
31
msgstr "Kevin Vandersloot"
 
32
 
 
33
#: src/callbacks.c:126
 
34
msgid "Jorgen Scheibengruber - nicer devices treeview"
 
35
msgstr "Jorgen Scheibengruber - szebb fanézet az eszközökhöz"
 
36
 
 
37
#: src/callbacks.c:134
 
38
msgid "translator_credits"
 
39
msgstr ""
 
40
"Dvornik László <dvornik@gnome.hu>\n"
 
41
"Tímár András <timar@gnome.hu>\n"
 
42
"Ványi Róbert <robi@mora.u-szeged.hu>"
 
43
 
 
44
#: src/callbacks.c:153
 
45
msgid "(C) 2001 Kevin Vandersloot"
 
46
msgstr "© 2001 Kevin Vandersloot"
 
47
 
 
48
#: src/callbacks.c:154
 
49
msgid "System resources monitor"
 
50
msgstr "Rendszer-erőforrás figyelő"
 
51
 
 
52
#: src/favorites.c:344
 
53
msgid "No processes are currently hidden."
 
54
msgstr "Jelenleg nincs rejtett folyamat."
 
55
 
 
56
#: src/favorites.c:364
 
57
msgid "Manage Hidden Processes"
 
58
msgstr "Rejtett folyamatok kezelése"
 
59
 
 
60
#: src/favorites.c:388
 
61
msgid "_Hidden processes:"
 
62
msgstr "_Rejtett folyamatok:"
 
63
 
 
64
#: src/favorites.c:410
 
65
msgid "_Remove From List"
 
66
msgstr "_Törlés a listából"
 
67
 
 
68
#: src/favorites.c:419 src/procdialogs.c:440
 
69
msgid "Note:"
 
70
msgstr "Megjegyzés:"
 
71
 
 
72
#: src/favorites.c:420
 
73
msgid ""
 
74
"These are the processes you have chosen to hide. You can reshow a process by "
 
75
"removing it from this list."
 
76
msgstr ""
 
77
"Ezek azok a folyamatok, amelyeket elrejtésre jelölt ki. Egy folyamatot újra "
 
78
"megjeleníthet, ha kitörli ebből a listából."
 
79
 
 
80
#: src/infoview.c:77
 
81
msgid "Process Info"
 
82
msgstr "Folyamat adatai"
 
83
 
 
84
#: src/infoview.c:91
 
85
msgid "Command:"
 
86
msgstr "Parancs:"
 
87
 
 
88
#: src/infoview.c:95
 
89
msgid "Status:"
 
90
msgstr "Állapot:"
 
91
 
 
92
#: src/infoview.c:99
 
93
msgid "Priority:"
 
94
msgstr "Prioritás:"
 
95
 
 
96
#: src/infoview.c:123
 
97
msgid "Memory Usage"
 
98
msgstr "Memóriahasználat"
 
99
 
 
100
#: src/infoview.c:137
 
101
msgid "Total:"
 
102
msgstr "Összesen:"
 
103
 
 
104
#: src/infoview.c:141
 
105
msgid "RSS:"
 
106
msgstr "RSS:"
 
107
 
 
108
#: src/infoview.c:145
 
109
msgid "Shared:"
 
110
msgstr "Osztott:"
 
111
 
 
112
#: src/infoview.c:189
 
113
#, c-format
 
114
msgid "Very high - nice %d"
 
115
msgstr "Nagyon magas - nice %d"
 
116
 
 
117
#: src/infoview.c:191
 
118
#, c-format
 
119
msgid "High - nice %d"
 
120
msgstr "Magas - nice %d"
 
121
 
 
122
#: src/infoview.c:193
 
123
#, c-format
 
124
msgid "Normal - nice %d"
 
125
msgstr "Normál - nice %d"
 
126
 
 
127
#: src/infoview.c:195
 
128
#, c-format
 
129
msgid "Low - nice %d"
 
130
msgstr "Alacsony - nice %d"
 
131
 
 
132
#: src/infoview.c:197
 
133
#, c-format
 
134
msgid "Very low - nice %d"
 
135
msgstr "Nagyon alacsony - nice %d"
 
136
 
 
137
#: src/interface.c:55 src/interface.c:126
 
138
msgid "_Change Priority..."
 
