~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/gnome-system-monitor/oneiric-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/el.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Loic Minier
  • Date: 2005-08-26 18:38:24 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20050826183824-zh2978nxikpkfxyd
Tags: upstream-2.8.1
Import upstream version 2.8.1

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of el.po to Greek
 
2
# Greek translation of gnome-system-monitor.
 
3
# Copyright (C) 2002,2003 Simos Xenitellis.
 
4
#
 
5
# simos: 111 messages, 16Aug2002, initial translation.
 
6
# simos: 119 messages, 06Nov2002, completed translation.
 
7
# kostas: 141 messagew, 17Jul2003, updated translation fot 2.4
 
8
# kostas: 30Oct2003, updated translation for Gnome 2.6
 
9
# kostas: 03Feb2004, one more update
 
10
# Nikos: 21Feb2004, add plurals, small fixes.
 
11
# Simos Xenitellis ,<simos74@gmx.net>, 2002.
 
12
# Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2003, 2004.
 
13
# Nikos Charonitakis <frolix68@yahoo.gr>, 2004.
 
14
#
 
15
msgid ""
 
16
msgstr ""
 
17
"Project-Id-Version: el\n"
 
18
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
19
"POT-Creation-Date: 2004-11-24 16:57+0100\n"
 
20
"PO-Revision-Date: 2004-02-21 12:19+0200\n"
 
21
"Last-Translator: Nikos Charonitakis <frolix68@yahoo.gr>\n"
 
22
"Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
 
23
"MIME-Version: 1.0\n"
 
24
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
25
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
26
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
27
 
 
28
#: gnome-system-monitor.desktop.in.h:1 src/callbacks.c:152 src/interface.c:626
 
29
msgid "System Monitor"
 
30
msgstr "Παρακολούθηση Συστήματος"
 
31
 
 
32
#: gnome-system-monitor.desktop.in.h:2
 
33
msgid "View current processes and monitor system state"
 
34
msgstr "Προβολή τρεχόντων διεργασιών και παρακολούθηση κατάστασης συστήματος"
 
35
 
 
36
#: src/callbacks.c:125
 
37
msgid "Kevin Vandersloot"
 
38
msgstr "Kevin Vandersloot"
 
39
 
 
40
#: src/callbacks.c:126
 
41
msgid "Jorgen Scheibengruber - nicer devices treeview"
 
42
msgstr "Jorgen Scheibengruber - nicer devices treeview"
 
43
 
 
44
#
 
45
#: src/callbacks.c:134
 
46
msgid "translator_credits"
 
47
msgstr "Συμεών (σίμος) Ξενιτέλλης <simos74@gmx.net>"
 
48
 
 
49
#: src/callbacks.c:153
 
50
msgid "(C) 2001 Kevin Vandersloot"
 
51
msgstr "(C) 2001 Κέβιν Βάντερσλούτ"
 
52
 
 
53
#: src/callbacks.c:154
 
54
#, fuzzy
 
55
msgid "System resources monitor"
 
56
msgstr "Παρακολούθηση Συστήματος"
 
57
 
 
58
#: src/favorites.c:344
 
59
msgid "No processes are currently hidden."
 
60
msgstr "Δεν υπάρχουν διεργασίες που να είναι κρυμμένες."
 
61
 
 
62
#
 
63
#: src/favorites.c:364
 
64
msgid "Manage Hidden Processes"
 
65
msgstr "Διαχείριση Κρυμμένων Διεργασιών"
 
66
 
 
67
#
 
68
#: src/favorites.c:388
 
69
msgid "_Hidden processes:"
 
70
msgstr "_Κρυφές διεργασίες:"
 
71
 
 
72
#: src/favorites.c:410
 
73
msgid "_Remove From List"
 
74
msgstr "_Απομάκρυνση από τη Λίστα"
 
75
 
 
76
#: src/favorites.c:419 src/procdialogs.c:440
 
77
msgid "Note:"
 
78
msgstr "Σημείωση:"
 
79
 
 
80
#: src/favorites.c:420
 
81
msgid ""
 
82
"These are the processes you have chosen to hide. You can reshow a process by "
 
83
"removing it from this list."
 
