1
# traducción de es.po al Spanish
2
# translation of procman.HEAD.po to Spanish
3
# Spanish translation for procman
4
# Copyright © 2001,2002,2003 Free Software Foundation, Inc.
5
# This file is distributed under the same license as the procman package.
6
# Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>, 2001.
7
# Héctor García Álvarez <hector@scouts-es.org>, 2002.
8
# Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>,2002,2003.
9
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es>, 2003.
10
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004.
14
"Project-Id-Version: es\n"
15
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16
"POT-Creation-Date: 2004-11-24 16:57+0100\n"
17
"PO-Revision-Date: 2004-10-26 22:22+0200\n"
18
"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
19
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
21
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
24
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26
#: gnome-system-monitor.desktop.in.h:1 src/callbacks.c:152 src/interface.c:626
27
msgid "System Monitor"
28
msgstr "Monitor del sistema"
30
#: gnome-system-monitor.desktop.in.h:2
31
msgid "View current processes and monitor system state"
32
msgstr "Ver los procesos actuales y monitorizar el estado del sistema"
34
#: src/callbacks.c:125
35
msgid "Kevin Vandersloot"
36
msgstr "Kevin Vandersloot"
38
#: src/callbacks.c:126
39
msgid "Jorgen Scheibengruber - nicer devices treeview"
40
msgstr "Jorgen Scheibengruber - árbol de dispositivos más bonito"
42
#: src/callbacks.c:134
43
msgid "translator_credits"
45
"Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
46
"Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>\n"
47
"Héctor García Álvarez <hector@scouts-es.org>\n"
48
"Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>"
50
#: src/callbacks.c:153
51
msgid "(C) 2001 Kevin Vandersloot"
52
msgstr "© 2001 Kevin Vandersloot"
54
#: src/callbacks.c:154
55
msgid "System resources monitor"
56
msgstr "Monitor de recursos del sistema"
58
#: src/favorites.c:344
59
msgid "No processes are currently hidden."
60
msgstr "En estos momentos no hay procesos ocultos."
62
#: src/favorites.c:364
63
msgid "Manage Hidden Processes"
64
msgstr "Administrar procesos ocultos"
66
#: src/favorites.c:388
67
msgid "_Hidden processes:"
68
msgstr "Procesos _ocultos:"
70
#: src/favorites.c:410
71
msgid "_Remove From List"
72
msgstr "Elimina_r de la lista"
74
#: src/favorites.c:419 src/procdialogs.c:440
78
#: src/favorites.c:420
80
"These are the processes you have chosen to hide. You can reshow a process by "
81
"removing it from this list."
83
"Estos son los procesos que ha seleccionado para ocultar. Puede volver a "
84
"mostrar un proceso eliminándolo de esta lista."
88
msgstr "Información del proceso"
102
#: src/infoview.c:123
104
msgstr "Uso de memoria"
106
#: src/infoview.c:137
110
#: src/infoview.c:141
114
#: src/infoview.c:145
118
#: src/infoview.c:189
120
msgid "Very high - nice %d"
121
msgstr "Muy alta - (prioridad %d)"
123
#: src/infoview.c:191
125
msgid "High - nice %d"
126
msgstr "Alta - prioridad %d "
128
#: src/infoview.c:193
130
msgid "Normal - nice %d"
131
msgstr "Normal - prioridad %d"
133
#: src/infoview.c:195
135
msgid "Low - nice %d"
136
msgstr "Baja - prioridad %d"
138
#: src/infoview.c:197
140
msgid "Very low - nice %d"
141
msgstr "Muy baja - prioridad %d"
143
#: src/interface.c:55 src/interface.c:126
144
msgid "_Change Priority..."
145
msgstr "_Cambiar la prioridad..."
147
#: src/interface.c:55 src/interface.c:126
148
msgid "Change the importance (nice value) of a process"
149
msgstr "Cambia la importancia (valor nice) de un proceso"
151
#: src/interface.c:60 src/interface.c:137 src/procdialogs.c:158
152
msgid "_Hide Process"
153
msgstr "_Ocultar proceso"
155
#: src/interface.c:60 src/interface.c:137
156
msgid "Hide a process"
157
msgstr "Oculta un proceso"
159
#: src/interface.c:66 src/interface.c:231
161
msgstr "Finalizar _proceso"
163
#: src/interface.c:66
164
msgid "Force a process to finish."
165
msgstr "Fuerza un proceso a finalizar."
