1
# translation of procman.HEAD.hi.po to Hindi
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4
# G Karunakar <karunakar@freedomink.org>, 2003.
5
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2004.
9
"Project-Id-Version: procman.HEAD.hi\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
"POT-Creation-Date: 2004-11-24 16:57+0100\n"
12
"PO-Revision-Date: 2004-07-10 13:42+0530\n"
13
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>\n"
14
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
#: gnome-system-monitor.desktop.in.h:1 src/callbacks.c:152 src/interface.c:626
20
msgid "System Monitor"
23
#: gnome-system-monitor.desktop.in.h:2
24
msgid "View current processes and monitor system state"
25
msgstr "वर्तमान प्रक्रिया दिखाता है और तंत्र अवस्था मॉनीटर करता है"
27
#: src/callbacks.c:125
28
msgid "Kevin Vandersloot"
29
msgstr "केविन वेंदरस्लूत"
31
#: src/callbacks.c:126
32
msgid "Jorgen Scheibengruber - nicer devices treeview"
33
msgstr "जॉरगेन शेबेंग्रबर - नाइसर उपकरण ट्री-व्यू"
35
#: src/callbacks.c:134
36
msgid "translator_credits"
38
"जी करुणाकर <karunakar@freedomink.org>, रविशंकर श्रीवास्तव <raviratlami@gmail.com>"
40
#: src/callbacks.c:153
41
msgid "(C) 2001 Kevin Vandersloot"
42
msgstr "(C) 2001 केविन वेंदरस्लूत"
44
#: src/callbacks.c:154
46
msgid "System resources monitor"
49
#: src/favorites.c:344
50
msgid "No processes are currently hidden."
51
msgstr "वर्तमान में कोई प्रक्रियाएँ छुपी नहीं हैं."
53
#: src/favorites.c:364
54
msgid "Manage Hidden Processes"
55
msgstr "छुपी प्रक्रियाएँ प्रबंधित करें"
57
#: src/favorites.c:388
58
msgid "_Hidden processes:"
59
msgstr "छुपी प्रक्रियाएँ (_H):"
61
#: src/favorites.c:410
62
msgid "_Remove From List"
63
msgstr "सूची से मिटायें (_R)"
65
#: src/favorites.c:419 src/procdialogs.c:440
69
#: src/favorites.c:420
71
"These are the processes you have chosen to hide. You can reshow a process by "
72
"removing it from this list."
74
"यह वो प्रक्रियाएँ हैं जिनको आपने छुपाने हेतु चुना है. इस सूची से हटाकर आप उनको दुबारा "
75
"प्रदर्शित कर सकते हैं."
79
msgstr "प्रक्रिया जानकारी"
95
msgstr "मेमोरी उपयोगिता"
101
#: src/infoview.c:141
105
#: src/infoview.c:145
109
#: src/infoview.c:189
111
msgid "Very high - nice %d"
112
msgstr "बहुत अधिक - नाइस %d"
114
#: src/infoview.c:191
116
msgid "High - nice %d"
117
msgstr "उच्च - नाइस %d"
119
#: src/infoview.c:193
121
msgid "Normal - nice %d"
122
msgstr "साधारण - नाइस %d"
124
#: src/infoview.c:195
126
msgid "Low - nice %d"
127
msgstr "निम्न - नाइस %d"
129
#: src/infoview.c:197
131
msgid "Very low - nice %d"
132
msgstr "बहुत निम्न - नाइस %d"
134
#: src/interface.c:55 src/interface.c:126
135
msgid "_Change Priority..."
136
msgstr "प्रथमिकता बदलें (_C)..."
138
#: src/interface.c:55 src/interface.c:126
139
msgid "Change the importance (nice value) of a process"
140
msgstr "प्रक्रिया का (नाइस मूल्य) महत्व बदलें"
142
#: src/interface.c:60 src/interface.c:137 src/procdialogs.c:158
143
msgid "_Hide Process"
144
msgstr "प्रक्रिया छुपायें (_H)"
146
#: src/interface.c:60 src/interface.c:137
147
msgid "Hide a process"
148
msgstr "प्रक्रिया छुपाता है"
150
#: src/interface.c:66 src/interface.c:231
152
msgstr "प्रक्रिया समाप्त करे (_P)"
154
#: src/interface.c:66
155
msgid "Force a process to finish."