84
msgstr ""
 
85
"Αυτές είναι οι διεργασίες που επιλέξατε να αποκρύψετε. Μπορείτε να "
 
86
"επανεμφανίσετε μια διεργασία με την διαγραφή της από τη λίστα αυτή."
 
87
 
 
88
#
 
89
#: src/infoview.c:77
 
90
msgid "Process Info"
 
91
msgstr "Πληροφορίες Διεργασίας"
 
92
 
 
93
#: src/infoview.c:91
 
94
msgid "Command:"
 
95
msgstr "Εντολή:"
 
96
 
 
97
#: src/infoview.c:95
 
98
msgid "Status:"
 
99
msgstr "Κατάσταση:"
 
100
 
 
101
#: src/infoview.c:99
 
102
msgid "Priority:"
 
103
msgstr "Προτεραιότητα:"
 
104
 
 
105
# sysdeps/names/sysdeps.c:56 sysdeps/names/sysdeps.c:85
 
106
#: src/infoview.c:123
 
107
msgid "Memory Usage"
 
108
msgstr "Χρήση Μνήμης"
 
109
 
 
110
#: src/infoview.c:137
 
111
msgid "Total:"
 
112
msgstr "Σύνολο:"
 
113
 
 
114
#
 
115
#: src/infoview.c:141
 
116
msgid "RSS:"
 
117
msgstr "RSS:"
 
118
 
 
119
#: src/infoview.c:145
 
120
msgid "Shared:"
 
121
msgstr "Διαμοιραζόμενο:"
 
122
 
 
123
#: src/infoview.c:189
 
124
#, c-format
 
125
msgid "Very high - nice %d"
 
126
msgstr "Πολύ υψηλό  Ωραιοποίηση %d"
 
127
 
 
128
#: src/infoview.c:191
 
129
#, c-format
 
130
msgid "High - nice %d"
 
131
msgstr "Υψηλό   Ωραιοποίηση %d"
 
132
 
 
133
#: src/infoview.c:193
 
134
#, c-format
 
135
msgid "Normal - nice %d"
 
136
msgstr "Κανονικό  Ωραιοποίηση %d "
 
137
 
 
138
#: src/infoview.c:195
 
139
#, c-format
 
140
msgid "Low - nice %d"
 
141
msgstr "Χαμηλό   Ωραιοποίηση %d "
 
142
 
 
143
#: src/infoview.c:197
 
144
#, c-format
 
145
msgid "Very low - nice %d"
 
146
msgstr "Πολύ Χαμηλό  Ωραιοποίηση %d"
 
147
 
 
148
#: src/interface.c:55 src/interface.c:126
 
149
msgid "_Change Priority..."
 
150
msgstr "_Αλλαγή Προτεραιότητας..."
 
151
 
 
152
#: src/interface.c:55 src/interface.c:126
 
153
msgid "Change the importance (nice value) of a process"
 
154
msgstr "Αλλαγή της σημαντικότητας (τιμή ωραιοποίησης) μιας διεργασίας"
 
155
 
 
156
#
 
157
#: src/interface.c:60 src/interface.c:137 src/procdialogs.c:158
 
158
msgid "_Hide Process"
 
159
msgstr "Α_πόκρυψη Διεργασιας"
 
160
 
 
161
#
 
162
#: src/interface.c:60 src/interface.c:137
 
163
msgid "Hide a process"
 
164
msgstr "Απόκρυψη διεργασίας"
 
165
 
 
166
#: src/interface.c:66 src/interface.c:231
 
167
msgid "End _Process"
 
168
msgstr "Τερματισμός Διεργα_σίας"
 
169
 
 
170
#: src/interface.c:66
 
171
msgid "Force a process to finish."
 
172
msgstr "Επιβολή τερματισμού μιας διεργασίας."
 
173
 
 
174
#
 
175
#: src/interface.c:71 src/interface.c:148 src/procdialogs.c:220
 
176
#: src/procdialogs.c:984
 
177
msgid "_Kill Process"
 
178
msgstr "_Τερματισμός Διεργασίας"
 
179
 
 
180
#: src/interface.c:71
 
181
msgid "Force a process to finish now."
 