139
msgstr "_Prioritás megváltoztatása..."
 
140
 
 
141
#: src/interface.c:55 src/interface.c:126
 
142
msgid "Change the importance (nice value) of a process"
 
143
msgstr "Egy folyamat fontosságának (nice érték) megváltoztatása"
 
144
 
 
145
#: src/interface.c:60 src/interface.c:137 src/procdialogs.c:158
 
146
msgid "_Hide Process"
 
147
msgstr "Folyamat _elrejtése"
 
148
 
 
149
#: src/interface.c:60 src/interface.c:137
 
150
msgid "Hide a process"
 
151
msgstr "Elrejt egy folyamatot"
 
152
 
 
153
#: src/interface.c:66 src/interface.c:231
 
154
msgid "End _Process"
 
155
msgstr "Folyamat _bezárása"
 
156
 
 
157
#: src/interface.c:66
 
158
msgid "Force a process to finish."
 
159
msgstr "Befejezésre kényszeríti a folyamatot."
 
160
 
 
161
#: src/interface.c:71 src/interface.c:148 src/procdialogs.c:220
 
162
#: src/procdialogs.c:984
 
163
msgid "_Kill Process"
 
164
msgstr "Folyamat _kilövése"
 
165
 
 
166
#: src/interface.c:71
 
167
msgid "Force a process to finish now."
 
168
msgstr "Azonnali befejezésre kényszeríti a folyamatot."
 
169
 
 
170
#: src/interface.c:77
 
171
msgid "_Hidden Processes"
 
172
msgstr "_Rejtett folyamatok"
 
173
 
 
174
#: src/interface.c:78
 
175
msgid "View and edit your list of hidden processes"
 
176
msgstr "A rejtett folyamatok listájának megtekintése és szerkesztése"
 
177
 
 
178
#: src/interface.c:89 src/interface.c:131
 
179
msgid "_Memory Maps"
 
180
msgstr "_Memóriatérképek"
 
181
 
 
182
#: src/interface.c:89 src/interface.c:131
 
183
msgid "View the memory maps associated with a process"
 
184
msgstr "A folyamatokhoz hozzárendelt memóriatérképek megtekintése"
 
185
 
 
186
#: src/interface.c:95
 
187
msgid "Process _Dependencies"
 
188
msgstr "Folyamat _függőségei"
 
189
 
 
190
#: src/interface.c:95
 
191
msgid "Display a tree showing process dependencies"
 
192
msgstr "Folyamat függőségeinek megjelenítése fa formájában"
 
193
 
 
194
#: src/interface.c:100
 
195
msgid "_Threads"
 
196
msgstr "_Szálak"
 
197
 
 
198
#: src/interface.c:100
 
199
msgid "Display threads (subprocesses)"
 
200
msgstr "Szálak megjelenítése (alfolyamatok)"
 
201
 
 
202
#: src/interface.c:143 src/procdialogs.c:225 src/procdialogs.c:988
 
203
msgid "_End Process"
 
204
msgstr "Folyamat _befejezése"
 
205
 
 
206
#: src/interface.c:143
 
207
msgid "Force a process to finish"
 
208
msgstr "Folyamat kényszerítése befejezésre"
 
209
 
 
210
#: src/interface.c:148
 
211
msgid "Force a process to finish now"
 
212
msgstr "Folyamat kényszerítése azonnali befejezésre"
 
213
 
 
214
#: src/interface.c:188
 
215
msgid "Sea_rch:"
 
216
msgstr "_Keresés:"
 
217
 
 
218
#: src/interface.c:200
 
219
msgid "All Processes"
 
220
msgstr "Összes folyamat"
 
221
 
 
222
#: src/interface.c:201
 
223
msgid "My Processes"
 
224
msgstr "Saját folyamatok"
 
225
 
 
226
#: src/interface.c:202
 
227
msgid "Active Processes"
 
