1
# translation of procman.HEAD.gu.po to Gujarati
2
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3
# MagNet <magnet@magnet-i.com>, 2004.
4
# Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2004.
7
"Project-Id-Version: procman.HEAD.gu\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9
"POT-Creation-Date: 2004-11-24 16:57+0100\n"
10
"PO-Revision-Date: 2004-10-26 18:38+0530\n"
11
"Last-Translator: Ankit Patel <ankit@redhat.com>\n"
12
"Language-Team: Gujarati\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
"<magnet@magnet-i.com>\n"
17
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
18
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
23
#: gnome-system-monitor.desktop.in.h:1 src/callbacks.c:152 src/interface.c:626
24
msgid "System Monitor"
25
msgstr "સિસ્ટમ મૉનીટર"
27
#: gnome-system-monitor.desktop.in.h:2
28
msgid "View current processes and monitor system state"
29
msgstr "વર્તમાન પ્રક્રિયાને જુઓ અને સિસ્ટમની સ્થિતિનું ધ્યાન રાખો"
31
#: src/callbacks.c:125
32
msgid "Kevin Vandersloot"
33
msgstr "કેવિન વૅન્ડરસ્લુટ"
35
#: src/callbacks.c:126
36
msgid "Jorgen Scheibengruber - nicer devices treeview"
37
msgstr "જોરગન શેબેન્ગ્રબર - સારા ઉપકરણોનું ટ્રી દ્રશ્ય"
39
#: src/callbacks.c:134
40
msgid "translator_credits"
42
"નીરવ <nirav@magnet-i.com>\n"
43
"અંકિત <ankit644@yahoo.com>\n"
44
"અંકુર <ankur_surti@linux.net>\n"
45
"અતિત <shahatit_84@linux.net>\n"
46
"ભાવિન <bhavinshah@linux.net>\n"
47
"કાર્તિક <kartik_mistry@linux.net>\n"
48
"ખુશ્બુ <khushbu_hi21@yahoo.co.in>\n"
49
"શ્વેતા <sweta2782@yahoo.co.in>."
51
#: src/callbacks.c:153
52
msgid "(C) 2001 Kevin Vandersloot"
53
msgstr "(C) 2001 Kevin Vandersloot"
55
#: src/callbacks.c:154
56
msgid "System resources monitor"
57
msgstr "સિસ્ટમ સ્રોતનો નિરીક્ષક"
59
#: src/favorites.c:344
60
msgid "No processes are currently hidden."
61
msgstr "અત્યારે કોઈ પ્રક્રિયાઓ સંતાડેલી નથી."
63
#: src/favorites.c:364
64
msgid "Manage Hidden Processes"
65
msgstr "સંતાડેલી પ્રક્રિયાઓનું સંચાલન કરો"
67
#: src/favorites.c:388
68
msgid "_Hidden processes:"
69
msgstr "સંતાડેલી પ્રક્રિયાઓ (_H):"
71
#: src/favorites.c:410
72
msgid "_Remove From List"
73
msgstr "યાદીમાંથી દૂર કરો (_R)"
75
#: src/favorites.c:419 src/procdialogs.c:440
79
#: src/favorites.c:420
81
"These are the processes you have chosen to hide. You can reshow a process by "
82
"removing it from this list."
84
"આ એ પ્રક્રિયાઓ છે કે જેને તમે સંતાડવા માટે પસંદ કરી છે. તમે તે પ્રક્રિયાને યાદીમાંથી બહાર "
85
"કાઢી નાખી ફરીથી દેખીતી કરી શકો છો."
89
msgstr "પ્રક્રિયાની જાણકારી"
103
#: src/infoview.c:123
105
msgstr "મેમરીનો ઉપયોગ"
107
#: src/infoview.c:137
111
#: src/infoview.c:141
115
#: src/infoview.c:145
119
#: src/infoview.c:189
121
msgid "Very high - nice %d"
122
msgstr "ખૂબ વધારે - nice %d"
124
#: src/infoview.c:191
126
msgid "High - nice %d"
127
msgstr "વધારે - nice %d"
129
#: src/infoview.c:193
131
msgid "Normal - nice %d"
132
msgstr "સામાન્ય - nice %d"
134
#: src/infoview.c:195
136
msgid "Low - nice %d"
137
msgstr "ઓછુ - nice %d"
139
#: src/infoview.c:197
141
msgid "Very low - nice %d"
142
msgstr "ખૂબ ઓછુ - nice %d"
144
#: src/interface.c:55 src/interface.c:126
145
msgid "_Change Priority..."
146
msgstr "પ્રાધાન્ય બદલો (_C)..."