182
msgstr "Επιβολή τερματισμού μιας διεργασίας τώρα."
 
183
 
 
184
#
 
185
#: src/interface.c:77
 
186
msgid "_Hidden Processes"
 
187
msgstr "_Κρυμμένες Διεργασίες"
 
188
 
 
189
#: src/interface.c:78
 
190
msgid "View and edit your list of hidden processes"
 
191
msgstr "Προβολή και επεξεργασία της λίστας κρυμμένων διεργασιών"
 
192
 
 
193
#
 
194
#: src/interface.c:89 src/interface.c:131
 
195
msgid "_Memory Maps"
 
196
msgstr "_Χάρτες Μνήμης"
 
197
 
 
198
#: src/interface.c:89 src/interface.c:131
 
199
msgid "View the memory maps associated with a process"
 
200
msgstr "Προβολή των χαρτών μνήμης που αντιστοιχούνται με τη διεργασία"
 
201
 
 
202
#: src/interface.c:95
 
203
msgid "Process _Dependencies"
 
204
msgstr "Εξα_ρτήσεις Διεργασίας"
 
205
 
 
206
#: src/interface.c:95
 
207
msgid "Display a tree showing process dependencies"
 
208
msgstr "Εμφάνιση δένδρου εξαρτήσεων διεργασίας"
 
209
 
 
210
#: src/interface.c:100
 
211
msgid "_Threads"
 
212
msgstr "Νή_ματα"
 
213
 
 
214
#: src/interface.c:100
 
215
msgid "Display threads (subprocesses)"
 
216
msgstr "Εμφάνιση νημάτων (υποδιεργασίες)"
 
217
 
 
218
#: src/interface.c:143 src/procdialogs.c:225 src/procdialogs.c:988
 
219
msgid "_End Process"
 
220
msgstr "_Τερματισμός Διεργασίας"
 
221
 
 
222
#: src/interface.c:143
 
223
msgid "Force a process to finish"
 
224
msgstr "Επιβολή τερματισμού μιας διεργασίας"
 
225
 
 
226
#: src/interface.c:148
 
227
msgid "Force a process to finish now"
 
228
msgstr "Επιβολή τερματισμού μιας διεργασίας τώρα"
 
229
 
 
230
#: src/interface.c:188
 
231
msgid "Sea_rch:"
 
232
msgstr "Ανα_ζήτηση:"
 
233
 
 
234
#
 
235
#: src/interface.c:200
 
236
msgid "All Processes"
 
237
msgstr "Όλες οι Διεργασίες"
 
238
 
 
239
#
 
240
#: src/interface.c:201
 
241
msgid "My Processes"
 
242
msgstr "Οι Διεργασίες μου"
 
243
 
 
244
#
 
245
#: src/interface.c:202
 
246
msgid "Active Processes"
 
247
msgstr "Ενεργές Διεργασίες"
 
248
 
 
249
#: src/interface.c:209
 
250
msgid "Vie_w:"
 
251
msgstr "Εμ_φάνιση:"
 
252
 
 
253
#: src/interface.c:236
 
254
msgid "More _Info"
 
255
msgstr "Περισσότερες Πληροφο_ρίες"
 
256
 
 
257
#: src/interface.c:334
 
258
msgid "Name"
 
259
msgstr "Όνομα"
 
260
 
 
261
#: src/interface.c:335
 
262
msgid "Directory"
 
263
msgstr "Κατάλογος"
 
264
 
 
265
#: src/interface.c:336
 
266
msgid "Type"
 
267
msgstr "Είδος"
 
268
 
 
269
#: src/interface.c:337
 
270
msgid "Total"
 
271
msgstr "Σύνολο"
 
272
 
 
273
#: src/interface.c:338
 
274
msgid "Used"
 
275
msgstr "Σε χρήση"
 
276
 
 
277
# sysdeps/names/sysdeps.c:55 sysdeps/names/sysdeps.c:84
 
278
#: src/interface.c:362
 
279
msgid "CPU History"
 
280
msgstr "Ιστορικό ΚΜΕ"
 
281
 
 
282
# sysdeps/names/sysdeps.c:55 sysdeps/names/sysdeps.c:84
 
283
#: src/interface.c:402
 
284
#, c-format
 
285
msgid "CPU%d:"
 