228
msgstr "Aktív folyamatok"
 
229
 
 
230
#: src/interface.c:209
 
231
msgid "Vie_w:"
 
232
msgstr "_Nézet:"
 
233
 
 
234
#: src/interface.c:236
 
235
msgid "More _Info"
 
236
msgstr "Több _adat"
 
237
 
 
238
#: src/interface.c:334
 
239
msgid "Name"
 
240
msgstr "Név"
 
241
 
 
242
#: src/interface.c:335
 
243
msgid "Directory"
 
244
msgstr "Könyvtár"
 
245
 
 
246
#: src/interface.c:336
 
247
msgid "Type"
 
248
msgstr "Típus"
 
249
 
 
250
#: src/interface.c:337
 
251
msgid "Total"
 
252
msgstr "Összesen"
 
253
 
 
254
#: src/interface.c:338
 
255
msgid "Used"
 
256
msgstr "Használt"
 
257
 
 
258
#: src/interface.c:362
 
259
msgid "CPU History"
 
260
msgstr "CPU-használat előzményei"
 
261
 
 
262
#: src/interface.c:402
 
263
#, c-format
 
264
msgid "CPU%d:"
 
265
msgstr "%d. CPU:"
 
266
 
 
267
#: src/interface.c:421
 
268
msgid "Memory and Swap History"
 
269
msgstr "Memória- és swaphasználat előzményei"
 
270
 
 
271
#: src/interface.c:454
 
272
msgid "Used memory:"
 
273
msgstr "Használt memória:"
 
274
 
 
275
#: src/interface.c:463 src/interface.c:495
 
276
msgid "of"
 
277
msgstr " / "
 
278
 
 
279
#: src/interface.c:486
 
280
msgid "Used swap:"
 
281
msgstr "Használt swap:"
 
282
 
 
283
#: src/interface.c:521 src/procdialogs.c:904
 
284
msgid "Devices"
 
285
msgstr "Eszközök"
 
286
 
 
287
#: src/interface.c:638 src/procdialogs.c:729
 
288
msgid "Process Listing"
 
289
msgstr "Folyamatlista"
 
290
 
 
291
#: src/interface.c:644 src/procdialogs.c:816
 
292
msgid "Resource Monitor"
 
293
msgstr "Rendszerfigyelő"
 
294
 
 
295
#: src/interface.c:702
 
296
msgid "Application Manager"
 
297
msgstr "Alkalmazáskezelő"
 
298
 
 
299
#: src/interface.c:708
 
300
msgid "Running Applications"
 
301
msgstr "Futó alkalmazások"
 
302
 
 
303
#: src/interface.c:727
 
304
msgid "_Close Application"
 
305
msgstr "Alkalmazás _bezárása"
 
306
 
 
307
#: src/interface.c:770
 
308
msgid "More _Info >>"
 
309
msgstr "Több _adat >>"
 
310
 
 
311
#: src/interface.c:777
 
312
msgid "<< Less _Info"
 
313
msgstr "<< Kevesebb _adat"
 
314
 
 
315
#: src/memmaps.c:256
 
316
msgid "Filename"
 
317
msgstr "Fájlnév"
 
318
 
 
319
#: src/memmaps.c:257
 
320
msgid "VM Start"
 
321
msgstr "VM-kezdet"
 
322
 
 
323
#: src/memmaps.c:258
 
324
msgid "VM End"
 
325
msgstr "VM-vég"
 
326
 
 
327
#: src/memmaps.c:259 src/proctable.c:122
 
328
msgid "VM Size"
 
329
msgstr "VM-méret"
 
330
 
 
331
#: src/memmaps.c:260
 
332
msgid "Flags"
 
333
msgstr "Flag-ek"
 
334
 
 
335
#: src/memmaps.c:261
 
336
msgid "VM Offset"
 
337
msgstr "VM-eltolás"
 
338
 
 
339
#: src/memmaps.c:262
 
340
msgid "Device"
 
341
msgstr "Eszköz"
 
342
 
 
343
#: src/memmaps.c:263
 
344
msgid "Inode"
 
345
msgstr "Inode"
 
346
 
 
347
#: src/memmaps.c:344
 
348
msgid "Memory Maps"
 
349
msgstr "Memóriatérképek"
 
350
 
 
351
#: src/memmaps.c:364
 
352
msgid "Process name:"
 
353
msgstr "Folyamatnév:"
 
354
 
 
355
#: src/procactions.c:53
 
356
msgid "No such process."
 
