1
# translation of el.po to Greek
2
# Greek translation of gnome-system-monitor.
3
# Copyright (C) 2002,2003 Simos Xenitellis.
5
# simos: 111 messages, 16Aug2002, initial translation.
6
# simos: 119 messages, 06Nov2002, completed translation.
7
# kostas: 141 messagew, 17Jul2003, updated translation fot 2.4
8
# kostas: 30Oct2003, updated translation for Gnome 2.6
9
# kostas: 03Feb2004, one more update
10
# Nikos: 21Feb2004, add plurals, small fixes.
11
# Simos Xenitellis ,<simos74@gmx.net>, 2002.
12
# Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2003, 2004.
13
# Nikos Charonitakis <frolix68@yahoo.gr>, 2004.
17
"Project-Id-Version: el\n"
18
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19
"POT-Creation-Date: 2004-11-24 16:57+0100\n"
20
"PO-Revision-Date: 2004-02-21 12:19+0200\n"
21
"Last-Translator: Nikos Charonitakis <frolix68@yahoo.gr>\n"
22
"Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
24
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28
#: gnome-system-monitor.desktop.in.h:1 src/callbacks.c:152 src/interface.c:626
29
msgid "System Monitor"
30
msgstr "Παρακολούθηση Συστήματος"
32
#: gnome-system-monitor.desktop.in.h:2
33
msgid "View current processes and monitor system state"
34
msgstr "Προβολή τρεχόντων διεργασιών και παρακολούθηση κατάστασης συστήματος"
36
#: src/callbacks.c:125
37
msgid "Kevin Vandersloot"
38
msgstr "Kevin Vandersloot"
40
#: src/callbacks.c:126
41
msgid "Jorgen Scheibengruber - nicer devices treeview"
42
msgstr "Jorgen Scheibengruber - nicer devices treeview"
45
#: src/callbacks.c:134
46
msgid "translator_credits"
47
msgstr "Συμεών (σίμος) Ξενιτέλλης <simos74@gmx.net>"
49
#: src/callbacks.c:153
50
msgid "(C) 2001 Kevin Vandersloot"
51
msgstr "(C) 2001 Κέβιν Βάντερσλούτ"
53
#: src/callbacks.c:154
55
msgid "System resources monitor"
56
msgstr "Παρακολούθηση Συστήματος"
58
#: src/favorites.c:344
59
msgid "No processes are currently hidden."
60
msgstr "Δεν υπάρχουν διεργασίες που να είναι κρυμμένες."
63
#: src/favorites.c:364
64
msgid "Manage Hidden Processes"
65
msgstr "Διαχείριση Κρυμμένων Διεργασιών"
68
#: src/favorites.c:388
69
msgid "_Hidden processes:"
70
msgstr "_Κρυφές διεργασίες:"
72
#: src/favorites.c:410
73
msgid "_Remove From List"
74
msgstr "_Απομάκρυνση από τη Λίστα"
76
#: src/favorites.c:419 src/procdialogs.c:440
80
#: src/favorites.c:420
82
"These are the processes you have chosen to hide. You can reshow a process by "
83
"removing it from this list."
85
"Αυτές είναι οι διεργασίες που επιλέξατε να αποκρύψετε. Μπορείτε να "
86
"επανεμφανίσετε μια διεργασία με την διαγραφή της από τη λίστα αυτή."
91
msgstr "Πληροφορίες Διεργασίας"
103
msgstr "Προτεραιότητα:"
105
# sysdeps/names/sysdeps.c:56 sysdeps/names/sysdeps.c:85
106
#: src/infoview.c:123
108
msgstr "Χρήση Μνήμης"
110
#: src/infoview.c:137
115
#: src/infoview.c:141
119
#: src/infoview.c:145
121
msgstr "Διαμοιραζόμενο:"
123
#: src/infoview.c:189
125
msgid "Very high - nice %d"
126
msgstr "Πολύ υψηλό Ωραιοποίηση %d"
128
#: src/infoview.c:191
130
msgid "High - nice %d"
131
msgstr "Υψηλό Ωραιοποίηση %d"
133
#: src/infoview.c:193
135
msgid "Normal - nice %d"
136
msgstr "Κανονικό Ωραιοποίηση %d "
138
#: src/infoview.c:195
140
msgid "Low - nice %d"
141
msgstr "Χαμηλό Ωραιοποίηση %d "
143
#: src/infoview.c:197
145
msgid "Very low - nice %d"
146
msgstr "Πολύ Χαμηλό Ωραιοποίηση %d"
148
#: src/interface.c:55 src/interface.c:126
149
msgid "_Change Priority..."