156
msgstr "प्रक्रिया को समाप्त होने बाध्य करें"
158
#: src/interface.c:71 src/interface.c:148 src/procdialogs.c:220
159
#: src/procdialogs.c:984
160
msgid "_Kill Process"
161
msgstr "प्रक्रिया समाप्त करें (_K)"
163
#: src/interface.c:71
164
msgid "Force a process to finish now."
165
msgstr "प्रक्रिया को अभी समाप्त होने बाध्य करें"
167
#: src/interface.c:77
168
msgid "_Hidden Processes"
169
msgstr "छुपी प्रक्रियाएँ (_H)"
171
#: src/interface.c:78
172
msgid "View and edit your list of hidden processes"
173
msgstr "अपनी छुपी प्रक्रियाओं की सूची देखें तथा संपादन करें"
175
#: src/interface.c:89 src/interface.c:131
177
msgstr "मेमोरी मैप्स् (_M)"
179
#: src/interface.c:89 src/interface.c:131
180
msgid "View the memory maps associated with a process"
181
msgstr "प्रक्रिया से जुड़े हुए मेमोरी मैप्स् देखें"
183
#: src/interface.c:95
184
msgid "Process _Dependencies"
185
msgstr "प्रक्रिया निर्भरताएँ (_D)"
187
#: src/interface.c:95
188
msgid "Display a tree showing process dependencies"
189
msgstr "प्रक्रिया निर्भरताओं का ट्री दिखाएँ"
191
#: src/interface.c:100
195
#: src/interface.c:100
196
msgid "Display threads (subprocesses)"
197
msgstr "थ्रेडस दिखाएँ (उपप्रक्रियाएँ)"
199
#: src/interface.c:143 src/procdialogs.c:225 src/procdialogs.c:988
201
msgstr "प्रक्रिया बन्द करें (_E)"
203
#: src/interface.c:143
204
msgid "Force a process to finish"
205
msgstr "प्रक्रिया को बलपूर्वक समाप्त करें"
207
#: src/interface.c:148
208
msgid "Force a process to finish now"
209
msgstr "प्रक्रिया को अभी बलपूर्वक समाप्त करें"
211
#: src/interface.c:188
213
msgstr "ढूंढें (_r):"
215
#: src/interface.c:200
216
msgid "All Processes"
217
msgstr "सभी प्रक्रियाएँ"
219
#: src/interface.c:201
221
msgstr "मेरी प्रक्रियाएँ"
223
#: src/interface.c:202
224
msgid "Active Processes"
225
msgstr "सक्रिय प्रक्रियाएँ"
227
#: src/interface.c:209
231
#: src/interface.c:236
233
msgstr "अधिक जानकारी (_I)"
235
#: src/interface.c:334
239
#: src/interface.c:335
243
#: src/interface.c:336
247
#: src/interface.c:337
251
#: src/interface.c:338
255
#: src/interface.c:362
257
msgstr "सीपीयू इतिहास"
259
#: src/interface.c:402
264
#: src/interface.c:421
265
msgid "Memory and Swap History"
266
msgstr "मेमोरी तथा स्वैप इतिहास"
268
#: src/interface.c:454
270
msgstr "उपयोग में मेमोरी:"
272
#: src/interface.c:463 src/interface.c:495
276
#: src/interface.c:486
278
msgstr "उपयोग में स्वैप:"
280
#: src/interface.c:521 src/procdialogs.c:904
284
#: src/interface.c:638 src/procdialogs.c:729
285
msgid "Process Listing"
286
msgstr "प्रक्रिया सूची"
288
#: src/interface.c:644 src/procdialogs.c:816
289
msgid "Resource Monitor"
292
#: src/interface.c:702
293
msgid "Application Manager"
294
msgstr "अनुप्रयोग प्रबंधक"
296
#: src/interface.c:708
297
msgid "Running Applications"
298
msgstr "चल रहे अनुप्रयोग"
300
#: src/interface.c:727
301
msgid "_Close Application"
302
msgstr "अनुप्रयोग बंद करें (_C)"
304
#: src/interface.c:770
305
msgid "More _Info >>"
306
msgstr "अधिक जानकारी (_I) >>"
308
#: src/interface.c:777
309
msgid "<< Less _Info"
310
msgstr "<< कम जानकारी (_I)"
318
msgstr "वीएम प्रारंभ"
324
#: src/memmaps.c:259 src/proctable.c:122
346
msgstr "मेमोरी मैप्स्"
349
msgid "Process name:"
350
msgstr "प्रक्रिया नाम:"
352
#: src/procactions.c:53
353
msgid "No such process."
