~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/gnome-system-monitor/oneiric-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/gu.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Loic Minier
  • Date: 2005-08-26 18:38:24 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20050826183824-zh2978nxikpkfxyd
Tags: upstream-2.8.1
Import upstream version 2.8.1

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of procman.HEAD.gu.po to Gujarati
 
2
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
 
3
# MagNet <magnet@magnet-i.com>, 2004.
 
4
# Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2004.
 
5
msgid ""
 
6
msgstr ""
 
7
"Project-Id-Version: procman.HEAD.gu\n"
 
8
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2004-11-24 16:57+0100\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2004-10-26 18:38+0530\n"
 
11
"Last-Translator: Ankit Patel <ankit@redhat.com>\n"
 
12
"Language-Team: Gujarati\n"
 
13
"MIME-Version: 1.0\n"
 
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
16
"<magnet@magnet-i.com>\n"
 
17
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
 
18
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 
19
"\n"
 
20
"\n"
 
21
"\n"
 
22
 
 
23
#: gnome-system-monitor.desktop.in.h:1 src/callbacks.c:152 src/interface.c:626
 
24
msgid "System Monitor"
 
25
msgstr "સિસ્ટમ મૉનીટર"
 
26
 
 
27
#: gnome-system-monitor.desktop.in.h:2
 
28
msgid "View current processes and monitor system state"
 
29
msgstr "વર્તમાન પ્રક્રિયાને જુઓ અને સિસ્ટમની સ્થિતિનું ધ્યાન રાખો"
 
30
 
 
31
#: src/callbacks.c:125
 
32
msgid "Kevin Vandersloot"
 
33
msgstr "કેવિન વૅન્ડરસ્લુટ"
 
34
 
 
35
#: src/callbacks.c:126
 
36
msgid "Jorgen Scheibengruber - nicer devices treeview"
 
37
msgstr "જોરગન શેબેન્ગ્રબર - સારા ઉપકરણોનું ટ્રી દ્રશ્ય"
 
38
 
 
39
#: src/callbacks.c:134
 
40
msgid "translator_credits"
 
41
msgstr ""
 
42
"નીરવ <nirav@magnet-i.com>\n"
 
43
"અંકિત <ankit644@yahoo.com>\n"
 
44
"અંકુર <ankur_surti@linux.net>\n"
 
45
"અતિત <shahatit_84@linux.net>\n"
 
46
"ભાવિન <bhavinshah@linux.net>\n"
 
47
"કાર્તિક <kartik_mistry@linux.net>\n"
 
48
"ખુશ્બુ <khushbu_hi21@yahoo.co.in>\n"
 
49
"શ્વેતા <sweta2782@yahoo.co.in>."
 
50
 
 
51
#: src/callbacks.c:153
 
52
msgid "(C) 2001 Kevin Vandersloot"
 
53
msgstr "(C) 2001 Kevin Vandersloot"
 
54
 
 
55
#: src/callbacks.c:154
 
56
msgid "System resources monitor"
 
57
msgstr "સિસ્ટમ સ્રોતનો નિરીક્ષક"
 
58
 
 
59
#: src/favorites.c:344
 
60
msgid "No processes are currently hidden."
 
61
msgstr "અત્યારે કોઈ પ્રક્રિયાઓ સંતાડેલી નથી."
 
62
 
 
63
#: src/favorites.c:364
 
64
msgid "Manage Hidden Processes"
 
65
msgstr "સંતાડેલી પ્રક્રિયાઓનું સંચાલન કરો"
 
66
 
 
67
#: src/favorites.c:388
 
68
msgid "_Hidden processes:"
 
69
msgstr "સંતાડેલી પ્રક્રિયાઓ (_H):"
 
70
 
 
71
#: src/favorites.c:410
 
72
msgid "_Remove From List"
 
73
msgstr "યાદીમાંથી દૂર કરો (_R)"
 
74
 
 
75
#: src/favorites.c:419 src/procdialogs.c:440
 
76
msgid "Note:"
 
77
msgstr "નોંધ:"
 
78
 
 
79
#: src/favorites.c:420
 
80
msgid ""
 
81
"These are the processes you have chosen to hide. You can reshow a process by "
 
82
"removing it from this list."
 