148
#: src/interface.c:55 src/interface.c:126
149
msgid "Change the importance (nice value) of a process"
150
msgstr "પ્રક્રિયાની મહત્વપૂર્ણતા (nice કિંમત) બદલો"
152
#: src/interface.c:60 src/interface.c:137 src/procdialogs.c:158
153
msgid "_Hide Process"
154
msgstr "પ્રક્રિયા સંતાડો (_H)"
156
#: src/interface.c:60 src/interface.c:137
157
msgid "Hide a process"
158
msgstr "પ્રક્રિયાને સંતાડો"
160
#: src/interface.c:66 src/interface.c:231
162
msgstr "પ્રક્રિયાનો અંત કરો (_P)"
164
#: src/interface.c:66
165
msgid "Force a process to finish."
166
msgstr "પ્રક્રિયાને પૂરી થવા માટે દબાણ કરો."
168
#: src/interface.c:71 src/interface.c:148 src/procdialogs.c:220
169
#: src/procdialogs.c:984
170
msgid "_Kill Process"
171
msgstr "પ્રક્રિયાને મૃત કરો (_K)"
173
#: src/interface.c:71
174
msgid "Force a process to finish now."
175
msgstr "પ્રક્રિયાને અત્યારે જ પૂરી થવા માટે દબાણ કરો."
177
#: src/interface.c:77
178
msgid "_Hidden Processes"
179
msgstr "સંતાડેલી પ્રક્રિયાઓ (_H)"
181
#: src/interface.c:78
182
msgid "View and edit your list of hidden processes"
183
msgstr "તમારી સંતાડેલી પ્રક્રિયાઓની યાદી જુઓ અને બદલો"
185
#: src/interface.c:89 src/interface.c:131
187
msgstr "મેમરીના નક્શા (_M)"
189
#: src/interface.c:89 src/interface.c:131
190
msgid "View the memory maps associated with a process"
191
msgstr "પ્રક્રિયા સાથે સંકળાયેલ મેમરીના નક્શાને જુઓ"
193
#: src/interface.c:95
194
msgid "Process _Dependencies"
195
msgstr "પ્રક્રિયાના આધારિતો (_D)"
197
#: src/interface.c:95
198
msgid "Display a tree showing process dependencies"
199
msgstr "પ્રક્રિયાના આધારિતો બતાવતું ટ્રી દર્શાવો"
201
#: src/interface.c:100
205
#: src/interface.c:100
206
msgid "Display threads (subprocesses)"
207
msgstr "થ્રેડ દર્શાવો (ઉપપ્રક્રિયાઓ)"
209
#: src/interface.c:143 src/procdialogs.c:225 src/procdialogs.c:988
211
msgstr "પ્રક્રિયાનો અંત લાવો (_E)"
213
#: src/interface.c:143
214
msgid "Force a process to finish"
215
msgstr "પ્રક્રિયાને પૂરી થવા માટે દબાણ કરો"
217
#: src/interface.c:148
218
msgid "Force a process to finish now"
219
msgstr "પ્રક્રિયાને અત્યારે જ પૂરી થવા માટે દબાણ કરો"
221
#: src/interface.c:188
225
#: src/interface.c:200
226
msgid "All Processes"
227
msgstr "બધી પ્રક્રિયાઓ"
229
#: src/interface.c:201
231
msgstr "મારી પ્રક્રિયાઓ"
233
#: src/interface.c:202
234
msgid "Active Processes"
235
msgstr "સક્રિય પ્રક્રિયાઓ"
237
#: src/interface.c:209
241
#: src/interface.c:236
243
msgstr "વધારે જાણકારી (_I)"
245
#: src/interface.c:334
249
#: src/interface.c:335
253
#: src/interface.c:336
257
#: src/interface.c:337
261
#: src/interface.c:338
263
msgstr "ઉપયોગમાં લેવાયેલ"
265
#: src/interface.c:362
267
msgstr "CPU નો ઈતિહાસ"
269
#: src/interface.c:402
274
#: src/interface.c:421
275
msgid "Memory and Swap History"
276
msgstr "મેમરી અને સ્વેપનો ઈતિહાસ"
278
#: src/interface.c:454
280
msgstr "ઉપયોગમાં લેવાયેલ મેમરી:"
282
#: src/interface.c:463 src/interface.c:495
286
#: src/interface.c:486
288
msgstr "ઉપયોગમાં લેવાયેલ સ્વેપ:"
290
#: src/interface.c:521 src/procdialogs.c:904
294
#: src/interface.c:638 src/procdialogs.c:729
295
msgid "Process Listing"
296
msgstr "પ્રક્રિયાની યાદી"
298
#: src/interface.c:644 src/procdialogs.c:816
299
msgid "Resource Monitor"
300
msgstr "સ્રોતનો નિરીક્ષક"
302
#: src/interface.c:702
303
msgid "Application Manager"
304
msgstr "કાર્યક્રમ વ્યવસ્થાપક"
306
#: src/interface.c:708
307
msgid "Running Applications"
308
msgstr "ચાલતા કાર્યક્રમો"
310
#: src/interface.c:727
311
msgid "_Close Application"
312
msgstr "કાર્યક્રમને બંધ કરો (_C)"
314
#: src/interface.c:770
315
msgid "More _Info >>"
316
msgstr "વધારે જાણકારી (_I) >>"
318
#: src/interface.c:777
319
msgid "<< Less _Info"
320
msgstr "<< ઓછી જાણકારી (_I)"
334
#: src/memmaps.c:259 src/proctable.c:122
356
msgstr "મેમરી નક્શાઓ"
359
msgid "Process name:"
360
msgstr "પ્રક્રિયાનું નામ:"
362
#: src/procactions.c:53
363
msgid "No such process."