150
msgstr "_Αλλαγή Προτεραιότητας..."
152
#: src/interface.c:55 src/interface.c:126
153
msgid "Change the importance (nice value) of a process"
154
msgstr "Αλλαγή της σημαντικότητας (τιμή ωραιοποίησης) μιας διεργασίας"
157
#: src/interface.c:60 src/interface.c:137 src/procdialogs.c:158
158
msgid "_Hide Process"
159
msgstr "Α_πόκρυψη Διεργασιας"
162
#: src/interface.c:60 src/interface.c:137
163
msgid "Hide a process"
164
msgstr "Απόκρυψη διεργασίας"
166
#: src/interface.c:66 src/interface.c:231
168
msgstr "Τερματισμός Διεργα_σίας"
170
#: src/interface.c:66
171
msgid "Force a process to finish."
172
msgstr "Επιβολή τερματισμού μιας διεργασίας."
175
#: src/interface.c:71 src/interface.c:148 src/procdialogs.c:220
176
#: src/procdialogs.c:984
177
msgid "_Kill Process"
178
msgstr "_Τερματισμός Διεργασίας"
180
#: src/interface.c:71
181
msgid "Force a process to finish now."
182
msgstr "Επιβολή τερματισμού μιας διεργασίας τώρα."
185
#: src/interface.c:77
186
msgid "_Hidden Processes"
187
msgstr "_Κρυμμένες Διεργασίες"
189
#: src/interface.c:78
190
msgid "View and edit your list of hidden processes"
191
msgstr "Προβολή και επεξεργασία της λίστας κρυμμένων διεργασιών"
194
#: src/interface.c:89 src/interface.c:131
196
msgstr "_Χάρτες Μνήμης"
198
#: src/interface.c:89 src/interface.c:131
199
msgid "View the memory maps associated with a process"
200
msgstr "Προβολή των χαρτών μνήμης που αντιστοιχούνται με τη διεργασία"
202
#: src/interface.c:95
203
msgid "Process _Dependencies"
204
msgstr "Εξα_ρτήσεις Διεργασίας"
206
#: src/interface.c:95
207
msgid "Display a tree showing process dependencies"
208
msgstr "Εμφάνιση δένδρου εξαρτήσεων διεργασίας"
210
#: src/interface.c:100
214
#: src/interface.c:100
215
msgid "Display threads (subprocesses)"
216
msgstr "Εμφάνιση νημάτων (υποδιεργασίες)"
218
#: src/interface.c:143 src/procdialogs.c:225 src/procdialogs.c:988
220
msgstr "_Τερματισμός Διεργασίας"
222
#: src/interface.c:143
223
msgid "Force a process to finish"
224
msgstr "Επιβολή τερματισμού μιας διεργασίας"
226
#: src/interface.c:148
227
msgid "Force a process to finish now"
228
msgstr "Επιβολή τερματισμού μιας διεργασίας τώρα"
230
#: src/interface.c:188
235
#: src/interface.c:200
236
msgid "All Processes"
237
msgstr "Όλες οι Διεργασίες"
240
#: src/interface.c:201
242
msgstr "Οι Διεργασίες μου"
245
#: src/interface.c:202
246
msgid "Active Processes"
247
msgstr "Ενεργές Διεργασίες"
249
#: src/interface.c:209
253
#: src/interface.c:236
255
msgstr "Περισσότερες Πληροφο_ρίες"
257
#: src/interface.c:334
261
#: src/interface.c:335
265
#: src/interface.c:336
269
#: src/interface.c:337
273
#: src/interface.c:338
277
# sysdeps/names/sysdeps.c:55 sysdeps/names/sysdeps.c:84
278
#: src/interface.c:362
280
msgstr "Ιστορικό ΚΜΕ"
282
# sysdeps/names/sysdeps.c:55 sysdeps/names/sysdeps.c:84
283
#: src/interface.c:402
289
#: src/interface.c:421
290
msgid "Memory and Swap History"
291
msgstr "Ιστορικό μνήμης / εναλλαγής"
293
#: src/interface.c:454
295
msgstr "Μνήμη σε χρήση:"
297
#: src/interface.c:463 src/interface.c:495
301
#: src/interface.c:486
303
msgstr "Μνήμη εναλλαγής σε χρήση :"
305
#: src/interface.c:521 src/procdialogs.c:904
