~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/gnome-system-monitor/oneiric-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/es.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Loic Minier
  • Date: 2005-08-26 18:38:24 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20050826183824-zh2978nxikpkfxyd
Tags: upstream-2.8.1
Import upstream version 2.8.1

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# traducción de es.po al Spanish
 
2
# translation of procman.HEAD.po to Spanish
 
3
# Spanish translation for procman
 
4
# Copyright © 2001,2002,2003 Free Software Foundation, Inc.
 
5
# This file is distributed under the same license as the procman package.
 
6
# Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>, 2001.
 
7
# Héctor García Álvarez <hector@scouts-es.org>, 2002.
 
8
# Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>,2002,2003.
 
9
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es>, 2003.
 
10
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004.
 
11
#
 
12
msgid ""
 
13
msgstr ""
 
14
"Project-Id-Version: es\n"
 
15
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
16
"POT-Creation-Date: 2004-11-24 16:57+0100\n"
 
17
"PO-Revision-Date: 2004-10-26 22:22+0200\n"
 
18
"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
 
19
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
 
20
"MIME-Version: 1.0\n"
 
21
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
22
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
23
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
 
24
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
25
 
 
26
#: gnome-system-monitor.desktop.in.h:1 src/callbacks.c:152 src/interface.c:626
 
27
msgid "System Monitor"
 
28
msgstr "Monitor del sistema"
 
29
 
 
30
#: gnome-system-monitor.desktop.in.h:2
 
31
msgid "View current processes and monitor system state"
 
32
msgstr "Ver los procesos actuales y monitorizar el estado del sistema"
 
33
 
 
34
#: src/callbacks.c:125
 
35
msgid "Kevin Vandersloot"
 
36
msgstr "Kevin Vandersloot"
 
37
 
 
38
#: src/callbacks.c:126
 
39
msgid "Jorgen Scheibengruber - nicer devices treeview"
 
40
msgstr "Jorgen Scheibengruber - árbol de dispositivos más bonito"
 
41
 
 
42
#: src/callbacks.c:134
 
43
msgid "translator_credits"
 
44
msgstr ""
 
45
"Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
 
46
"Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>\n"
 
47
"Héctor García Álvarez <hector@scouts-es.org>\n"
 
48
"Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>"
 
49
 
 
50
#: src/callbacks.c:153
 
51
msgid "(C) 2001 Kevin Vandersloot"
 
52
msgstr "© 2001 Kevin Vandersloot"
 
53
 
 
54
#: src/callbacks.c:154
 
55
msgid "System resources monitor"
 
56
msgstr "Monitor de recursos del sistema"
 
57
 
 
58
#: src/favorites.c:344
 
59
msgid "No processes are currently hidden."
 
60
msgstr "En estos momentos no hay procesos ocultos."
 
61
 
 
62
#: src/favorites.c:364
 
63
msgid "Manage Hidden Processes"
 
64
msgstr "Administrar procesos ocultos"
 
65
 
 
66
#: src/favorites.c:388
 
67
msgid "_Hidden processes:"
 
68
msgstr "Procesos _ocultos:"
 
69
 
 
70
#: src/favorites.c:410
 
71
msgid "_Remove From List"
 
72
msgstr "Elimina_r de la lista"
 
73
 
 
74
#: src/favorites.c:419 src/procdialogs.c:440
 
75
msgid "Note:"
 
76
msgstr "Nota:"
 
77
 
 
78
#: src/favorites.c:420
 
79
msgid ""
 
80
"These are the processes you have chosen to hide. You can reshow a process by "
 
81
"removing it from this list."
 
82
msgstr ""
 
83
"Estos son los procesos que ha seleccionado para ocultar. Puede volver a "
 
84
"mostrar un proceso eliminándolo de esta lista."
 