83
msgstr ""
 
84
"આ એ પ્રક્રિયાઓ છે કે જેને તમે સંતાડવા માટે પસંદ કરી છે. તમે તે પ્રક્રિયાને યાદીમાંથી બહાર "
 
85
"કાઢી નાખી ફરીથી દેખીતી કરી શકો છો."
 
86
 
 
87
#: src/infoview.c:77
 
88
msgid "Process Info"
 
89
msgstr "પ્રક્રિયાની જાણકારી"
 
90
 
 
91
#: src/infoview.c:91
 
92
msgid "Command:"
 
93
msgstr "આદેશ:"
 
94
 
 
95
#: src/infoview.c:95
 
96
msgid "Status:"
 
97
msgstr "સ્થિતિ:"
 
98
 
 
99
#: src/infoview.c:99
 
100
msgid "Priority:"
 
101
msgstr "પ્રાધાન્ય:"
 
102
 
 
103
#: src/infoview.c:123
 
104
msgid "Memory Usage"
 
105
msgstr "મેમરીનો ઉપયોગ"
 
106
 
 
107
#: src/infoview.c:137
 
108
msgid "Total:"
 
109
msgstr "કુલ:"
 
110
 
 
111
#: src/infoview.c:141
 
112
msgid "RSS:"
 
113
msgstr "RSS:"
 
114
 
 
115
#: src/infoview.c:145
 
116
msgid "Shared:"
 
117
msgstr "સહભાગી:"
 
118
 
 
119
#: src/infoview.c:189
 
120
#, c-format
 
121
msgid "Very high - nice %d"
 
122
msgstr "ખૂબ વધારે - nice %d"
 
123
 
 
124
#: src/infoview.c:191
 
125
#, c-format
 
126
msgid "High - nice %d"
 
127
msgstr "વધારે - nice %d"
 
128
 
 
129
#: src/infoview.c:193
 
130
#, c-format
 
131
msgid "Normal - nice %d"
 
132
msgstr "સામાન્ય - nice %d"
 
133
 
 
134
#: src/infoview.c:195
 
135
#, c-format
 
136
msgid "Low - nice %d"
 
137
msgstr "ઓછુ - nice %d"
 
138
 
 
139
#: src/infoview.c:197
 
140
#, c-format
 
141
msgid "Very low - nice %d"
 
142
msgstr "ખૂબ ઓછુ - nice %d"
 
143
 
 
144
#: src/interface.c:55 src/interface.c:126
 
145
msgid "_Change Priority..."
 
146
msgstr "પ્રાધાન્ય બદલો (_C)..."
 
147
 
 
148
#: src/interface.c:55 src/interface.c:126
 
149
msgid "Change the importance (nice value) of a process"
 
150
msgstr "પ્રક્રિયાની મહત્વપૂર્ણતા (nice કિંમત) બદલો"
 
151
 
 
152
#: src/interface.c:60 src/interface.c:137 src/procdialogs.c:158
 
153
msgid "_Hide Process"
 
154
msgstr "પ્રક્રિયા સંતાડો (_H)"
 
155
 
 
156
#: src/interface.c:60 src/interface.c:137
 
157
msgid "Hide a process"
 
158
msgstr "પ્રક્રિયાને સંતાડો"
 
159
 
 
160
#: src/interface.c:66 src/interface.c:231
 
161
msgid "End _Process"
 
162
msgstr "પ્રક્રિયાનો અંત કરો (_P)"
 
163
 
 
164
#: src/interface.c:66
 
165
msgid "Force a process to finish."
 
166
msgstr "પ્રક્રિયાને પૂરી થવા માટે દબાણ કરો."
 
167
 
 
168
#: src/interface.c:71 src/interface.c:148 src/procdialogs.c:220
 
169
#: src/procdialogs.c:984
 
170
msgid "_Kill Process"
 
171
msgstr "પ્રક્રિયાને મૃત કરો (_K)"
 
172
 
 
173
#: src/interface.c:71
 
174
msgid "Force a process to finish now."
 
175
msgstr "પ્રક્રિયાને અત્યારે જ પૂરી થવા માટે દબાણ કરો."
 