310
#: src/interface.c:638 src/procdialogs.c:729
311
msgid "Process Listing"
312
msgstr "Λίστα Διεργασιών"
314
#: src/interface.c:644 src/procdialogs.c:816
315
msgid "Resource Monitor"
316
msgstr "Παρακολούθηση Συστήματος"
318
#: src/interface.c:702
319
msgid "Application Manager"
320
msgstr "Διαχειριστής Εφαρμογών"
322
#: src/interface.c:708
323
msgid "Running Applications"
324
msgstr "Εκτελούμενες Εφαρμογές"
326
#: src/interface.c:727
327
msgid "_Close Application"
328
msgstr "_Κλείσιμο Εφαρμογής"
330
#: src/interface.c:770
331
msgid "More _Info >>"
332
msgstr "Περισσότερες Πληροφο_ρίες >>"
334
#: src/interface.c:777
335
msgid "<< Less _Info"
336
msgstr "<< Λιγότερες Πληροφο_ρίες"
340
msgstr "Όνομα αρχείου"
352
#: src/memmaps.c:259 src/proctable.c:122
379
msgstr "Χάρτες Μνήμης"
383
msgid "Process name:"
384
msgstr "Όνομα Διεργασίας:"
386
# sysdeps/names/procstate.c:57
387
#: src/procactions.c:53
388
msgid "No such process."
389
msgstr "Δεν υπάρχει τέτοια διεργασία."
391
#: src/procactions.c:66
394
"Process Name: %s \n"
396
"You do not have permission to change the priority of this process. You can "
397
"enter the root password to gain the necessary permission."
399
"Όνομα Διεργασίας : %s \n"
401
"Δεν έχετε δικαίωμα να αλλάξετε την προτεραιότητα της διεργασίας. Μπορείτε να "
402
"εισάγετε τον κωδικό του διαχειριστή (root) για να λάβετε το απαραίτητο "
405
#: src/procactions.c:73
408
"Process Name: %s \n"
410
"You must be root to renice a process lower than 0. You can enter the root "
411
"password to gain the necessary permission."
413
"Όνομα Διεργασίας : %s \n"
415
"Πρέπει να είστε διαχειριστής για να αλλάξετε την ωραιοποίηση μιας διεργασίας "
416
"σε τιμή μικρότερη του 0. Μπορείτε να εισάγετε τον κωδικό του διαχειριστή "
417
"(root) για να λάβετε το απαραίτητο δικαίωμα."
419
#: src/procactions.c:124
422
"Process Name: %s \n"
424
"You do not have permission to end this process. You can enter the root "
425
"password to gain the necessary permission."
427
"Όνομα Διεργασίας : %s \n"
429
"Δεν έχετε το δικαίωμα για το τερματισμό της διεργασίας αυτής. Μπορείτε να "
430
"εισάγετε τον κωδικό του διαχειριστή (root) για να λάβετε το απαραίτητο "
433
#: src/procactions.c:143
434
msgid "An error occured while killing the process."
435
msgstr "Συνέβει σφάλμα κατά το τερματισμό της διεργασίας."
437
#: src/procdialogs.c:81
438
msgid "Are you sure you want to hide this process?"
439
msgstr "Είστε σίγουροι οτι θέλετε να αποκρύψετε αυτή την διεργασία?"
441
#: src/procdialogs.c:82
443
"If you hide a process, you can unhide it by selecting 'Hidden Processes' in "
446
"Αν αποκρύψετε αυτή την διεργασία μπορείτε να την επανεμφανίσετε μέσω της "
447
"επιλογής 'Κρυφές διεργασίες΄στο μενού Επεξεργασία."
449
#: src/procdialogs.c:141 src/procdialogs.c:282
450
msgid "_Show this dialog next time"
451
msgstr "Εμ_φάνιση του παρόντος διαλόγου την επόμενη φορά"
453
#: src/procdialogs.c:218
454
msgid "Are you sure you want to kill this process?"
455
msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να τερματίσετε βίαια την διεργασία?"
457
#: src/procdialogs.c:219
458
msgid "If you kill a process, unsaved data will be lost."