85
 
 
86
#: src/infoview.c:77
 
87
msgid "Process Info"
 
88
msgstr "Información del proceso"
 
89
 
 
90
#: src/infoview.c:91
 
91
msgid "Command:"
 
92
msgstr "Comando:"
 
93
 
 
94
#: src/infoview.c:95
 
95
msgid "Status:"
 
96
msgstr "Estado:"
 
97
 
 
98
#: src/infoview.c:99
 
99
msgid "Priority:"
 
100
msgstr "Prioridad:"
 
101
 
 
102
#: src/infoview.c:123
 
103
msgid "Memory Usage"
 
104
msgstr "Uso de memoria"
 
105
 
 
106
#: src/infoview.c:137
 
107
msgid "Total:"
 
108
msgstr "Total:"
 
109
 
 
110
#: src/infoview.c:141
 
111
msgid "RSS:"
 
112
msgstr "RSS:"
 
113
 
 
114
#: src/infoview.c:145
 
115
msgid "Shared:"
 
116
msgstr "Compartida:"
 
117
 
 
118
#: src/infoview.c:189
 
119
#, c-format
 
120
msgid "Very high - nice %d"
 
121
msgstr "Muy alta - (prioridad %d)"
 
122
 
 
123
#: src/infoview.c:191
 
124
#, c-format
 
125
msgid "High - nice %d"
 
126
msgstr "Alta - prioridad %d "
 
127
 
 
128
#: src/infoview.c:193
 
129
#, c-format
 
130
msgid "Normal - nice %d"
 
131
msgstr "Normal - prioridad %d"
 
132
 
 
133
#: src/infoview.c:195
 
134
#, c-format
 
135
msgid "Low - nice %d"
 
136
msgstr "Baja - prioridad %d"
 
137
 
 
138
#: src/infoview.c:197
 
139
#, c-format
 
140
msgid "Very low - nice %d"
 
141
msgstr "Muy baja - prioridad %d"
 
142
 
 
143
#: src/interface.c:55 src/interface.c:126
 
144
msgid "_Change Priority..."
 
145
msgstr "_Cambiar la prioridad..."
 
146
 
 
147
#: src/interface.c:55 src/interface.c:126
 
148
msgid "Change the importance (nice value) of a process"
 
149
msgstr "Cambia la importancia (valor nice) de un proceso"
 
150
 
 
151
#: src/interface.c:60 src/interface.c:137 src/procdialogs.c:158
 
152
msgid "_Hide Process"
 
153
msgstr "_Ocultar proceso"
 
154
 
 
155
#: src/interface.c:60 src/interface.c:137
 
156
msgid "Hide a process"
 
157
msgstr "Oculta un proceso"
 
158
 
 
159
#: src/interface.c:66 src/interface.c:231
 
160
msgid "End _Process"
 
161
msgstr "Finalizar _proceso"
 
162
 
 
163
#: src/interface.c:66
 
164
msgid "Force a process to finish."
 
165
msgstr "Fuerza un proceso a finalizar."
 
166
 
 
167
#: src/interface.c:71 src/interface.c:148 src/procdialogs.c:220
 
168
#: src/procdialogs.c:984
 
169
msgid "_Kill Process"
 
170
msgstr "_Matar proceso"
 
171
 
 
172
#: src/interface.c:71
 
173
msgid "Force a process to finish now."
 
174
msgstr "Fuerza a un proceso a terminar ahora."
 
175
 
 
176
#: src/interface.c:77
 
177
msgid "_Hidden Processes"
 
178
msgstr "Procesos _ocultos"
 
179
 
 
180
#: src/interface.c:78
 
181
msgid "View and edit your list of hidden processes"
 
182
msgstr "Muestra y edita su lista de procesos ocultos"
 
183
 
 
184
#: src/interface.c:89 src/interface.c:131
 
185
msgid "_Memory Maps"
 
186
msgstr "Mapas de _memoria"
 
187
 
 
188
#: src/interface.c:89 src/interface.c:131
 
189
msgid "View the memory maps associated with a process"
 
190
msgstr "Ver los mapas de memoria asociados con un proceso"
 
191
 
 
192
#: src/interface.c:95
 
193
msgid "Process _Dependencies"
 
194
msgstr "_Dependencias del proceso"
 
195
 
 
196
#: src/interface.c:95
 
197
msgid "Display a tree showing process dependencies"
 
198
msgstr "Mostar un árbol indicando las dependencias del proceso"
 