286
msgstr "CPU%d:"
 
287
 
 
288
#
 
289
#: src/interface.c:421
 
290
msgid "Memory and Swap History"
 
291
msgstr "Ιστορικό μνήμης / εναλλαγής"
 
292
 
 
293
#: src/interface.c:454
 
294
msgid "Used memory:"
 
295
msgstr "Μνήμη σε χρήση:"
 
296
 
 
297
#: src/interface.c:463 src/interface.c:495
 
298
msgid "of"
 
299
msgstr "από"
 
300
 
 
301
#: src/interface.c:486
 
302
msgid "Used swap:"
 
303
msgstr "Μνήμη εναλλαγής σε χρήση :"
 
304
 
 
305
#: src/interface.c:521 src/procdialogs.c:904
 
306
msgid "Devices"
 
307
msgstr "Συσκευές"
 
308
 
 
309
#
 
310
#: src/interface.c:638 src/procdialogs.c:729
 
311
msgid "Process Listing"
 
312
msgstr "Λίστα Διεργασιών"
 
313
 
 
314
#: src/interface.c:644 src/procdialogs.c:816
 
315
msgid "Resource Monitor"
 
316
msgstr "Παρακολούθηση Συστήματος"
 
317
 
 
318
#: src/interface.c:702
 
319
msgid "Application Manager"
 
320
msgstr "Διαχειριστής Εφαρμογών"
 
321
 
 
322
#: src/interface.c:708
 
323
msgid "Running Applications"
 
324
msgstr "Εκτελούμενες Εφαρμογές"
 
325
 
 
326
#: src/interface.c:727
 
327
msgid "_Close Application"
 
328
msgstr "_Κλείσιμο Εφαρμογής"
 
329
 
 
330
#: src/interface.c:770
 
331
msgid "More _Info >>"
 
332
msgstr "Περισσότερες Πληροφο_ρίες >>"
 
333
 
 
334
#: src/interface.c:777
 
335
msgid "<< Less _Info"
 
336
msgstr "<< Λιγότερες Πληροφο_ρίες"
 
337
 
 
338
#: src/memmaps.c:256
 
339
msgid "Filename"
 
340
msgstr "Όνομα αρχείου"
 
341
 
 
342
#
 
343
#: src/memmaps.c:257
 
344
msgid "VM Start"
 
345
msgstr "Αρχή ΙΜ"
 
346
 
 
347
#
 
348
#: src/memmaps.c:258
 
349
msgid "VM End"
 
350
msgstr "Τέλος ΙΜ"
 
351
 
 
352
#: src/memmaps.c:259 src/proctable.c:122
 
353
msgid "VM Size"
 
354
msgstr "Μέγεθος ΙΜ"
 
355
 
 
356
#
 
357
#: src/memmaps.c:260
 
358
msgid "Flags"
 
359
msgstr "Διακόπτες"
 
360
 
 
361
#
 
362
#: src/memmaps.c:261
 
363
msgid "VM Offset"
 
364
msgstr "VM Offset"
 
365
 
 
366
#
 
367
#: src/memmaps.c:262
 
368
msgid "Device"
 
369
msgstr "Συσκευή"
 
370
 
 
371
#
 
372
#: src/memmaps.c:263
 
373
msgid "Inode"
 
374
msgstr "Κόμβος-δ"
 
375
 
 
376
#
 
377
#: src/memmaps.c:344
 
378
msgid "Memory Maps"
 
379
msgstr "Χάρτες Μνήμης"
 
380
 
 
381
#
 
382
#: src/memmaps.c:364
 
383
msgid "Process name:"
 
384
msgstr "Όνομα Διεργασίας:"
 
385
 
 
386
# sysdeps/names/procstate.c:57
 
387
#: src/procactions.c:53
 
388
msgid "No such process."
 
389
msgstr "Δεν υπάρχει τέτοια διεργασία."
 
390
 
 
391
#: src/procactions.c:66
 
392
#, fuzzy, c-format
 
393
msgid ""
 
394
"Process Name: %s \n"
 
395
"\n"
 
396
"You do not have permission to change the priority of this process. You can "
 
397
"enter the root password to gain the necessary permission."
 