354
msgstr "ऐसी कोई प्रक्रिया नहीं."
356
#: src/procactions.c:66
359
"Process Name: %s \n"
361
"You do not have permission to change the priority of this process. You can "
362
"enter the root password to gain the necessary permission."
364
"प्रक्रिया नाम : %s \n"
366
"आपको इस प्रक्रिया की प्राथमिकता बदलने की अनुमति नही है. आप रूट पासवर्ड प्रविष्ट कर "
367
"आवश्यक अनुमति प्राप्त कर सकते हैं."
369
#: src/procactions.c:73
372
"Process Name: %s \n"
374
"You must be root to renice a process lower than 0. You can enter the root "
375
"password to gain the necessary permission."
377
"प्रक्रिया नाम : %s \n"
379
"किसी प्रक्रिया को 0 से कम री-नाइस करने हेतु आपका रुट होना जरुरी है. आप रूट पासवर्ड "
380
"प्रविष्ट कर आवश्यक अनुमति प्राप्त कर सकते हैं."
382
#: src/procactions.c:124
385
"Process Name: %s \n"
387
"You do not have permission to end this process. You can enter the root "
388
"password to gain the necessary permission."
390
"प्रक्रिया नाम : %s \n"
392
"आपकें पास इस प्रक्रिया को खत्म करने की अनुमति नही है. आप रूट पासवर्ड प्रविष्ट कर आवश्यक "
393
"अनुमति प्राप्त कर सकते हैं."
395
#: src/procactions.c:143
396
msgid "An error occured while killing the process."
397
msgstr "प्रक्रिया को समाप्त करते समय एक त्रुटि हुई."
399
#: src/procdialogs.c:81
400
msgid "Are you sure you want to hide this process?"
401
msgstr "क्या आप सुनिश्चित हैं कि आप इस प्रक्रिया को छुपाना चाहते हैं?"
403
#: src/procdialogs.c:82
405
"If you hide a process, you can unhide it by selecting 'Hidden Processes' in "
408
"यदि आप किसी प्रक्रिया को छुपाते हैं, आप इसे संपादन मेनू में से 'छुपी प्रक्रियाएँ' चुन कर इनका "
409
"छुपाया जाना समाप्त कर सकते हैं."
411
#: src/procdialogs.c:141 src/procdialogs.c:282
412
msgid "_Show this dialog next time"
413
msgstr "इस संवाद को अगली बार दिखाएँ (_S)"
415
#: src/procdialogs.c:218
416
msgid "Are you sure you want to kill this process?"
417
msgstr "क्या आप सुनिश्चित हैं कि आप इस प्रक्रिया को समाप्त करना चाहते हैं?"
419
#: src/procdialogs.c:219
420
msgid "If you kill a process, unsaved data will be lost."
421
msgstr "यदि आप प्रक्रिया को समाप्त करते हैं तो सहेजे नहीं गए डेटा मिट जाएँगे."
423
#: src/procdialogs.c:223
424
msgid "Are you sure you want to end this process?"
425
msgstr "क्या आप सुनिश्चित हैं कि आप इस प्रक्रिया को समाप्त करना चाहते हैं?"
427
#: src/procdialogs.c:224
428
msgid "If you end a process, unsaved data will be lost."
429
msgstr "यदि आप प्रक्रिया को समाप्त करते हैं तो सहेजे नहीं गए डेटा मिट जाएँगे."
431
#: src/procdialogs.c:321
432
msgid "(Very High Priority)"
433
msgstr "(बहुत अधिक प्राथमिकता)"
435
#: src/procdialogs.c:323
436
msgid "(High Priority)"
437
msgstr "(अधिक प्राथमिकता)"
439
#: src/procdialogs.c:325
440
msgid "(Normal Priority)"
441
msgstr "(सामान्य प्राथमिकता)"
443
#: src/procdialogs.c:327
444
msgid "(Low Priority)"
445
msgstr "(निम्न प्राथमिकता)"
447
#: src/procdialogs.c:329
448
msgid "(Very Low Priority)"
449
msgstr "(बहुत कम प्राथमिकता)"
451
#: src/procdialogs.c:382 src/procdialogs.c:992
452
msgid "Change Priority"
453
msgstr "प्राथमिकता बदलें"
455
#: src/procdialogs.c:403 src/procdialogs.c:993
456
msgid "Change _Priority"
457
msgstr "प्राथमिकता बदलें (_P)"
459
#: src/procdialogs.c:424
461
msgstr "नाईस मूल्य: (_N)"
463
#: src/procdialogs.c:441
465
"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
466
"corresponds to a higher priority."