176
 
 
177
#: src/interface.c:77
 
178
msgid "_Hidden Processes"
 
179
msgstr "સંતાડેલી પ્રક્રિયાઓ (_H)"
 
180
 
 
181
#: src/interface.c:78
 
182
msgid "View and edit your list of hidden processes"
 
183
msgstr "તમારી સંતાડેલી પ્રક્રિયાઓની યાદી જુઓ અને બદલો"
 
184
 
 
185
#: src/interface.c:89 src/interface.c:131
 
186
msgid "_Memory Maps"
 
187
msgstr "મેમરીના નક્શા (_M)"
 
188
 
 
189
#: src/interface.c:89 src/interface.c:131
 
190
msgid "View the memory maps associated with a process"
 
191
msgstr "પ્રક્રિયા સાથે સંકળાયેલ મેમરીના નક્શાને જુઓ"
 
192
 
 
193
#: src/interface.c:95
 
194
msgid "Process _Dependencies"
 
195
msgstr "પ્રક્રિયાના આધારિતો (_D)"
 
196
 
 
197
#: src/interface.c:95
 
198
msgid "Display a tree showing process dependencies"
 
199
msgstr "પ્રક્રિયાના આધારિતો બતાવતું ટ્રી દર્શાવો"
 
200
 
 
201
#: src/interface.c:100
 
202
msgid "_Threads"
 
203
msgstr "થ્રેડ (_T)"
 
204
 
 
205
#: src/interface.c:100
 
206
msgid "Display threads (subprocesses)"
 
207
msgstr "થ્રેડ દર્શાવો (ઉપપ્રક્રિયાઓ)"
 
208
 
 
209
#: src/interface.c:143 src/procdialogs.c:225 src/procdialogs.c:988
 
210
msgid "_End Process"
 
211
msgstr "પ્રક્રિયાનો અંત લાવો (_E)"
 
212
 
 
213
#: src/interface.c:143
 
214
msgid "Force a process to finish"
 
215
msgstr "પ્રક્રિયાને પૂરી થવા માટે દબાણ કરો"
 
216
 
 
217
#: src/interface.c:148
 
218
msgid "Force a process to finish now"
 
219
msgstr "પ્રક્રિયાને અત્યારે જ પૂરી થવા માટે દબાણ કરો"
 
220
 
 
221
#: src/interface.c:188
 
222
msgid "Sea_rch:"
 
223
msgstr "શોધો (_r):"
 
224
 
 
225
#: src/interface.c:200
 
226
msgid "All Processes"
 
227
msgstr "બધી પ્રક્રિયાઓ"
 
228
 
 
229
#: src/interface.c:201
 
230
msgid "My Processes"
 
231
msgstr "મારી પ્રક્રિયાઓ"
 
232
 
 
233
#: src/interface.c:202
 
234
msgid "Active Processes"
 
235
msgstr "સક્રિય પ્રક્રિયાઓ"
 
236
 
 
237
#: src/interface.c:209
 
238
msgid "Vie_w:"
 
239
msgstr "જુઓ (_w):"
 
240
 
 
241
#: src/interface.c:236
 
242
msgid "More _Info"
 
243
msgstr "વધારે જાણકારી (_I)"
 
244
 
 
245
#: src/interface.c:334
 
246
msgid "Name"
 
247
msgstr "નામ"
 
248
 
 
249
#: src/interface.c:335
 
250
msgid "Directory"
 
251
msgstr "ડિરેક્ટરી"
 
252
 
 
253
#: src/interface.c:336
 
254
msgid "Type"
 
255
msgstr "પ્રકાર"
 
256
 
 
257
#: src/interface.c:337
 
258
msgid "Total"
 
259
msgstr "કુલ"
 
260
 
 
261
#: src/interface.c:338
 
262
msgid "Used"
 
263
msgstr "ઉપયોગમાં લેવાયેલ"
 
264
 
 
265
#: src/interface.c:362
 
266
msgid "CPU History"
 
267
msgstr "CPU નો ઈતિહાસ"
 
268
 
 
269
#: src/interface.c:402
 
270
#, c-format
 
271
msgid "CPU%d:"
 
272
msgstr "CPU%d:"
 
273
 
 
274
#: src/interface.c:421
 
275
msgid "Memory and Swap History"
 