398
msgstr ""
 
399
"Όνομα Διεργασίας : %s \n"
 
400
"\n"
 
401
"Δεν έχετε δικαίωμα να αλλάξετε την προτεραιότητα της διεργασίας. Μπορείτε να "
 
402
"εισάγετε τον κωδικό του διαχειριστή (root) για να λάβετε το απαραίτητο "
 
403
"δικαίωμα."
 
404
 
 
405
#: src/procactions.c:73
 
406
#, fuzzy, c-format
 
407
msgid ""
 
408
"Process Name: %s \n"
 
409
"\n"
 
410
"You must be root to renice a process lower than 0. You can enter the root "
 
411
"password to gain the necessary permission."
 
412
msgstr ""
 
413
"Όνομα Διεργασίας : %s \n"
 
414
"\n"
 
415
"Πρέπει να είστε διαχειριστής για να αλλάξετε την ωραιοποίηση μιας διεργασίας "
 
416
"σε τιμή μικρότερη του 0. Μπορείτε να εισάγετε τον κωδικό του διαχειριστή "
 
417
"(root) για να λάβετε το απαραίτητο δικαίωμα."
 
418
 
 
419
#: src/procactions.c:124
 
420
#, fuzzy, c-format
 
421
msgid ""
 
422
"Process Name: %s \n"
 
423
"\n"
 
424
"You do not have permission to end this process. You can enter the root "
 
425
"password to gain the necessary permission."
 
426
msgstr ""
 
427
"Όνομα Διεργασίας : %s \n"
 
428
"\n"
 
429
"Δεν έχετε το δικαίωμα για το τερματισμό της διεργασίας αυτής. Μπορείτε να "
 
430
"εισάγετε τον κωδικό του διαχειριστή (root) για να λάβετε το απαραίτητο "
 
431
"δικαίωμα."
 
432
 
 
433
#: src/procactions.c:143
 
434
msgid "An error occured while killing the process."
 
435
msgstr "Συνέβει σφάλμα κατά το τερματισμό της διεργασίας."
 
436
 
 
437
#: src/procdialogs.c:81
 
438
msgid "Are you sure you want to hide this process?"
 
439
msgstr "Είστε σίγουροι οτι θέλετε να αποκρύψετε αυτή την διεργασία?"
 
440
 
 
441
#: src/procdialogs.c:82
 
442
msgid ""
 
443
"If you hide a process, you can unhide it by selecting 'Hidden Processes' in "
 
444
"the Edit menu."
 
445
msgstr ""
 
446
"Αν αποκρύψετε αυτή την διεργασία μπορείτε να την επανεμφανίσετε μέσω της "
 
447
"επιλογής 'Κρυφές διεργασίες΄στο μενού Επεξεργασία."
 
448
 
 
449
#: src/procdialogs.c:141 src/procdialogs.c:282
 
450
msgid "_Show this dialog next time"
 
451
msgstr "Εμ_φάνιση του παρόντος διαλόγου την επόμενη φορά"
 
452
 
 
453
#: src/procdialogs.c:218
 
454
msgid "Are you sure you want to kill this process?"
 
455
msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να τερματίσετε βίαια την διεργασία?"
 
456
 
 
457
#: src/procdialogs.c:219
 
458
msgid "If you kill a process, unsaved data will be lost."
 
459
msgstr ""
 
460
"Αν τερματίσετε βίαια την διεργασία οι αλλαγές που δεν έχουν αποθηκευθεί, θα "
 
461
"χαθούν."
 
462
 
 
463
#: src/procdialogs.c:223
 
464
msgid "Are you sure you want to end this process?"
 
465
msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να τερματίσετε την διεργασία?"
 
466
 
 
467
#: src/procdialogs.c:224
 
468
msgid "If you end a process, unsaved data will be lost."
 
469
msgstr ""
 
470
"Αν τερματίσετε την διεργασία αλλαγές που δεν έχουν αποθηκευθεί, θα χαθούν."
 