357
msgstr "Nincs ilyen folyamat."
 
358
 
 
359
#: src/procactions.c:66
 
360
#, c-format
 
361
msgid ""
 
362
"Process Name: %s \n"
 
363
"\n"
 
364
"You do not have permission to change the priority of this process. You can "
 
365
"enter the root password to gain the necessary permission."
 
366
msgstr ""
 
367
"Folyamatnév: %s \n"
 
368
"\n"
 
369
"Nincs jogosultsága, hogy megváltoztassa ennek a folyamatnak a prioritását. "
 
370
"Ha megadja a rendszergazda jelszavát, akkor megkaphatja a jogosultságot."
 
371
 
 
372
#: src/procactions.c:73
 
373
#, c-format
 
374
msgid ""
 
375
"Process Name: %s \n"
 
376
"\n"
 
377
"You must be root to renice a process lower than 0. You can enter the root "
 
378
"password to gain the necessary permission."
 
379
msgstr ""
 
380
"Folyamatnév: %s \n"
 
381
"\n"
 
382
"Rendszergazdának kell lennie ahhoz, hogy a folyamat nice értékét 0-nál "
 
383
"kisebbre állíthassa. Adja meg a rendszergazda jelszavát, és megkapja a "
 
384
"jogosultságot."
 
385
 
 
386
#: src/procactions.c:124
 
387
#, c-format
 
388
msgid ""
 
389
"Process Name: %s \n"
 
390
"\n"
 
391
"You do not have permission to end this process. You can enter the root "
 
392
"password to gain the necessary permission."
 
393
msgstr ""
 
394
"Folyamatnév: %s \n"
 
395
"\n"
 
396
"Nincs jogosultsága, hogy befejezze ezt a folyamatot. Ha megadja a "
 
397
"rendszergazda jelszavát, akkor megkaphatja a jogosultságot."
 
398
 
 
399
#: src/procactions.c:143
 
400
msgid "An error occured while killing the process."
 
401
msgstr "Hiba történt a folyamat kilövése közben."
 
402
 
 
403
#: src/procdialogs.c:81
 
404
msgid "Are you sure you want to hide this process?"
 
405
msgstr "Biztos elrejti ezt a folyamatot?"
 
406
 
 
407
#: src/procdialogs.c:82
 
408
msgid ""
 
409
"If you hide a process, you can unhide it by selecting 'Hidden Processes' in "
 
410
"the Edit menu."
 
411
msgstr ""
 
412
"Ha elrejt egy folyamatot, azt később a Szerkesztés menü 'Rejtett folyamatok' "
 
413
"parancsával jelenítheti meg újra."
 
414
 
 
415
#: src/procdialogs.c:141 src/procdialogs.c:282
 
416
msgid "_Show this dialog next time"
 
417
msgstr "Legközelebb is _mutassa ezt a párbeszédablakot"
 
418
 
 
419
#: src/procdialogs.c:218
 
420
msgid "Are you sure you want to kill this process?"
 
421
msgstr "Biztos kilövi ezt a folyamatot?"
 
422
 
 
423
#: src/procdialogs.c:219
 
424
msgid "If you kill a process, unsaved data will be lost."
 
425
msgstr "Ha kilő egy folyamatot, akkor a nem mentett adatok elvesznek."
 
426
 
 
427
#: src/procdialogs.c:223
 
428
msgid "Are you sure you want to end this process?"
 
429
msgstr "Biztos befejezi ezt a folyamatot?"
 
430
 
 
431
#: src/procdialogs.c:224
 
432
msgid "If you end a process, unsaved data will be lost."
 