167
#: src/interface.c:71 src/interface.c:148 src/procdialogs.c:220
168
#: src/procdialogs.c:984
169
msgid "_Kill Process"
170
msgstr "_Matar proceso"
172
#: src/interface.c:71
173
msgid "Force a process to finish now."
174
msgstr "Fuerza a un proceso a terminar ahora."
176
#: src/interface.c:77
177
msgid "_Hidden Processes"
178
msgstr "Procesos _ocultos"
180
#: src/interface.c:78
181
msgid "View and edit your list of hidden processes"
182
msgstr "Muestra y edita su lista de procesos ocultos"
184
#: src/interface.c:89 src/interface.c:131
186
msgstr "Mapas de _memoria"
188
#: src/interface.c:89 src/interface.c:131
189
msgid "View the memory maps associated with a process"
190
msgstr "Ver los mapas de memoria asociados con un proceso"
192
#: src/interface.c:95
193
msgid "Process _Dependencies"
194
msgstr "_Dependencias del proceso"
196
#: src/interface.c:95
197
msgid "Display a tree showing process dependencies"
198
msgstr "Mostar un árbol indicando las dependencias del proceso"
200
#: src/interface.c:100
204
#: src/interface.c:100
205
msgid "Display threads (subprocesses)"
206
msgstr "Mostrar los hilos (sub-procesos)"
208
#: src/interface.c:143 src/procdialogs.c:225 src/procdialogs.c:988
210
msgstr "_Finalizar proceso"
212
#: src/interface.c:143
213
msgid "Force a process to finish"
214
msgstr "Forzar un proceso a finalizar"
216
#: src/interface.c:148
217
msgid "Force a process to finish now"
218
msgstr "Forzar un proceso que termine ahora"
220
#: src/interface.c:188
224
#: src/interface.c:200
225
msgid "All Processes"
226
msgstr "Todos los procesos"
228
#: src/interface.c:201
230
msgstr "Mis procesos"
232
#: src/interface.c:202
233
msgid "Active Processes"
234
msgstr "Procesos activos"
236
#: src/interface.c:209
240
#: src/interface.c:236
244
#: src/interface.c:334
248
#: src/interface.c:335
252
#: src/interface.c:336
256
#: src/interface.c:337
260
#: src/interface.c:338
264
#: src/interface.c:362
266
msgstr "Histórico de la CPU"
268
#: src/interface.c:402
273
#: src/interface.c:421
274
msgid "Memory and Swap History"
275
msgstr "Histórico de memoria e intercambio"
277
#: src/interface.c:454
279
msgstr "Memoria usada:"
281
#: src/interface.c:463 src/interface.c:495
285
#: src/interface.c:486
287
msgstr "Intercambio usado:"
289
#: src/interface.c:521 src/procdialogs.c:904
291
msgstr "Dispositivos"
293
#: src/interface.c:638 src/procdialogs.c:729
294
msgid "Process Listing"
295
msgstr "Listado de procesos"
297
#: src/interface.c:644 src/procdialogs.c:816
298
msgid "Resource Monitor"
299
msgstr "Monitor de recursos"
301
#: src/interface.c:702
302
msgid "Application Manager"
303
msgstr "Gestor de aplicaciones"
305
#: src/interface.c:708
306
msgid "Running Applications"
307
msgstr "Aplicaciones ejecutándose"
309
#: src/interface.c:727
310
msgid "_Close Application"
311
msgstr "_Cerrar aplicación"
313
#: src/interface.c:770
314
msgid "More _Info >>"
315
msgstr "Más _info >>"
317
#: src/interface.c:777
318
msgid "<< Less _Info"
319
msgstr "<< Menos _info"
333
#: src/memmaps.c:259 src/proctable.c:122
343
msgstr "Desplazamiento MV"
355
msgstr "Mapas de memoria"
358
msgid "Process name:"
359
msgstr "Nombre del proceso:"
361
#: src/procactions.c:53
362
msgid "No such process."
363
msgstr "No existe ese proceso."
365
#: src/procactions.c:66
368
"Process Name: %s \n"
370
"You do not have permission to change the priority of this process. You can "
371
"enter the root password to gain the necessary permission."
373
"Nombre del proceso : %s \n"
375
"No tiene permiso para cambiar la prioridad de este proceso. Puede "
376
"introducir la contraseña de root para obtener los permisos necesarios."
378
#: src/procactions.c:73
381
"Process Name: %s \n"
383
"You must be root to renice a process lower than 0. You can enter the root "
384
"password to gain the necessary permission."