199
 
 
200
#: src/interface.c:100
 
201
msgid "_Threads"
 
202
msgstr "_Hilos"
 
203
 
 
204
#: src/interface.c:100
 
205
msgid "Display threads (subprocesses)"
 
206
msgstr "Mostrar los hilos (sub-procesos)"
 
207
 
 
208
#: src/interface.c:143 src/procdialogs.c:225 src/procdialogs.c:988
 
209
msgid "_End Process"
 
210
msgstr "_Finalizar proceso"
 
211
 
 
212
#: src/interface.c:143
 
213
msgid "Force a process to finish"
 
214
msgstr "Forzar un proceso a finalizar"
 
215
 
 
216
#: src/interface.c:148
 
217
msgid "Force a process to finish now"
 
218
msgstr "Forzar un proceso que termine ahora"
 
219
 
 
220
#: src/interface.c:188
 
221
msgid "Sea_rch:"
 
222
msgstr "Busca_r:"
 
223
 
 
224
#: src/interface.c:200
 
225
msgid "All Processes"
 
226
msgstr "Todos los procesos"
 
227
 
 
228
#: src/interface.c:201
 
229
msgid "My Processes"
 
230
msgstr "Mis procesos"
 
231
 
 
232
#: src/interface.c:202
 
233
msgid "Active Processes"
 
234
msgstr "Procesos activos"
 
235
 
 
236
#: src/interface.c:209
 
237
msgid "Vie_w:"
 
238
msgstr "_Ver:"
 
239
 
 
240
#: src/interface.c:236
 
241
msgid "More _Info"
 
242
msgstr "Más _info"
 
243
 
 
244
#: src/interface.c:334
 
245
msgid "Name"
 
246
msgstr "Nombre"
 
247
 
 
248
#: src/interface.c:335
 
249
msgid "Directory"
 
250
msgstr "Directorio"
 
251
 
 
252
#: src/interface.c:336
 
253
msgid "Type"
 
254
msgstr "Tipo"
 
255
 
 
256
#: src/interface.c:337
 
257
msgid "Total"
 
258
msgstr "Total"
 
259
 
 
260
#: src/interface.c:338
 
261
msgid "Used"
 
262
msgstr "Usada"
 
263
 
 
264
#: src/interface.c:362
 
265
msgid "CPU History"
 
266
msgstr "Histórico de la CPU"
 
267
 
 
268
#: src/interface.c:402
 
269
#, c-format
 
270
msgid "CPU%d:"
 
271
msgstr "CPU %d:"
 
272
 
 
273
#: src/interface.c:421
 
274
msgid "Memory and Swap History"
 
275
msgstr "Histórico de memoria e intercambio"
 
276
 
 
277
#: src/interface.c:454
 
278
msgid "Used memory:"
 
279
msgstr "Memoria usada:"
 
280
 
 
281
#: src/interface.c:463 src/interface.c:495
 
282
msgid "of"
 
283
msgstr "de"
 
284
 
 
285
#: src/interface.c:486
 
286
msgid "Used swap:"
 
287
msgstr "Intercambio usado:"
 
288
 
 
289
#: src/interface.c:521 src/procdialogs.c:904
 
290
msgid "Devices"
 
291
msgstr "Dispositivos"
 
292
 
 
293
#: src/interface.c:638 src/procdialogs.c:729
 
294
msgid "Process Listing"
 
295
msgstr "Listado de procesos"
 
296
 
 
297
#: src/interface.c:644 src/procdialogs.c:816
 
298
msgid "Resource Monitor"
 
299
msgstr "Monitor de recursos"
 
300
 
 
301
#: src/interface.c:702
 
302
msgid "Application Manager"
 
303
msgstr "Gestor de aplicaciones"
 
304
 
 
305
#: src/interface.c:708
 
306
msgid "Running Applications"
 
307
msgstr "Aplicaciones ejecutándose"
 
308
 
 
309
#: src/interface.c:727
 
310
msgid "_Close Application"
 
311
msgstr "_Cerrar aplicación"
 
312
 
 
313
#: src/interface.c:770
 
314
msgid "More _Info >>"
 