471
 
 
472
#: src/procdialogs.c:321
 
473
msgid "(Very High Priority)"
 
474
msgstr "(Πολύ Υψηλή Προτεραιότητα)"
 
475
 
 
476
# sysdeps/names/procuid.c:51
 
477
#: src/procdialogs.c:323
 
478
msgid "(High Priority)"
 
479
msgstr "(Υψηλή Προτεραιότητα)"
 
480
 
 
481
#: src/procdialogs.c:325
 
482
msgid "(Normal Priority)"
 
483
msgstr "(Κανονική Προτεραιότητα)"
 
484
 
 
485
# sysdeps/names/procuid.c:51
 
486
#: src/procdialogs.c:327
 
487
msgid "(Low Priority)"
 
488
msgstr "(Χαμηλή Προτεραιότητα)"
 
489
 
 
490
#: src/procdialogs.c:329
 
491
msgid "(Very Low Priority)"
 
492
msgstr "(Πολύ Χαμηλή Προτεραιότητα)"
 
493
 
 
494
# sysdeps/names/procuid.c:51
 
495
#: src/procdialogs.c:382 src/procdialogs.c:992
 
496
msgid "Change Priority"
 
497
msgstr "Αλλαγή Προτεραιότητας"
 
498
 
 
499
#: src/procdialogs.c:403 src/procdialogs.c:993
 
500
msgid "Change _Priority"
 
501
msgstr "Αλλα_γή Προτεραιότητας"
 
502
 
 
503
#: src/procdialogs.c:424
 
504
msgid "_Nice value:"
 
505
msgstr "Τιμή Ω_ραιοποίησης :"
 
506
 
 
507
#: src/procdialogs.c:441
 
508
msgid ""
 
509
"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
 
510
"corresponds to a higher priority."
 
511
msgstr ""
 
512
"Η προτεραιότητα μιας διεργασίας δίνεται από την τιμή της ωραιοποίησης της. "
 
513
"Μια χαμηλή τιμή ωραιοποίησης αντιστοιχεί σε υψηλότερη προταιρεότητα."
 
514
 
 
515
#: src/procdialogs.c:671
 
516
msgid "Icon"
 
517
msgstr "Εικονίδιο"
 
518
 
 
519
#: src/procdialogs.c:711
 
520
msgid "Preferences"
 
521
msgstr "Προτιμήσεις"
 
522
 
 
523
#: src/procdialogs.c:736
 
524
msgid "Behavior"
 
525
msgstr "Συμπεριφορά"
 
526
 
 
527
#: src/procdialogs.c:755 src/procdialogs.c:842
 
528
msgid "_Update interval:"
 
529
msgstr "Διάστημα Ανανέ_ωσης :"
 
530
 
 
531
#: src/procdialogs.c:771 src/procdialogs.c:859 src/procdialogs.c:940
 
532
msgid "seconds"
 
533
msgstr "δευτερόλεπτα"
 
534
 
 
535
#: src/procdialogs.c:778
 
536
msgid "Show warning dialog when ending or _killing processes"
 
537
msgstr ""
 
538
"Εμφάνιση διαλόγου προειδοποίησης κατά τον τερματισμό ή _βίαιο τερματισμό "
 
539
"διεργασιών"
 
540
 
 
541
#: src/procdialogs.c:788
 
542
msgid "Show warning dialog when _hiding processes"
 
543
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου προειδοποίησης κατά την απόκρυ_ψη διεργασιών"
 
544
 
 
545
#
 
546
#: src/procdialogs.c:798
 
547
msgid "Process Fields"
 
548
msgstr "Πεδία Διεργασίας"
 
549
 
 
550
#: src/procdialogs.c:823
 
551
msgid "Graphs"
 
552
msgstr "Γράφοι"
 
553
 
 
554
#: src/procdialogs.c:866
 
555
msgid "_Background color:"
 
556
msgstr "Χρώμα _παρασκηνίου :"
 
557
 
 
558
#: src/procdialogs.c:885
 
559
msgid "_Grid color:"
 
560
msgstr "Χρώμα πλέ_γματος :"
 
561
 
 
562
#: src/procdialogs.c:923
 
563
msgid "Update _interval:"
 
564
msgstr "Διάστημα ανανέ_ωσης:"
 
565
 
 
566
#
 
567
#: src/procdialogs.c:983
 
568
msgid "Kill Process"
 
569
msgstr "Τερματισμός Διεργασίας"
 
570
 
 
571
#: src/procdialogs.c:987
 
572
msgid "End Process"
 
573
msgstr "Τερματισμός Διεργασίας"
 
574
 
 
575
#: src/procdialogs.c:1012
 
576
msgid "Root Password :"
 
577
msgstr "Κωδικός Διαχειριστή :"
 
578
 
 
579
#: src/procdialogs.c:1057
 
580
msgid "Wrong Password."
 