386
"Nombre del proceso : %s \n"
388
"Debe ser root para cambiar la prioridad de un proceso por debajo de 0. Puede "
389
"introducir la contraseña de root para obtener los permisos necesarios."
391
#: src/procactions.c:124
394
"Process Name: %s \n"
396
"You do not have permission to end this process. You can enter the root "
397
"password to gain the necessary permission."
399
"Nombre del proceso : %s \n"
401
"No tiene permiso para finalizar este proceso. Puede introducir la contraseña "
402
"de root para obtener los permisos necesarios."
404
#: src/procactions.c:143
405
msgid "An error occured while killing the process."
406
msgstr "Se ha producido un error mientras se mataba el proceso."
408
#: src/procdialogs.c:81
409
msgid "Are you sure you want to hide this process?"
410
msgstr "¿Está seguro de que quiere ocultar este proceso?"
412
#: src/procdialogs.c:82
414
"If you hide a process, you can unhide it by selecting 'Hidden Processes' in "
417
"Si oculta un proceso, puede hacer lo visible seleccionando «Procesos "
418
"ocultos» en el menú Editar."
420
#: src/procdialogs.c:141 src/procdialogs.c:282
421
msgid "_Show this dialog next time"
422
msgstr "_Mostrar este diálogo la próxima vez"
424
#: src/procdialogs.c:218
425
msgid "Are you sure you want to kill this process?"
426
msgstr "¿Seguro que quiere matar este proceso?"
428
#: src/procdialogs.c:219
429
msgid "If you kill a process, unsaved data will be lost."
430
msgstr "Si mata un proceso, los datos no guardados se perderán."
432
#: src/procdialogs.c:223
433
msgid "Are you sure you want to end this process?"
434
msgstr "¿Seguro que quiere terminar este proceso?"
436
#: src/procdialogs.c:224
437
msgid "If you end a process, unsaved data will be lost."
438
msgstr "Si termina un proceso, los datos no guardados se perderán."
440
#: src/procdialogs.c:321
441
msgid "(Very High Priority)"
442
msgstr "(Prioridad muy alta)"
444
#: src/procdialogs.c:323
445
msgid "(High Priority)"
446
msgstr "(Prioridad alta)"
448
#: src/procdialogs.c:325
449
msgid "(Normal Priority)"
450
msgstr "(Prioridad normal)"
452
#: src/procdialogs.c:327
453
msgid "(Low Priority)"
454
msgstr "(Prioridad baja)"
456
#: src/procdialogs.c:329
457
msgid "(Very Low Priority)"
458
msgstr "(Prioridad muy baja)"
460
#: src/procdialogs.c:382 src/procdialogs.c:992
461
msgid "Change Priority"
462
msgstr "Cambia la prioridad"
464
#: src/procdialogs.c:403 src/procdialogs.c:993
465
msgid "Change _Priority"
466
msgstr "Cambiar _prioridad"
468
#: src/procdialogs.c:424
470
msgstr "_Prioridad : "
472
#: src/procdialogs.c:441
474
"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
475
"corresponds to a higher priority."
477
"La prioridad de un proceso esta dada por su valor nice. Un valor nice bajo "
478
"corresponde a una prioridad más alta."
480
#: src/procdialogs.c:671
484
#: src/procdialogs.c:711
486
msgstr "Preferencias"
488
#: src/procdialogs.c:736
490
msgstr "Comportamiento"
492
#: src/procdialogs.c:755 src/procdialogs.c:842
493
msgid "_Update interval:"
494
msgstr "Intervalo de act_ualización:"
496
#: src/procdialogs.c:771 src/procdialogs.c:859 src/procdialogs.c:940
500
#: src/procdialogs.c:778
501
msgid "Show warning dialog when ending or _killing processes"
503
"Mostrar un cuadro de advertencia cuando se están _finalizando o matando "
506
#: src/procdialogs.c:788
507
msgid "Show warning dialog when _hiding processes"
508
msgstr "Mostrar un cuadro de advertencia cuando se están oc_ultando procesos"
510
#: src/procdialogs.c:798
511
msgid "Process Fields"
512
msgstr "Campos de los procesos"
514
#: src/procdialogs.c:823
518
#: src/procdialogs.c:866
519
msgid "_Background color:"
520
msgstr "Color del _fondo:"
522
#: src/procdialogs.c:885
524
msgstr "Color de la re_jilla:"
526
#: src/procdialogs.c:923
527
msgid "Update _interval:"
528
msgstr "_Intervalo de actualización:"
530
#: src/procdialogs.c:983
532
msgstr "Matar proceso"
534
#: src/procdialogs.c:987
536
msgstr "Finalizar proceso"
538
#: src/procdialogs.c:1012
539
msgid "Root Password :"
540
msgstr "Contraseña de root :"
542
#: src/procdialogs.c:1057
543
msgid "Wrong Password."