364
msgstr "આવી કોઈ પ્રક્રિયા નથી."
366
#: src/procactions.c:66
369
"Process Name: %s \n"
371
"You do not have permission to change the priority of this process. You can "
372
"enter the root password to gain the necessary permission."
374
"પ્રક્રિયાનું નામ: %s \n"
376
"આ પ્રક્રિયાનું પ્રાધાન્ય બદલવા માટે તમારી પાસે મંજૂરી નથી. જરૂરી મંજૂરી માટે તમે રૂટ પાસવર્ડ "
379
#: src/procactions.c:73
382
"Process Name: %s \n"
384
"You must be root to renice a process lower than 0. You can enter the root "
385
"password to gain the necessary permission."
387
"પ્રક્રિયાનું નામ: %s \n"
389
"૦ કરતા નાની પ્રક્રિયાને રીનાઈસ કરવા તમે રૂટમાં હોવા જરૂરી છો. જરૂરી મંજૂરી માટે તમે રૂટ "
390
"પાસવર્ડ આપી શકો છો."
392
#: src/procactions.c:124
395
"Process Name: %s \n"
397
"You do not have permission to end this process. You can enter the root "
398
"password to gain the necessary permission."
400
"પ્રક્રિયાનું નામ: %s \n"
402
"આ પ્રક્રિયાનો અંત લાવવા માટે તમારી પાસે મંજૂરી નથી. જરૂરી મંજૂરી માટે તમે રૂટ પાસવર્ડ આપી "
405
#: src/procactions.c:143
406
msgid "An error occured while killing the process."
407
msgstr "પ્રક્રિયાને મૃત કરતી વખતે ભૂલ ઉદ્ભવી."
409
#: src/procdialogs.c:81
410
msgid "Are you sure you want to hide this process?"
411
msgstr "શું તમે ખરેખર આ પ્રક્રિયાને છુપાવવા માંગો છો?"
413
#: src/procdialogs.c:82
415
"If you hide a process, you can unhide it by selecting 'Hidden Processes' in "
418
"જો તમે પ્રક્રિયાને છુપાવો, તો તમે તેને સંપાદક મેનુમાંથી 'છુપી પ્રક્રિયાઓ' પસંદ કરીને બતાવી "
421
#: src/procdialogs.c:141 src/procdialogs.c:282
422
msgid "_Show this dialog next time"
423
msgstr "આ સંવાદને આવતી વખતે બતાવો (_S)"
425
#: src/procdialogs.c:218
426
msgid "Are you sure you want to kill this process?"
427
msgstr "શું તમે ખરેખર આ પ્રક્રિયાને મારી નાંખવા માંગો છો?"
429
#: src/procdialogs.c:219
430
msgid "If you kill a process, unsaved data will be lost."
431
msgstr "જો તમે પ્રક્રિયાને મારી નાંખો, સંગ્રહ ન કરેલી માહિતી ખોવાઈ જશે."
433
#: src/procdialogs.c:223
434
msgid "Are you sure you want to end this process?"
435
msgstr "શું તમે ખરેખર આ પ્રક્રિયાનો અંત કરવા માંગો છો?"
437
#: src/procdialogs.c:224
438
msgid "If you end a process, unsaved data will be lost."
439
msgstr "જો તમે પ્રક્રિયાનો અંત કરો, તો સંગ્રહ ન કરેલી માહિતી ખોવાઈ જશે."