581
msgstr "Λάθος Κωδικός Πρόσβασης."
 
582
 
 
583
#: src/procman.c:46
 
584
msgid "show simple dialog to end processes and logout"
 
585
msgstr "εμφάνιση απλού διαλόγου για τον τερματισμό διεργασιών και αποσύνδεση"
 
586
 
 
587
#
 
588
#: src/proctable.c:117
 
589
msgid "Process Name"
 
590
msgstr "Όνομα Διεργασίας"
 
591
 
 
592
#: src/proctable.c:118
 
593
msgid "Arguments"
 
594
msgstr "Ορίσματα"
 
595
 
 
596
# sysdeps/names/mem.c:49
 
597
#: src/proctable.c:119
 
598
msgid "User"
 
599
msgstr "Χρήστης"
 
600
 
 
601
#: src/proctable.c:120
 
602
msgid "Status"
 
603
msgstr "Κατάσταση"
 
604
 
 
605
#: src/proctable.c:121
 
606
msgid "Memory"
 
607
msgstr "Μνήμη"
 
608
 
 
609
#
 
610
#: src/proctable.c:123
 
611
msgid "Resident Memory"
 
612
msgstr "Παραμένουσα Μνήμη"
 
613
 
 
614
# sysdeps/names/mem.c:46
 
615
#: src/proctable.c:124
 
616
msgid "Shared Memory"
 
617
msgstr "Διαμοιραζόμενη Μνήμη"
 
618
 
 
619
#: src/proctable.c:125
 
620
msgid "RSS Memory"
 
621
msgstr "Μνήμη RSS"
 
622
 
 
623
# sysdeps/names/mem.c:46
 
624
#: src/proctable.c:126
 
625
msgid "X Server Memory"
 
626
msgstr "Μνήμη εξυπηρετητή X"
 
627
 
 
628
#: src/proctable.c:127
 
629
#, no-c-format
 
630
msgid "% CPU"
 
631
msgstr "% ΚΜΕ"
 
632
 
 
633
# sysdeps/names/procuid.c:51
 
634
#: src/proctable.c:128
 
635
msgid "Nice"
 
636
msgstr "Ωραιοποίηση"
 
637
 
 
638
#: src/proctable.c:129
 
639
msgid "ID"
 
640
msgstr "ID"
 
641
 
 
642
#: src/proctable.c:277
 
643
msgid "Running"
 
644
msgstr "Σε εκτέλεση"
 
645
 
 
646
#: src/proctable.c:282
 
647
msgid "Stopped"
 
648
msgstr "Τερματισμός"
 
649
 
 
650
#: src/proctable.c:287
 
651
msgid "Sleeping"
 
652
msgstr "Υπό αναστολή"
 
653
 
 
654
#: src/proctable.c:382
 
655
#, fuzzy, c-format
 
656
msgid "%s (thread)"
 
657
msgstr " (νήμα)"
 
658
 
 
659
#: src/proctable.c:959
 
660
#, c-format
 
661
msgid "%s could not be found."
 
662
msgstr "Το %s δε βρέθηκε."
 