544
msgstr "Contraseña Incorrecta."
547
msgid "show simple dialog to end processes and logout"
548
msgstr "muestra un diálogo simple para terminar procesos y desconectarse"
550
#: src/proctable.c:117
552
msgstr "Nombre del proceso"
554
#: src/proctable.c:118
558
#: src/proctable.c:119
562
#: src/proctable.c:120
566
#: src/proctable.c:121
570
#: src/proctable.c:123
571
msgid "Resident Memory"
572
msgstr "Memoria residente"
574
#: src/proctable.c:124
575
msgid "Shared Memory"
576
msgstr "Memoria compartida"
578
#: src/proctable.c:125
582
#: src/proctable.c:126
583
msgid "X Server Memory"
584
msgstr "Memoria del servidor X"
586
#: src/proctable.c:127
591
#: src/proctable.c:128
595
#: src/proctable.c:129
599
#: src/proctable.c:277
601
msgstr "Ejecutándose"
603
#: src/proctable.c:282
607
#: src/proctable.c:287
611
#: src/proctable.c:382
616
#: src/proctable.c:959
618
msgid "%s could not be found."
619
msgstr "%s no ha podido ser encontrado."
621
#~ msgid "Benoît Dejean - maintainer"
622
#~ msgstr "Benoît Dejean - mantenedor"
630
#~ msgid "Uninterruptible"
631
#~ msgstr "Ininterrumplible"
634
#~ msgid_plural "%d bytes"
635
#~ msgstr[0] "%d byte"
636
#~ msgstr[1] "%d bytes"
650
#~ msgid "Simple process viewer using libgtop"
651
#~ msgstr "Visor simple de procesos empleando libgtop"
653
#~ msgid "X window system"
654
#~ msgstr "Sistema X Window"
656
#~ msgid "bourne again shell"
657
#~ msgstr "interprete de comandos bash"
659
#~ msgid "Gnome-Session"
660
#~ msgstr "Gnome-Session"
662
#~ msgid "View processes being run by all users"
663
#~ msgstr "Ver procesos de todos los usuarios"
665
#~ msgid "View processes being run by you"
666
#~ msgstr "Ver los procesos ejecutados por usted"
668
#~ msgid "View only active processes"
669
#~ msgstr "Ver sólo los procesos activos"
671
#~ msgid "Kevin Vandersloot (kfv101@psu.edu)"
672
#~ msgstr "Kevin Vandersloot (kfv101@psu.edu)"
675
#~ msgstr "CPU usada:"
677
#~ msgid "Change Priority ..."
678
#~ msgstr "Cambiar prioridad ..."
680
#~ msgid "Hide Process"
681
#~ msgstr "Ocultar proceso"
684
#~ "Are you sure you want to hide this process?\n"
685
#~ "(Choose 'Hidden Processes' in the Settings menu to reshow)"
687
#~ "¿Esta seguro que desea ocultar este proceso?\n"
688
#~ "(Seleccione «Procesos ocultos» en el menú «Editar» para volver a "
691
#~ msgid "Erik Johnsson (zaphod@linux.nu) - initial icon support"
692
#~ msgstr "Erik Johnsson (zaphod@linux.nu) - soporte inicial de iconos"
694
#~ msgid "Hidden Processes"
695
#~ msgstr "Procesos ocultos"
698
#~ msgstr "Estado : "
704
#~ msgstr "Intercambio"
706
#~ msgid "System _Monitor"
707
#~ msgstr "_Monitor del sistema"
710
#~ msgstr "E_stablecer"
712
#~ msgid "Update Speed ( seconds ) :"
713
#~ msgstr "Velocidad de actualización ( segundos ) :"
716
#~ msgstr "E_stablecer"
718
#~ msgid "Used Space"
719
#~ msgstr "Espacio usado"
721
#~ msgid "Total Space"
722
#~ msgstr "Espacio total"
724
#~ msgid "Process Manager"
725
#~ msgstr "Gestor de procesos"