441
#: src/procdialogs.c:321
442
msgid "(Very High Priority)"
443
msgstr "(ખૂબ ઊંચુ પ્રાધાન્ય)"
445
#: src/procdialogs.c:323
446
msgid "(High Priority)"
447
msgstr "(ઊંચુ પ્રાધાન્ય)"
449
#: src/procdialogs.c:325
450
msgid "(Normal Priority)"
451
msgstr "(સામાન્ય પ્રાધાન્ય)"
453
#: src/procdialogs.c:327
454
msgid "(Low Priority)"
455
msgstr "(ઓછું પ્રાધાન્ય)"
457
#: src/procdialogs.c:329
458
msgid "(Very Low Priority)"
459
msgstr "(ખૂબ ઓછું પ્રાધાન્ય)"
461
#: src/procdialogs.c:382 src/procdialogs.c:992
462
msgid "Change Priority"
463
msgstr "પ્રાધાન્ય બદલો"
465
#: src/procdialogs.c:403 src/procdialogs.c:993
466
msgid "Change _Priority"
467
msgstr "પ્રાધાન્ય બદલો (_P)"
469
#: src/procdialogs.c:424
471
msgstr "_Nice કિંમત:"
473
#: src/procdialogs.c:441
475
"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
476
"corresponds to a higher priority."
478
"પ્રક્રિયાનું પ્રાધાન્ય nice ની કિંમત દ્વારા મળે છે. ઓછી nice ની કિંમત ઊંચું પ્રાધાન્ય સૂચવે છે."
480
#: src/procdialogs.c:671
484
#: src/procdialogs.c:711
488
#: src/procdialogs.c:736
492
#: src/procdialogs.c:755 src/procdialogs.c:842
493
msgid "_Update interval:"
494
msgstr "અંતરાલ બદલો (_U):"
496
#: src/procdialogs.c:771 src/procdialogs.c:859 src/procdialogs.c:940
500
#: src/procdialogs.c:778
501
msgid "Show warning dialog when ending or _killing processes"
502
msgstr "પ્રક્રિયાનો અંત કરતી વખતે અથવા મૃત કરતી વખતે ચેતવણીનો સંવાદ દર્શાવો (_k)"
504
#: src/procdialogs.c:788
505
msgid "Show warning dialog when _hiding processes"
506
msgstr "પ્રક્રિયાને છુપાડતી વખતે ચેતવણીનો સંવાદ દર્શાવો (_h)"
508
#: src/procdialogs.c:798
509
msgid "Process Fields"
510
msgstr "પ્રક્રિયાના ક્ષેત્રો"
512
#: src/procdialogs.c:823
516
#: src/procdialogs.c:866
517
msgid "_Background color:"
518
msgstr "પાશ્વ ભાગનો રંગ (_B):"
520
#: src/procdialogs.c:885
522
msgstr "જાળીનો રંગ (_G):"
524
#: src/procdialogs.c:923
525
msgid "Update _interval:"
526
msgstr "અંતરાલ બદલો (_i):"
528
#: src/procdialogs.c:983
530
msgstr "પ્રક્રિયાને મૃત કરો"
532
#: src/procdialogs.c:987
534
msgstr "પ્રક્રિયાને પૂરી કરો"
536
#: src/procdialogs.c:1012
537
msgid "Root Password :"
538
msgstr "રૂટ પાસવર્ડ :"
540
#: src/procdialogs.c:1057
541
msgid "Wrong Password."
542
msgstr "ખોટો પાસવર્ડ."
545
msgid "show simple dialog to end processes and logout"
546
msgstr "પ્રક્રિયાનો અંત લાવી, બહાર નીકળવા માટે સાદો સંવાદ દર્શાવો"
548
#: src/proctable.c:117
550
msgstr "પ્રક્રિયાનું નામ"
552
#: src/proctable.c:118
556
#: src/proctable.c:119
560
#: src/proctable.c:120
564
#: src/proctable.c:121
568
#: src/proctable.c:123
569
msgid "Resident Memory"
570
msgstr "રહેવાસી મેમરી"
572
#: src/proctable.c:124
573
msgid "Shared Memory"
574
msgstr "સહભાગી મેમરી"
576
#: src/proctable.c:125
580
#: src/proctable.c:126
581
msgid "X Server Memory"
582
msgstr "X સર્વર મેમરી"
584
#: src/proctable.c:127
589
#: src/proctable.c:128
593
# libgnomeui/gnome-client.c:833
594
#: src/proctable.c:129
598
# gnome-session/gsm-client-row.c:37
599
#: src/proctable.c:277
603
#: src/proctable.c:282
607
#: src/proctable.c:287
611
#: src/proctable.c:382
616
#: src/proctable.c:959
618
msgid "%s could not be found."
619
msgstr "%s શોધી શકાતું નથી."
621
#~ msgid "Benoît Dejean - maintainer"
622
#~ msgstr "Benoît Dejean - જાળવણી કરનાર"
630
#~ msgid "Uninterruptible"
631
#~ msgstr "ઈન્ટ્રપ્ટ થાય નહિં એવું"
634
#~ msgid_plural "%d bytes"
635
#~ msgstr[0] "%d બાઈટ"
636
#~ msgstr[1] "%d બાઈટો"
641
# libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:78
648
# libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:82