315
msgstr "Más _info >>"
 
316
 
 
317
#: src/interface.c:777
 
318
msgid "<< Less _Info"
 
319
msgstr "<< Menos _info"
 
320
 
 
321
#: src/memmaps.c:256
 
322
msgid "Filename"
 
323
msgstr "Archivo"
 
324
 
 
325
#: src/memmaps.c:257
 
326
msgid "VM Start"
 
327
msgstr "Inicio MV"
 
328
 
 
329
#: src/memmaps.c:258
 
330
msgid "VM End"
 
331
msgstr "Fin MV"
 
332
 
 
333
#: src/memmaps.c:259 src/proctable.c:122
 
334
msgid "VM Size"
 
335
msgstr "Tamaño MV"
 
336
 
 
337
#: src/memmaps.c:260
 
338
msgid "Flags"
 
339
msgstr "Banderas"
 
340
 
 
341
#: src/memmaps.c:261
 
342
msgid "VM Offset"
 
343
msgstr "Desplazamiento MV"
 
344
 
 
345
#: src/memmaps.c:262
 
346
msgid "Device"
 
347
msgstr "Dispositivo"
 
348
 
 
349
#: src/memmaps.c:263
 
350
msgid "Inode"
 
351
msgstr "Inodo"
 
352
 
 
353
#: src/memmaps.c:344
 
354
msgid "Memory Maps"
 
355
msgstr "Mapas de memoria"
 
356
 
 
357
#: src/memmaps.c:364
 
358
msgid "Process name:"
 
359
msgstr "Nombre del proceso:"
 
360
 
 
361
#: src/procactions.c:53
 
362
msgid "No such process."
 
363
msgstr "No existe ese proceso."
 
364
 
 
365
#: src/procactions.c:66
 
366
#, c-format
 
367
msgid ""
 
368
"Process Name: %s \n"
 
369
"\n"
 
370
"You do not have permission to change the priority of this process. You can "
 
371
"enter the root password to gain the necessary permission."
 
372
msgstr ""
 
373
"Nombre del proceso : %s \n"
 
374
"\n"
 
375
"No tiene permiso para cambiar la prioridad de este proceso. Puede  "
 
376
"introducir la contraseña de root para obtener los permisos necesarios."
 
377
 
 
378
#: src/procactions.c:73
 
379
#, c-format
 
380
msgid ""
 
381
"Process Name: %s \n"
 
382
"\n"
 
383
"You must be root to renice a process lower than 0. You can enter the root "
 
384
"password to gain the necessary permission."
 
385
msgstr ""
 
386
"Nombre del proceso : %s \n"
 
387
"\n"
 
388
"Debe ser root para cambiar la prioridad de un proceso por debajo de 0. Puede "
 
389
"introducir la contraseña de root para obtener los permisos necesarios."
 
390
 
 
391
#: src/procactions.c:124
 
392
#, c-format
 
393
msgid ""
 
394
"Process Name: %s \n"
 
395
"\n"
 
396
"You do not have permission to end this process. You can enter the root "
 
397
"password to gain the necessary permission."
 
398
msgstr ""
 
399
"Nombre del proceso : %s \n"
 
400
"\n"
 
401
"No tiene permiso para finalizar este proceso. Puede introducir la contraseña "
 
402
"de root para obtener los permisos necesarios."
 
403
 
 
404
#: src/procactions.c:143
 
405
msgid "An error occured while killing the process."
 
406
msgstr "Se ha producido un error mientras se mataba el proceso."
 
407
 
 
408
#: src/procdialogs.c:81
 
409
msgid "Are you sure you want to hide this process?"
 
410
msgstr "¿Está seguro de que quiere ocultar este proceso?"
 
411
 
 
412
#: src/procdialogs.c:82
 
413
msgid ""
 
414
"If you hide a process, you can unhide it by selecting 'Hidden Processes' in "
 
415
"the Edit menu."
 
416
msgstr ""
 
417
"Si oculta un proceso, puede hacer lo visible seleccionando «Procesos "
 
418
"ocultos» en el menú Editar."
 