460
"Αν τερματίσετε βίαια την διεργασία οι αλλαγές που δεν έχουν αποθηκευθεί, θα "
463
#: src/procdialogs.c:223
464
msgid "Are you sure you want to end this process?"
465
msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να τερματίσετε την διεργασία?"
467
#: src/procdialogs.c:224
468
msgid "If you end a process, unsaved data will be lost."
470
"Αν τερματίσετε την διεργασία αλλαγές που δεν έχουν αποθηκευθεί, θα χαθούν."
472
#: src/procdialogs.c:321
473
msgid "(Very High Priority)"
474
msgstr "(Πολύ Υψηλή Προτεραιότητα)"
476
# sysdeps/names/procuid.c:51
477
#: src/procdialogs.c:323
478
msgid "(High Priority)"
479
msgstr "(Υψηλή Προτεραιότητα)"
481
#: src/procdialogs.c:325
482
msgid "(Normal Priority)"
483
msgstr "(Κανονική Προτεραιότητα)"
485
# sysdeps/names/procuid.c:51
486
#: src/procdialogs.c:327
487
msgid "(Low Priority)"
488
msgstr "(Χαμηλή Προτεραιότητα)"
490
#: src/procdialogs.c:329
491
msgid "(Very Low Priority)"
492
msgstr "(Πολύ Χαμηλή Προτεραιότητα)"
494
# sysdeps/names/procuid.c:51
495
#: src/procdialogs.c:382 src/procdialogs.c:992
496
msgid "Change Priority"
497
msgstr "Αλλαγή Προτεραιότητας"
499
#: src/procdialogs.c:403 src/procdialogs.c:993
500
msgid "Change _Priority"
501
msgstr "Αλλα_γή Προτεραιότητας"
503
#: src/procdialogs.c:424
505
msgstr "Τιμή Ω_ραιοποίησης :"
507
#: src/procdialogs.c:441
509
"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
510
"corresponds to a higher priority."
512
"Η προτεραιότητα μιας διεργασίας δίνεται από την τιμή της ωραιοποίησης της. "
513
"Μια χαμηλή τιμή ωραιοποίησης αντιστοιχεί σε υψηλότερη προταιρεότητα."
515
#: src/procdialogs.c:671
519
#: src/procdialogs.c:711
523
#: src/procdialogs.c:736
527
#: src/procdialogs.c:755 src/procdialogs.c:842
528
msgid "_Update interval:"
529
msgstr "Διάστημα Ανανέ_ωσης :"
531
#: src/procdialogs.c:771 src/procdialogs.c:859 src/procdialogs.c:940
533
msgstr "δευτερόλεπτα"
535
#: src/procdialogs.c:778
536
msgid "Show warning dialog when ending or _killing processes"
538
"Εμφάνιση διαλόγου προειδοποίησης κατά τον τερματισμό ή _βίαιο τερματισμό "
541
#: src/procdialogs.c:788
542
msgid "Show warning dialog when _hiding processes"
543
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου προειδοποίησης κατά την απόκρυ_ψη διεργασιών"
546
#: src/procdialogs.c:798
547
msgid "Process Fields"
548
msgstr "Πεδία Διεργασίας"
550
#: src/procdialogs.c:823
554
#: src/procdialogs.c:866
555
msgid "_Background color:"
556
msgstr "Χρώμα _παρασκηνίου :"
558
#: src/procdialogs.c:885
560
msgstr "Χρώμα πλέ_γματος :"
562
#: src/procdialogs.c:923
563
msgid "Update _interval:"
564
msgstr "Διάστημα ανανέ_ωσης:"
567
#: src/procdialogs.c:983
569
msgstr "Τερματισμός Διεργασίας"
571
#: src/procdialogs.c:987
573
msgstr "Τερματισμός Διεργασίας"
575
#: src/procdialogs.c:1012
576
msgid "Root Password :"
577
msgstr "Κωδικός Διαχειριστή :"
579
#: src/procdialogs.c:1057
580
msgid "Wrong Password."
581
msgstr "Λάθος Κωδικός Πρόσβασης."