276
msgstr "મેમરી અને સ્વેપનો ઈતિહાસ"
 
277
 
 
278
#: src/interface.c:454
 
279
msgid "Used memory:"
 
280
msgstr "ઉપયોગમાં લેવાયેલ મેમરી:"
 
281
 
 
282
#: src/interface.c:463 src/interface.c:495
 
283
msgid "of"
 
284
msgstr "નું"
 
285
 
 
286
#: src/interface.c:486
 
287
msgid "Used swap:"
 
288
msgstr "ઉપયોગમાં લેવાયેલ સ્વેપ:"
 
289
 
 
290
#: src/interface.c:521 src/procdialogs.c:904
 
291
msgid "Devices"
 
292
msgstr "ઉપકરણો"
 
293
 
 
294
#: src/interface.c:638 src/procdialogs.c:729
 
295
msgid "Process Listing"
 
296
msgstr "પ્રક્રિયાની યાદી"
 
297
 
 
298
#: src/interface.c:644 src/procdialogs.c:816
 
299
msgid "Resource Monitor"
 
300
msgstr "સ્રોતનો નિરીક્ષક"
 
301
 
 
302
#: src/interface.c:702
 
303
msgid "Application Manager"
 
304
msgstr "કાર્યક્રમ વ્યવસ્થાપક"
 
305
 
 
306
#: src/interface.c:708
 
307
msgid "Running Applications"
 
308
msgstr "ચાલતા કાર્યક્રમો"
 
309
 
 
310
#: src/interface.c:727
 
311
msgid "_Close Application"
 
312
msgstr "કાર્યક્રમને બંધ કરો (_C)"
 
313
 
 
314
#: src/interface.c:770
 
315
msgid "More _Info >>"
 
316
msgstr "વધારે જાણકારી (_I) >>"
 
317
 
 
318
#: src/interface.c:777
 
319
msgid "<< Less _Info"
 
320
msgstr "<< ઓછી જાણકારી (_I)"
 
321
 
 
322
#: src/memmaps.c:256
 
323
msgid "Filename"
 
324
msgstr "ફાઇલનું નામ"
 
325
 
 
326
#: src/memmaps.c:257
 
327
msgid "VM Start"
 
328
msgstr "VMની શરૂઆત"
 
329
 
 
330
#: src/memmaps.c:258
 
331
msgid "VM End"
 
332
msgstr "VMનો અંત"
 
333
 
 
334
#: src/memmaps.c:259 src/proctable.c:122
 
335
msgid "VM Size"
 
336
msgstr "VMનુ માપ"
 
337
 
 
338
#: src/memmaps.c:260
 
339
msgid "Flags"
 
340
msgstr "નિશાનીઓ"
 
341
 
 
342
#: src/memmaps.c:261
 
343
msgid "VM Offset"
 
344
msgstr "VM ઓફસેટ"
 
345
 
 
346
#: src/memmaps.c:262
 
347
msgid "Device"
 
348
msgstr "ઉપકરણ"
 
349
 
 
350
#: src/memmaps.c:263
 
351
msgid "Inode"
 
352
msgstr "આઈનોડ"
 
353
 
 
354
#: src/memmaps.c:344
 
355
msgid "Memory Maps"
 
356
msgstr "મેમરી નક્શાઓ"
 
357
 
 
358
#: src/memmaps.c:364
 
359
msgid "Process name:"
 
360
msgstr "પ્રક્રિયાનું નામ:"
 
361
 
 
362
#: src/procactions.c:53
 
363
msgid "No such process."
 
364
msgstr "આવી કોઈ પ્રક્રિયા નથી."
 
365
 
 
366
#: src/procactions.c:66
 
367
#, c-format
 
368
msgid ""
 
369
"Process Name: %s \n"
 
370
"\n"
 
371
"You do not have permission to change the priority of this process. You can "
 
372
"enter the root password to gain the necessary permission."
 
373
msgstr ""
 
374
"પ્રક્રિયાનું નામ: %s \n"
 
375
"\n"
 
376
"આ પ્રક્રિયાનું પ્રાધાન્ય બદલવા માટે તમારી પાસે મંજૂરી નથી. જરૂરી મંજૂરી માટે તમે રૂટ પાસવર્ડ "
 
377
"આપી શકો છો."
 