419
 
 
420
#: src/procdialogs.c:141 src/procdialogs.c:282
 
421
msgid "_Show this dialog next time"
 
422
msgstr "_Mostrar este diálogo la próxima vez"
 
423
 
 
424
#: src/procdialogs.c:218
 
425
msgid "Are you sure you want to kill this process?"
 
426
msgstr "¿Seguro que quiere matar este proceso?"
 
427
 
 
428
#: src/procdialogs.c:219
 
429
msgid "If you kill a process, unsaved data will be lost."
 
430
msgstr "Si mata un proceso, los datos no guardados se perderán."
 
431
 
 
432
#: src/procdialogs.c:223
 
433
msgid "Are you sure you want to end this process?"
 
434
msgstr "¿Seguro que quiere terminar este proceso?"
 
435
 
 
436
#: src/procdialogs.c:224
 
437
msgid "If you end a process, unsaved data will be lost."
 
438
msgstr "Si termina un proceso, los datos no guardados se perderán."
 
439
 
 
440
#: src/procdialogs.c:321
 
441
msgid "(Very High Priority)"
 
442
msgstr "(Prioridad muy alta)"
 
443
 
 
444
#: src/procdialogs.c:323
 
445
msgid "(High Priority)"
 
446
msgstr "(Prioridad alta)"
 
447
 
 
448
#: src/procdialogs.c:325
 
449
msgid "(Normal Priority)"
 
450
msgstr "(Prioridad normal)"
 
451
 
 
452
#: src/procdialogs.c:327
 
453
msgid "(Low Priority)"
 
454
msgstr "(Prioridad baja)"
 
455
 
 
456
#: src/procdialogs.c:329
 
457
msgid "(Very Low Priority)"
 
458
msgstr "(Prioridad muy baja)"
 
459
 
 
460
#: src/procdialogs.c:382 src/procdialogs.c:992
 
461
msgid "Change Priority"
 
462
msgstr "Cambia la prioridad"
 
463
 
 
464
#: src/procdialogs.c:403 src/procdialogs.c:993
 
465
msgid "Change _Priority"
 
466
msgstr "Cambiar _prioridad"
 
467
 
 
468
#: src/procdialogs.c:424
 
469
msgid "_Nice value:"
 
470
msgstr "_Prioridad : "
 
471
 
 
472
#: src/procdialogs.c:441
 
473
msgid ""
 
474
"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
 
475
"corresponds to a higher priority."
 
476
msgstr ""
 
477
"La prioridad de un proceso esta dada por su valor nice. Un valor nice bajo "
 
478
"corresponde a una prioridad más alta."
 
479
 
 
480
#: src/procdialogs.c:671
 
481
msgid "Icon"
 
482
msgstr "Icono"
 
483
 
 
484
#: src/procdialogs.c:711
 
485
msgid "Preferences"
 
486
msgstr "Preferencias"
 
487
 
 
488
#: src/procdialogs.c:736
 
489
msgid "Behavior"
 
490
msgstr "Comportamiento"
 
491
 
 
492
#: src/procdialogs.c:755 src/procdialogs.c:842
 
493
msgid "_Update interval:"
 
494
msgstr "Intervalo de act_ualización:"
 
495
 
 
496
#: src/procdialogs.c:771 src/procdialogs.c:859 src/procdialogs.c:940
 
497
msgid "seconds"
 
498
msgstr "segundos"
 
499
 
 
500
#: src/procdialogs.c:778
 
501
msgid "Show warning dialog when ending or _killing processes"
 
502
msgstr ""
 
503
"Mostrar un cuadro de advertencia cuando se están _finalizando o matando "
 
504
"procesos"
 
505
 
 
506
#: src/procdialogs.c:788
 
507
msgid "Show warning dialog when _hiding processes"
 
508
msgstr "Mostrar un cuadro de advertencia cuando se están oc_ultando procesos"
 
509
 
 
510
#: src/procdialogs.c:798
 
511
msgid "Process Fields"
 
512
msgstr "Campos de los procesos"
 
513
 
 
514
#: src/procdialogs.c:823
 
515
msgid "Graphs"
 