584
msgid "show simple dialog to end processes and logout"
585
msgstr "εμφάνιση απλού διαλόγου για τον τερματισμό διεργασιών και αποσύνδεση"
588
#: src/proctable.c:117
590
msgstr "Όνομα Διεργασίας"
592
#: src/proctable.c:118
596
# sysdeps/names/mem.c:49
597
#: src/proctable.c:119
601
#: src/proctable.c:120
605
#: src/proctable.c:121
610
#: src/proctable.c:123
611
msgid "Resident Memory"
612
msgstr "Παραμένουσα Μνήμη"
614
# sysdeps/names/mem.c:46
615
#: src/proctable.c:124
616
msgid "Shared Memory"
617
msgstr "Διαμοιραζόμενη Μνήμη"
619
#: src/proctable.c:125
623
# sysdeps/names/mem.c:46
624
#: src/proctable.c:126
625
msgid "X Server Memory"
626
msgstr "Μνήμη εξυπηρετητή X"
628
#: src/proctable.c:127
633
# sysdeps/names/procuid.c:51
634
#: src/proctable.c:128
638
#: src/proctable.c:129
642
#: src/proctable.c:277
646
#: src/proctable.c:282
650
#: src/proctable.c:287
652
msgstr "Υπό αναστολή"
654
#: src/proctable.c:382
659
#: src/proctable.c:959
661
msgid "%s could not be found."
662
msgstr "Το %s δε βρέθηκε."
664
#~ msgid "Simple process viewer using libgtop"
665
#~ msgstr "Απλό πρόγραμμα προβολής διεργασιών με χρήση του libgtop"
667
#~ msgid "X window system"
668
#~ msgstr "Σύστημα παραθύρων X"
670
#~ msgid "bourne again shell"
671
#~ msgstr "φλοιός bash"
673
#~ msgid "Gnome-Session"
674
#~ msgstr "Συνεδρία-Gnome"
677
#~ msgid_plural "%d bytes"
678
#~ msgstr[0] "%d byte"
679
#~ msgstr[1] "%d bytes"
693
#~ msgid "View processes being run by all users"
694
#~ msgstr "Εμφάνιση διεργασιών που εκτελούντε από όλους τους χρήστες"
696
#~ msgid "View processes being run by you"
697
#~ msgstr "Εμφάνιση διεργασιών που εκτελείτε"
700
#~ msgid "View only active processes"
701
#~ msgstr "Εμφάνιση μόνο των ενεργών διεργασιών"
703
#~ msgid "Kevin Vandersloot (kfv101@psu.edu)"
704
#~ msgstr "Κέβιν Βαντερσλούτ (kfv101@psu.edu)"
707
#~ msgstr "KME σε χρήση :"
709
#~ msgid "Change Priority ..."
710
#~ msgstr "Αλλαγή Προτεραιότητας..."
713
#~ msgid "Hide Process"
714
#~ msgstr "Απόκρυψη Διεργασίας"
717
#~ "Are you sure you want to hide this process?\n"
718
#~ "(Choose 'Hidden Processes' in the Settings menu to reshow)"
720
#~ "Είστε σίγουρος ότι θέλετε να αποκρύψετε αυτή τη διεργασία;\n"
721
#~ "(επιλέξτε 'Κρυμμένες Διεργασίες' στο μενού Ρυθμίσεις για να την "
724
#~ msgid "Erik Johnsson (zaphod@linux.nu) - icon support"
725
#~ msgstr "Έρικ Τζόνσον (zaphod@linux.nu) - υποστήριξη εικονιδίων"
728
#~ msgid "Hidden Processes"
729
#~ msgstr "Κρυμμένες Διεργασίες"
732
#~ msgstr "Κατάσταση : "
735
#~ msgstr "Σύνολο : "
737
#~ msgid "Used Space"
738
#~ msgstr "Κατειλλημένος Χώρος"
740
# sysdeps/names/swap.c:41 sysdeps/names/swap.c:50
741
#~ msgid "Total Space"
742
#~ msgstr "Συνολικός Χώρος"
745
#~ msgstr "Περιοχή Εναλλαγής"
747
#~ msgid "System _Monitor"
748
#~ msgstr "Παρακολούθηση Συσ_τήματος"
750
# Other options?? (shorter word) "8esh" ??? nah...
752
#~ msgstr "Καθορισ_μός"
754
#~ msgid "Update Speed ( seconds ) :"
755
#~ msgstr "Ταχύτητα Ανανέωσης ( σε δευτ/τα ) :"
757
# Other options?? (shorter word) "8esh" ??? nah...
759
#~ msgstr "Καθορισ_μός"