378
 
 
379
#: src/procactions.c:73
 
380
#, c-format
 
381
msgid ""
 
382
"Process Name: %s \n"
 
383
"\n"
 
384
"You must be root to renice a process lower than 0. You can enter the root "
 
385
"password to gain the necessary permission."
 
386
msgstr ""
 
387
"પ્રક્રિયાનું નામ: %s \n"
 
388
"\n"
 
389
"૦ કરતા નાની પ્રક્રિયાને રીનાઈસ કરવા તમે રૂટમાં હોવા જરૂરી છો. જરૂરી મંજૂરી માટે તમે રૂટ "
 
390
"પાસવર્ડ આપી શકો છો."
 
391
 
 
392
#: src/procactions.c:124
 
393
#, c-format
 
394
msgid ""
 
395
"Process Name: %s \n"
 
396
"\n"
 
397
"You do not have permission to end this process. You can enter the root "
 
398
"password to gain the necessary permission."
 
399
msgstr ""
 
400
"પ્રક્રિયાનું નામ: %s \n"
 
401
"\n"
 
402
"આ પ્રક્રિયાનો અંત લાવવા માટે તમારી પાસે મંજૂરી નથી. જરૂરી મંજૂરી માટે તમે રૂટ પાસવર્ડ આપી "
 
403
"શકો છો."
 
404
 
 
405
#: src/procactions.c:143
 
406
msgid "An error occured while killing the process."
 
407
msgstr "પ્રક્રિયાને મૃત કરતી વખતે ભૂલ ઉદ્ભવી."
 
408
 
 
409
#: src/procdialogs.c:81
 
410
msgid "Are you sure you want to hide this process?"
 
411
msgstr "શું તમે ખરેખર આ પ્રક્રિયાને છુપાવવા માંગો છો?"
 
412
 
 
413
#: src/procdialogs.c:82
 
414
msgid ""
 
415
"If you hide a process, you can unhide it by selecting 'Hidden Processes' in "
 
416
"the Edit menu."
 
417
msgstr ""
 
418
"જો તમે પ્રક્રિયાને છુપાવો, તો તમે તેને સંપાદક મેનુમાંથી 'છુપી પ્રક્રિયાઓ' પસંદ કરીને બતાવી "
 
419
"શકો છો."
 
420
 
 
421
#: src/procdialogs.c:141 src/procdialogs.c:282
 
422
msgid "_Show this dialog next time"
 
423
msgstr "આ સંવાદને આવતી વખતે બતાવો (_S)"
 
424
 
 
425
#: src/procdialogs.c:218
 
426
msgid "Are you sure you want to kill this process?"
 
427
msgstr "શું તમે ખરેખર આ પ્રક્રિયાને મારી નાંખવા માંગો છો?"
 
428
 
 
429
#: src/procdialogs.c:219
 
430
msgid "If you kill a process, unsaved data will be lost."
 
431
msgstr "જો તમે પ્રક્રિયાને મારી નાંખો, સંગ્રહ ન કરેલી માહિતી ખોવાઈ જશે."
 
432
 
 
433
#: src/procdialogs.c:223
 
434
msgid "Are you sure you want to end this process?"
 
435
msgstr "શું તમે ખરેખર આ પ્રક્રિયાનો અંત કરવા માંગો છો?"
 
436
 
 
437
#: src/procdialogs.c:224
 
438
msgid "If you end a process, unsaved data will be lost."
 
439
msgstr "જો તમે પ્રક્રિયાનો અંત કરો, તો સંગ્રહ ન કરેલી માહિતી ખોવાઈ જશે."
 