516
msgstr "Gráficos"
 
517
 
 
518
#: src/procdialogs.c:866
 
519
msgid "_Background color:"
 
520
msgstr "Color del _fondo:"
 
521
 
 
522
#: src/procdialogs.c:885
 
523
msgid "_Grid color:"
 
524
msgstr "Color de la re_jilla:"
 
525
 
 
526
#: src/procdialogs.c:923
 
527
msgid "Update _interval:"
 
528
msgstr "_Intervalo de actualización:"
 
529
 
 
530
#: src/procdialogs.c:983
 
531
msgid "Kill Process"
 
532
msgstr "Matar proceso"
 
533
 
 
534
#: src/procdialogs.c:987
 
535
msgid "End Process"
 
536
msgstr "Finalizar proceso"
 
537
 
 
538
#: src/procdialogs.c:1012
 
539
msgid "Root Password :"
 
540
msgstr "Contraseña de root :"
 
541
 
 
542
#: src/procdialogs.c:1057
 
543
msgid "Wrong Password."
 
544
msgstr "Contraseña Incorrecta."
 
545
 
 
546
#: src/procman.c:46
 
547
msgid "show simple dialog to end processes and logout"
 
548
msgstr "muestra un diálogo simple para terminar procesos y desconectarse"
 
549
 
 
550
#: src/proctable.c:117
 
551
msgid "Process Name"
 
552
msgstr "Nombre del proceso"
 
553
 
 
554
#: src/proctable.c:118
 
555
msgid "Arguments"
 
556
msgstr "Argumentos"
 
557
 
 
558
#: src/proctable.c:119
 
559
msgid "User"
 
560
msgstr "Usuario"
 
561
 
 
562
#: src/proctable.c:120
 
563
msgid "Status"
 
564
msgstr "Estado"
 
565
 
 
566
#: src/proctable.c:121
 
567
msgid "Memory"
 
568
msgstr "Memoria"
 
569
 
 
570
#: src/proctable.c:123
 
571
msgid "Resident Memory"
 
572
msgstr "Memoria residente"
 
573
 
 
574
#: src/proctable.c:124
 
575
msgid "Shared Memory"
 
576
msgstr "Memoria compartida"
 
577
 
 
578
#: src/proctable.c:125
 
579
msgid "RSS Memory"
 
580
msgstr "Memoria RSS"
 
581
 
 
582
#: src/proctable.c:126
 
583
msgid "X Server Memory"
 
584
msgstr "Memoria del servidor X"
 
585
 
 
586
#: src/proctable.c:127
 
587
#, no-c-format
 
588
msgid "% CPU"
 
589
msgstr "% CPU"
 
590
 
 
591
#: src/proctable.c:128
 
592
msgid "Nice"
 
593
msgstr "Prioridad"
 
594
 
 
595
#: src/proctable.c:129
 
596
msgid "ID"
 
597
msgstr "ID"
 
598
 
 
599
#: src/proctable.c:277
 
600
msgid "Running"
 
601
msgstr "Ejecutándose"
 
602
 
 
603
#: src/proctable.c:282
 
604
msgid "Stopped"
 
605
msgstr "Parado"
 
606
 
 
607
#: src/proctable.c:287
 
608
msgid "Sleeping"
 
609
msgstr "Durmiendo"
 
610
 
 
611
#: src/proctable.c:382
 
612
#, c-format
 
613
msgid "%s (thread)"
 
614
msgstr "%s  (hilo)"
 
615
 
 
616
#: src/proctable.c:959
 
617
#, c-format
 
618
msgid "%s could not be found."
 
619
msgstr "%s no ha podido ser encontrado."
 