663
 
 
664
#~ msgid "Simple process viewer using libgtop"
 
665
#~ msgstr "Απλό πρόγραμμα προβολής διεργασιών με χρήση του libgtop"
 
666
 
 
667
#~ msgid "X window system"
 
668
#~ msgstr "Σύστημα παραθύρων X"
 
669
 
 
670
#~ msgid "bourne again shell"
 
671
#~ msgstr "φλοιός bash"
 
672
 
 
673
#~ msgid "Gnome-Session"
 
674
#~ msgstr "Συνεδρία-Gnome"
 
675
 
 
676
#~ msgid "%d byte"
 
677
#~ msgid_plural "%d bytes"
 
678
#~ msgstr[0] "%d byte"
 
679
#~ msgstr[1] "%d bytes"
 
680
 
 
681
#~ msgid "%d K"
 
682
#~ msgstr "%d K"
 
683
 
 
684
#~ msgid "%.1f MB"
 
685
#~ msgstr "%.1f MB"
 
686
 
 
687
#~ msgid "%.0f MB"
 
688
#~ msgstr "%.0f MB"
 
689
 
 
690
#~ msgid "%.1f GB"
 
691
#~ msgstr "%.1f GΒ"
 
692
 
 
693
#~ msgid "View processes being run by all users"
 
694
#~ msgstr "Εμφάνιση διεργασιών που εκτελούντε από όλους τους χρήστες"
 
695
 
 
696
#~ msgid "View processes being run by you"
 
697
#~ msgstr "Εμφάνιση διεργασιών που εκτελείτε"
 
698
 
 
699
#
 
700
#~ msgid "View only active processes"
 
701
#~ msgstr "Εμφάνιση μόνο των ενεργών διεργασιών"
 
702
 
 
703
#~ msgid "Kevin Vandersloot (kfv101@psu.edu)"
 
704
#~ msgstr "Κέβιν Βαντερσλούτ (kfv101@psu.edu)"
 
705
 
 
706
#~ msgid "Used CPU:"
 
707
#~ msgstr "KME σε χρήση :"
 
708
 
 
709
#~ msgid "Change Priority ..."
 
710
#~ msgstr "Αλλαγή Προτεραιότητας..."
 
711
 
 
712
#
 
713
#~ msgid "Hide Process"
 
714
#~ msgstr "Απόκρυψη Διεργασίας"
 
715
 
 
716
#~ msgid ""
 
717
#~ "Are you sure you want to hide this process?\n"
 
718
#~ "(Choose 'Hidden Processes' in the Settings menu to reshow)"
 
719
#~ msgstr ""
 
720
#~ "Είστε σίγουρος ότι θέλετε να αποκρύψετε αυτή τη διεργασία;\n"
 
721
#~ "(επιλέξτε 'Κρυμμένες Διεργασίες' στο μενού Ρυθμίσεις για να την "
 
722
#~ "επανεμφανίσετε)"
 
723
 
 
724
#~ msgid "Erik Johnsson (zaphod@linux.nu) - icon support"
 
725
#~ msgstr "Έρικ Τζόνσον (zaphod@linux.nu) - υποστήριξη εικονιδίων"
 
726
 
 
727
#
 
728
#~ msgid "Hidden Processes"
 
729
#~ msgstr "Κρυμμένες Διεργασίες"
 
730
 
 
731
#~ msgid "Status : "
 
732
#~ msgstr "Κατάσταση : "
 
733
 
 
734
#~ msgid "Total : "
 
735
#~ msgstr "Σύνολο : "
 
736
 
 
737
#~ msgid "Used Space"
 
738
#~ msgstr "Κατειλλημένος Χώρος"
 
739
 
 
740
# sysdeps/names/swap.c:41 sysdeps/names/swap.c:50
 
741
#~ msgid "Total Space"
 
742
#~ msgstr "Συνολικός Χώρος"
 
743
 
 
744
#~ msgid "Swap"
 
745
#~ msgstr "Περιοχή Εναλλαγής"
 
746
 
 
747
#~ msgid "System _Monitor"
 
748
#~ msgstr "Παρακολούθηση Συσ_τήματος"
 
749
 
 
750
# Other options?? (shorter word)  "8esh" ??? nah...
 
751
#~ msgid "_Set"
 
752
#~ msgstr "Καθορισ_μός"
 
753
 
 
754
#~ msgid "Update Speed ( seconds ) :"
 
755
#~ msgstr "Ταχύτητα Ανανέωσης ( σε δευτ/τα ) :"
 
756
 
 
757
# Other options?? (shorter word)  "8esh" ??? nah...
 
758
#~ msgid "Se_t"
 
759
#~ msgstr "Καθορισ_μός"