440
 
 
441
#: src/procdialogs.c:321
 
442
msgid "(Very High Priority)"
 
443
msgstr "(ખૂબ ઊંચુ પ્રાધાન્ય)"
 
444
 
 
445
#: src/procdialogs.c:323
 
446
msgid "(High Priority)"
 
447
msgstr "(ઊંચુ પ્રાધાન્ય)"
 
448
 
 
449
#: src/procdialogs.c:325
 
450
msgid "(Normal Priority)"
 
451
msgstr "(સામાન્ય પ્રાધાન્ય)"
 
452
 
 
453
#: src/procdialogs.c:327
 
454
msgid "(Low Priority)"
 
455
msgstr "(ઓછું પ્રાધાન્ય)"
 
456
 
 
457
#: src/procdialogs.c:329
 
458
msgid "(Very Low Priority)"
 
459
msgstr "(ખૂબ ઓછું પ્રાધાન્ય)"
 
460
 
 
461
#: src/procdialogs.c:382 src/procdialogs.c:992
 
462
msgid "Change Priority"
 
463
msgstr "પ્રાધાન્ય બદલો"
 
464
 
 
465
#: src/procdialogs.c:403 src/procdialogs.c:993
 
466
msgid "Change _Priority"
 
467
msgstr "પ્રાધાન્ય બદલો (_P)"
 
468
 
 
469
#: src/procdialogs.c:424
 
470
msgid "_Nice value:"
 
471
msgstr "_Nice કિંમત:"
 
472
 
 
473
#: src/procdialogs.c:441
 
474
msgid ""
 
475
"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
 
476
"corresponds to a higher priority."
 
477
msgstr ""
 
478
"પ્રક્રિયાનું પ્રાધાન્ય nice ની કિંમત દ્વારા મળે છે. ઓછી nice ની કિંમત ઊંચું પ્રાધાન્ય સૂચવે છે."
 
479
 
 
480
#: src/procdialogs.c:671
 
481
msgid "Icon"
 
482
msgstr "ચિહ્ન"
 
483
 
 
484
#: src/procdialogs.c:711
 
485
msgid "Preferences"
 
486
msgstr "પસંદગીઓ"
 
487
 
 
488
#: src/procdialogs.c:736
 
489
msgid "Behavior"
 
490
msgstr "વર્તણૂક"
 
491
 
 
492
#: src/procdialogs.c:755 src/procdialogs.c:842
 
493
msgid "_Update interval:"
 
494
msgstr "અંતરાલ બદલો (_U):"
 
495
 
 
496
#: src/procdialogs.c:771 src/procdialogs.c:859 src/procdialogs.c:940
 
497
msgid "seconds"
 
498
msgstr "સેકન્ડો"
 
499
 
 
500
#: src/procdialogs.c:778
 
501
msgid "Show warning dialog when ending or _killing processes"
 
502
msgstr "પ્રક્રિયાનો અંત કરતી વખતે અથવા મૃત કરતી વખતે ચેતવણીનો સંવાદ દર્શાવો (_k)"
 
503
 
 
504
#: src/procdialogs.c:788
 
505
msgid "Show warning dialog when _hiding processes"
 
506
msgstr "પ્રક્રિયાને છુપાડતી વખતે ચેતવણીનો સંવાદ દર્શાવો (_h)"
 
507
 
 
508
#: src/procdialogs.c:798
 
509
msgid "Process Fields"
 
510
msgstr "પ્રક્રિયાના ક્ષેત્રો"
 
511
 
 
512
#: src/procdialogs.c:823
 
513
msgid "Graphs"
 
514
msgstr "આલેખો"
 
515
 
 
516
#: src/procdialogs.c:866
 
517
msgid "_Background color:"
 
518
msgstr "પાશ્વ ભાગનો રંગ (_B):"
 
519
 
 
520
#: src/procdialogs.c:885
 
521
msgid "_Grid color:"
 
522
msgstr "જાળીનો રંગ (_G):"
 
523
 
 
524
#: src/procdialogs.c:923
 
525
msgid "Update _interval:"
 
526
msgstr "અંતરાલ બદલો (_i):"
 
527
 
 
528
#: src/procdialogs.c:983
 
529
msgid "Kill Process"
 
530
msgstr "પ્રક્રિયાને મૃત કરો"
 
531
 
 
532
#: src/procdialogs.c:987
 
533
msgid "End Process"
 
534
msgstr "પ્રક્રિયાને પૂરી કરો"
 
535
 
 
536
#: src/procdialogs.c:1012
 
537
msgid "Root Password :"
 
538
msgstr "રૂટ પાસવર્ડ :"
 
539
 
 
540
#: src/procdialogs.c:1057
 
541
msgid "Wrong Password."
 