433
msgstr "Ha befejez egy folyamatot, a nem mentett adatok elvesznek."
 
434
 
 
435
#: src/procdialogs.c:321
 
436
msgid "(Very High Priority)"
 
437
msgstr "(Nagyon magas prioritás)"
 
438
 
 
439
#: src/procdialogs.c:323
 
440
msgid "(High Priority)"
 
441
msgstr "(Magas prioritás)"
 
442
 
 
443
#: src/procdialogs.c:325
 
444
msgid "(Normal Priority)"
 
445
msgstr "(Normál prioritás)"
 
446
 
 
447
#: src/procdialogs.c:327
 
448
msgid "(Low Priority)"
 
449
msgstr "(Alacsony prioritás)"
 
450
 
 
451
#: src/procdialogs.c:329
 
452
msgid "(Very Low Priority)"
 
453
msgstr "(Nagyon alacsony prioritás)"
 
454
 
 
455
#: src/procdialogs.c:382 src/procdialogs.c:992
 
456
msgid "Change Priority"
 
457
msgstr "Prioritás megváltoztatása"
 
458
 
 
459
#: src/procdialogs.c:403 src/procdialogs.c:993
 
460
msgid "Change _Priority"
 
461
msgstr "Prioritás _megváltoztatása"
 
462
 
 
463
#: src/procdialogs.c:424
 
464
msgid "_Nice value:"
 
465
msgstr "_Nice érték:"
 
466
 
 
467
#: src/procdialogs.c:441
 
468
msgid ""
 
469
"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
 
470
"corresponds to a higher priority."
 
471
msgstr ""
 
472
"A folyamat prioritását a nice értéke adja meg. Alacsony nice érték magasabb "
 
473
"prioritásnak felel meg."
 
474
 
 
475
#: src/procdialogs.c:671
 
476
msgid "Icon"
 
477
msgstr "Ikon"
 
478
 
 
479
#: src/procdialogs.c:711
 
480
msgid "Preferences"
 
481
msgstr "Beállítások"
 
482
 
 
483
#: src/procdialogs.c:736
 
484
msgid "Behavior"
 
485
msgstr "Viselkedés"
 
486
 
 
487
#: src/procdialogs.c:755 src/procdialogs.c:842
 
488
msgid "_Update interval:"
 
489
msgstr "_Frissítési időköz:"
 
490
 
 
491
#: src/procdialogs.c:771 src/procdialogs.c:859 src/procdialogs.c:940
 
492
msgid "seconds"
 
493
msgstr "másodperc"
 
494
 
 
495
#: src/procdialogs.c:778
 
496
msgid "Show warning dialog when ending or _killing processes"
 
497
msgstr ""
 
498
"F_olyamatok leállításánál vagy kilövésénél figyelmeztető üzenet megjelenítése"
 
499
 
 
500
#: src/procdialogs.c:788
 
501
msgid "Show warning dialog when _hiding processes"
 
502
msgstr "Folyama_tok elrejtésénél figyelmeztető üzenet megjelenítése"
 
503
 
 
504
#: src/procdialogs.c:798
 
505
msgid "Process Fields"
 
506
msgstr "Folyamatmezők"
 
507
 
 
508
#: src/procdialogs.c:823
 
509
msgid "Graphs"
 
510
msgstr "Grafikonok"
 
511
 
 
512
#: src/procdialogs.c:866
 
513
msgid "_Background color:"
 
514
msgstr "_Háttérszín:"
 
515
 
 
516
#: src/procdialogs.c:885
 
517
msgid "_Grid color:"
 
518
msgstr "_Rácsszín:"
 
519
 
 
520
#: src/procdialogs.c:923
 
521
msgid "Update _interval:"
 
522
msgstr "Frissítési _időköz:"
 
523
 
 
524
#: src/procdialogs.c:983
 
525
msgid "Kill Process"
 
526
msgstr "Folyamat kilövése"
 
527
 
 
528
#: src/procdialogs.c:987
 
529
msgid "End Process"
 
530
msgstr "Folyamat befejezése"
 
531
 
 
532
#: src/procdialogs.c:1012
 
533
msgid "Root Password :"
 
534
msgstr "Rendszergazda jelszava:"
 
535
 
 
536
#: src/procdialogs.c:1057
 
537
msgid "Wrong Password."
 