468
"प्रक्रिया की प्राथमिकता उसकी नाईस के मूल्य से दी जाती है. नाईस का कम मूल्य अधिक "
469
"प्राथमिकता के तदनुरुप होता है."
471
#: src/procdialogs.c:671
475
#: src/procdialogs.c:711
479
#: src/procdialogs.c:736
483
#: src/procdialogs.c:755 src/procdialogs.c:842
484
msgid "_Update interval:"
485
msgstr "अद्यतन अंतरालः (_U)"
487
#: src/procdialogs.c:771 src/procdialogs.c:859 src/procdialogs.c:940
491
#: src/procdialogs.c:778
492
msgid "Show warning dialog when ending or _killing processes"
493
msgstr "प्रक्रियाओं को बंद या खत्म करते समय चेतावनी संवाद दिखाएँ (_k)"
495
#: src/procdialogs.c:788
496
msgid "Show warning dialog when _hiding processes"
497
msgstr "प्रक्रिया को छुपाते समय चेतावनी संवाद दिखाएँ (_h)"
499
#: src/procdialogs.c:798
500
msgid "Process Fields"
501
msgstr "प्रक्रिया क्षेत्र"
503
#: src/procdialogs.c:823
507
#: src/procdialogs.c:866
508
msgid "_Background color:"
509
msgstr "पृष्ठभूमि रंग: (_B)"
511
#: src/procdialogs.c:885
513
msgstr "ग्रिड रंग: (_G)"
515
#: src/procdialogs.c:923
516
msgid "Update _interval:"
517
msgstr "अद्यतन अंतरालः"
519
#: src/procdialogs.c:983
521
msgstr "प्रक्रिया समाप्त करें"
523
#: src/procdialogs.c:987
525
msgstr "प्रक्रिया का अन्त"
527
#: src/procdialogs.c:1012
528
msgid "Root Password :"
529
msgstr "रूट पासवर्ड:"
531
#: src/procdialogs.c:1057
532
msgid "Wrong Password."
533
msgstr "ग़लत पासवर्ड."
536
msgid "show simple dialog to end processes and logout"
537
msgstr "प्रक्रियाओं के अंत में तथा लॉगआउट पर सादे संवाद दिखाएँ"
539
#: src/proctable.c:117
541
msgstr "प्रक्रिया नाम"
543
#: src/proctable.c:118
547
#: src/proctable.c:119
551
#: src/proctable.c:120
555
#: src/proctable.c:121
559
#: src/proctable.c:123
560
msgid "Resident Memory"
561
msgstr "निवासी मेमोरी"
563
#: src/proctable.c:124
564
msgid "Shared Memory"
567
#: src/proctable.c:125
569
msgstr "आरएसएस मेमोरी"
571
#: src/proctable.c:126
572
msgid "X Server Memory"
573
msgstr "एक्स सर्वर मेमोरी"
575
#: src/proctable.c:127
580
#: src/proctable.c:128
584
# libgnomeui/gnome-client.c:833
585
#: src/proctable.c:129
589
# gnome-session/gsm-client-row.c:37
590
#: src/proctable.c:277
594
#: src/proctable.c:282
598
#: src/proctable.c:287
602
#: src/proctable.c:382
607
#: src/proctable.c:959
609
msgid "%s could not be found."
610
msgstr "%s नहीं मिल पाया."
612
#~ msgid "Simple process viewer using libgtop"
613
#~ msgstr "सादा प्रक्रिया प्रदर्शक libgtop के उपयोग से"
615
#~ msgid "X window system"
616
#~ msgstr "एक्स विंडो तंत्र"
618
#~ msgid "bourne again shell"
619
#~ msgstr "बॉर्न अगेन शैल"
621
#~ msgid "Gnome-Session"
622
#~ msgstr "गनोम-सत्र"
627
# libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:78
629
#~ msgstr "%.1f मे.बा."
632
#~ msgstr "%.0f मे.बा."
634
# libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:82
636
#~ msgstr "%.1f गी.बा."