542
msgstr "ખોટો પાસવર્ડ."
 
543
 
 
544
#: src/procman.c:46
 
545
msgid "show simple dialog to end processes and logout"
 
546
msgstr "પ્રક્રિયાનો અંત લાવી, બહાર નીકળવા માટે સાદો સંવાદ દર્શાવો"
 
547
 
 
548
#: src/proctable.c:117
 
549
msgid "Process Name"
 
550
msgstr "પ્રક્રિયાનું નામ"
 
551
 
 
552
#: src/proctable.c:118
 
553
msgid "Arguments"
 
554
msgstr "દલીલો"
 
555
 
 
556
#: src/proctable.c:119
 
557
msgid "User"
 
558
msgstr "વપરાશકર્તા"
 
559
 
 
560
#: src/proctable.c:120
 
561
msgid "Status"
 
562
msgstr "સ્થિતિ"
 
563
 
 
564
#: src/proctable.c:121
 
565
msgid "Memory"
 
566
msgstr "મેમરી"
 
567
 
 
568
#: src/proctable.c:123
 
569
msgid "Resident Memory"
 
570
msgstr "રહેવાસી મેમરી"
 
571
 
 
572
#: src/proctable.c:124
 
573
msgid "Shared Memory"
 
574
msgstr "સહભાગી મેમરી"
 
575
 
 
576
#: src/proctable.c:125
 
577
msgid "RSS Memory"
 
578
msgstr "RSS મેમરી"
 
579
 
 
580
#: src/proctable.c:126
 
581
msgid "X Server Memory"
 
582
msgstr "X સર્વર મેમરી"
 
583
 
 
584
#: src/proctable.c:127
 
585
#, no-c-format
 
586
msgid "% CPU"
 
587
msgstr "% CPU"
 
588
 
 
589
#: src/proctable.c:128
 
590
msgid "Nice"
 
591
msgstr "Nice"
 
592
 
 
593
# libgnomeui/gnome-client.c:833
 
594
#: src/proctable.c:129
 
595
msgid "ID"
 
596
msgstr "ઓળખ"
 
597
 
 
598
# gnome-session/gsm-client-row.c:37
 
599
#: src/proctable.c:277
 
600
msgid "Running"
 
601
msgstr "ચાલતું"
 
602
 
 
603
#: src/proctable.c:282
 
604
msgid "Stopped"
 
605
msgstr "અટકેલું"
 
606
 
 
607
#: src/proctable.c:287
 
608
msgid "Sleeping"
 
609
msgstr "નિષ્ક્રિય"
 
610
 
 
611
#: src/proctable.c:382
 
612
#, c-format
 
613
msgid "%s (thread)"
 
614
msgstr "%s (થ્રેડ)"
 
615
 
 
616
#: src/proctable.c:959
 
617
#, c-format
 
618
msgid "%s could not be found."
 
619
msgstr "%s શોધી શકાતું નથી."
 
620
 
 
621
#~ msgid "Benoît Dejean - maintainer"
 
622
#~ msgstr "Benoît Dejean - જાળવણી કરનાર"
 
623
 
 
624
#~ msgid "%lluKB"
 
625
#~ msgstr "%lluKB"
 
626
 
 
627
#~ msgid "Zombie"
 
628
#~ msgstr "ઝોમ્બી"
 
629
 
 
630
#~ msgid "Uninterruptible"
 
631
#~ msgstr "ઈન્ટ્રપ્ટ થાય નહિં એવું"
 
632
 
 
633
#~ msgid "%d byte"
 
634
#~ msgid_plural "%d bytes"
 
635
#~ msgstr[0] "%d બાઈટ"
 
636
#~ msgstr[1] "%d બાઈટો"
 
637
 
 
638
#~ msgid "%d KB"
 
639
#~ msgstr "%d KB"
 
640
 
 
641
# libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:78
 
642
#~ msgid "%.1f MB"
 
643
#~ msgstr "%.1f MB"
 
644
 
 
645
#~ msgid "%.0f MB"
 
646
#~ msgstr "%.0f MB"
 
647
 
 
648
# libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:82
 
649
#~ msgid "%.1f GB"
 
650
#~ msgstr "%.1f GB"