538
msgstr "Hibás jelszó."
 
539
 
 
540
#: src/procman.c:46
 
541
msgid "show simple dialog to end processes and logout"
 
542
msgstr ""
 
543
"egyszerű párbeszédablak megjelenítése folyamatok befejezéséhez és "
 
544
"kijelentkezéshez"
 
545
 
 
546
#: src/proctable.c:117
 
547
msgid "Process Name"
 
548
msgstr "Folyamatnév"
 
549
 
 
550
#: src/proctable.c:118
 
551
msgid "Arguments"
 
552
msgstr "Paraméterek"
 
553
 
 
554
#: src/proctable.c:119
 
555
msgid "User"
 
556
msgstr "Felhasználó"
 
557
 
 
558
#: src/proctable.c:120
 
559
msgid "Status"
 
560
msgstr "Állapot"
 
561
 
 
562
#: src/proctable.c:121
 
563
msgid "Memory"
 
564
msgstr "Memória"
 
565
 
 
566
#: src/proctable.c:123
 
567
msgid "Resident Memory"
 
568
msgstr "Rezidens memória"
 
569
 
 
570
#: src/proctable.c:124
 
571
msgid "Shared Memory"
 
572
msgstr "Osztott memória"
 
573
 
 
574
#: src/proctable.c:125
 
575
msgid "RSS Memory"
 
576
msgstr "RSS-memória"
 
577
 
 
578
#: src/proctable.c:126
 
579
msgid "X Server Memory"
 
580
msgstr "X-kiszolgáló memória"
 
581
 
 
582
#: src/proctable.c:127
 
583
#, no-c-format
 
584
msgid "% CPU"
 
585
msgstr "% CPU"
 
586
 
 
587
#: src/proctable.c:128
 
588
msgid "Nice"
 
589
msgstr "Nice"
 
590
 
 
591
#: src/proctable.c:129
 
592
msgid "ID"
 
593
msgstr "Azonosító"
 
594
 
 
595
#: src/proctable.c:277
 
596
msgid "Running"
 
597
msgstr "Fut"
 
598
 
 
599
#: src/proctable.c:282
 
600
msgid "Stopped"
 
601
msgstr "Leállítva"
 
602
 
 
603
#: src/proctable.c:287
 
604
msgid "Sleeping"
 
605
msgstr "Alszik"
 
606
 
 
607
#: src/proctable.c:382
 
608
#, c-format
 
609
msgid "%s (thread)"
 
610
msgstr "%s (szál)"
 
611
 
 
612
#: src/proctable.c:959
 
613
#, c-format
 
614
msgid "%s could not be found."
 
615
msgstr "%s nem található."
 
616
 
 
617
#~ msgid "Benoît Dejean - maintainer"
 
618
#~ msgstr "Benoît Dejean - karbantartó"
 
619
 
 
620
#~ msgid "%lluKB"
 
621
#~ msgstr "%lluKB"
 
622
 
 
623
#~ msgid "Zombie"
 
624
#~ msgstr "Zombi"
 
625
 
 
626
#~ msgid "Uninterruptible"
 
627
#~ msgstr "Megszakíthatatlan"
 
628
 
 
629
#~ msgid "%d byte"
 
630
#~ msgid_plural "%d bytes"
 
631
#~ msgstr[0] "%d bájt"
 
632
#~ msgstr[1] "%d bájt"
 
633
 
 
634
#~ msgid "%d KB"
 
635
#~ msgstr "%d KB"
 
636
 
 
637
#~ msgid "%.1f MB"
 
638
#~ msgstr "%.1f MB"
 
639
 
 
640
#~ msgid "%.0f MB"
 
641
#~ msgstr "%.0f MB"
 
642
 
 
643
#~ msgid "%.1f GB"
 
644
#~ msgstr "%.1f GB"