620
 
 
621
#~ msgid "Benoît Dejean - maintainer"
 
622
#~ msgstr "Benoît Dejean - mantenedor"
 
623
 
 
624
#~ msgid "%lluKB"
 
625
#~ msgstr "%lluKB"
 
626
 
 
627
#~ msgid "Zombie"
 
628
#~ msgstr "Zombie"
 
629
 
 
630
#~ msgid "Uninterruptible"
 
631
#~ msgstr "Ininterrumplible"
 
632
 
 
633
#~ msgid "%d byte"
 
634
#~ msgid_plural "%d bytes"
 
635
#~ msgstr[0] "%d byte"
 
636
#~ msgstr[1] "%d bytes"
 
637
 
 
638
#~ msgid "%d KB"
 
639
#~ msgstr "%d Kib"
 
640
 
 
641
#~ msgid "%.1f MB"
 
642
#~ msgstr "%.1f Mib"
 
643
 
 
644
#~ msgid "%.0f MB"
 
645
#~ msgstr "%.0f Mib"
 
646
 
 
647
#~ msgid "%.1f GB"
 
648
#~ msgstr "%.1f Gib"
 
649
 
 
650
#~ msgid "Simple process viewer using libgtop"
 
651
#~ msgstr "Visor simple de procesos empleando libgtop"
 
652
 
 
653
#~ msgid "X window system"
 
654
#~ msgstr "Sistema X Window"
 
655
 
 
656
#~ msgid "bourne again shell"
 
657
#~ msgstr "interprete de comandos bash"
 
658
 
 
659
#~ msgid "Gnome-Session"
 
660
#~ msgstr "Gnome-Session"
 
661
 
 
662
#~ msgid "View processes being run by all users"
 
663
#~ msgstr "Ver procesos de todos los usuarios"
 
664
 
 
665
#~ msgid "View processes being run by you"
 
666
#~ msgstr "Ver los procesos ejecutados por usted"
 
667
 
 
668
#~ msgid "View only active processes"
 
669
#~ msgstr "Ver sólo los procesos activos"
 
670
 
 
671
#~ msgid "Kevin Vandersloot (kfv101@psu.edu)"
 
672
#~ msgstr "Kevin Vandersloot (kfv101@psu.edu)"
 
673
 
 
674
#~ msgid "Used CPU:"
 
675
#~ msgstr "CPU usada:"
 
676
 
 
677
#~ msgid "Change Priority ..."
 
678
#~ msgstr "Cambiar prioridad ..."
 
679
 
 
680
#~ msgid "Hide Process"
 
681
#~ msgstr "Ocultar proceso"
 
682
 
 
683
#~ msgid ""
 
684
#~ "Are you sure you want to hide this process?\n"
 
685
#~ "(Choose 'Hidden Processes' in the Settings menu to reshow)"
 
686
#~ msgstr ""
 
687
#~ "¿Esta seguro que desea ocultar este proceso?\n"
 
688
#~ "(Seleccione «Procesos ocultos» en el menú «Editar» para volver a "
 
689
#~ "mostrarlo)"
 
690
 
 
691
#~ msgid "Erik Johnsson (zaphod@linux.nu) - initial icon support"
 
692
#~ msgstr "Erik Johnsson (zaphod@linux.nu) - soporte inicial de iconos"
 
693
 
 
694
#~ msgid "Hidden Processes"
 
695
#~ msgstr "Procesos ocultos"
 
696
 
 
697
#~ msgid "Status : "
 
698
#~ msgstr "Estado : "
 
699
 
 
700
#~ msgid "Total : "
 
701
#~ msgstr "Total : "
 
702
 
 
703
#~ msgid "Swap"
 
704
#~ msgstr "Intercambio"
 
705
 
 
706
#~ msgid "System _Monitor"
 
707
#~ msgstr "_Monitor del sistema"
 
708
 
 
709
#~ msgid "_Set"
 
710
#~ msgstr "E_stablecer"
 
711
 
 
712
#~ msgid "Update Speed ( seconds ) :"
 
713
#~ msgstr "Velocidad de actualización ( segundos ) :"
 
714
 
 
715
#~ msgid "Se_t"
 
716
#~ msgstr "E_stablecer"
 
717
 
 
718
#~ msgid "Used Space"
 
719
#~ msgstr "Espacio usado"
 
720
 
 
721
#~ msgid "Total Space"
 
722
#~ msgstr "Espacio total"
 
723
 
 
724
#~ msgid "Process Manager"
 
725
#~ msgstr "Gestor de procesos"