~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/gnome-system-monitor/oneiric-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/pt_BR.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Loic Minier
  • Date: 2005-08-26 18:38:24 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20050826183824-zh2978nxikpkfxyd
Tags: upstream-2.8.1
Import upstream version 2.8.1

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Brazilian Portuguese translation of Procman
 
2
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
 
3
# Francisco Petrúcio Cavalcante Junior <fpcj@impa.br>, 2002.
 
4
# Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>, 2002.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: procman\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2004-11-24 16:57+0100\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2004-11-15 09:11-0200\n"
 
12
"Last-Translator: Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>\n"
 
13
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
18
 
 
19
#: gnome-system-monitor.desktop.in.h:1 src/callbacks.c:152 src/interface.c:626
 
20
msgid "System Monitor"
 
21
msgstr "Monitor do Sistema"
 
22
 
 
23
#: gnome-system-monitor.desktop.in.h:2
 
24
msgid "View current processes and monitor system state"
 
25
msgstr "Exibir os processos e monitorar o estado do sistema"
 
26
 
 
27
#: src/callbacks.c:125
 
28
msgid "Kevin Vandersloot"
 
29
msgstr "Kevin Vandersloot"
 
30
 
 
31
#: src/callbacks.c:126
 
32
msgid "Jorgen Scheibengruber - nicer devices treeview"
 
33
msgstr ""
 
34
"Jorgen Scheibengruber - melhoramentos na árvore de visualização de "
 
35
"dispositivos"
 
36
 
 
37
#: src/callbacks.c:134
 
38
msgid "translator_credits"
 
39
msgstr ""
 
40
"Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>\n"
 
41
"Francisco Petrúcio Cavalcante Junior <fpcj@impa.br>\n"
 
42
"Afonso Celso Medina <medina@maua.br>"
 
43
 
 
44
#: src/callbacks.c:153
 
45
msgid "(C) 2001 Kevin Vandersloot"
 
46
msgstr "(C) 2001 Kevin Vandersloot"
 
47
 
 
48
#: src/callbacks.c:154
 
49
msgid "System resources monitor"
 
50
msgstr "Monitor de recursos do sistema"
 
51
 
 
52
#: src/favorites.c:344
 
53
msgid "No processes are currently hidden."
 
54
msgstr "Não há processos ocultos no momento."
 
55
 
 
56
#: src/favorites.c:364
 
57
msgid "Manage Hidden Processes"
 
58
msgstr "Gerenciar Processos Ocultos"
 
59
 
 
60
#: src/favorites.c:388
 
61
msgid "_Hidden processes:"
 
62
msgstr "_Processos Ocultos:"
 
63
 
 
64
#: src/favorites.c:410
 
65
msgid "_Remove From List"
 
66
msgstr "_Remover da Lista"
 
67
 
 
68
#: src/favorites.c:419 src/procdialogs.c:440
 
69
msgid "Note:"
 
70
msgstr "Nota:"
 
71
 
 
72
#: src/favorites.c:420
 
73
msgid ""
 
74
"These are the processes you have chosen to hide. You can reshow a process by "
 
75
"removing it from this list."
 
76
msgstr ""
 
77
"Estes são os processos que você escolheu ocultar. Para reexibir um processo, "
 
78
"você pode removê-lo desta lista."
 
79
 
 
80
#: src/infoview.c:77
 
81
msgid "Process Info"
 
82
msgstr "Info do Processo"
 
83
 
 
84
#: src/infoview.c:91
 
85
msgid "Command:"
 
86
msgstr "Comando:"
 
87
 
 
88
#: src/infoview.c:95
 
89
msgid "Status:"
 
90
msgstr "Status:"
 
91
 
 
92
#: src/infoview.c:99
 
93
msgid "Priority:"
 
94
msgstr "Prioridade:"
 
95
 
 
96
#: src/infoview.c:123
 
97
msgid "Memory Usage"
 
98
msgstr "Uso de Memória"
 
99
 
 
100
#: src/infoview.c:137
 
101
msgid "Total:"
 
102
msgstr "Total:"
 
103
 
 
104
#: src/infoview.c:141
 
105
msgid "RSS:"
 
106
msgstr "RSS:"
 
107
 
 
108
#: src/infoview.c:145
 
109
msgid "Shared:"
 
110
msgstr "Compartilhada:"
 
111
 
 
112
#: src/infoview.c:189
 
113
#, c-format
 
114
msgid "Very high - nice %d"
 
115
msgstr "Muito alta - nice %d"
 
116
 
 
117
#: src/infoview.c:191
 
118
#, c-format
 
119
msgid "High - nice %d"
 
120
msgstr "Alta - nice %d"
 
121
 
 
122
#: src/infoview.c:193
 
123
#, c-format
 
124
msgid "Normal - nice %d"
 
125
msgstr "Normal - nice %d"
 
126
 
 
127
#: src/infoview.c:195
 
128
#, c-format
 
129
msgid "Low - nice %d"
 
130
msgstr "Baixa - nice %d"
 
131
 
 
132
#: src/infoview.c:197
 
133
#, c-format
 
134
msgid "Very low - nice %d"
 
135
msgstr "Muito baixa - nice %d"
 
136
 
 
137
#: src/interface.c:55 src/interface.c:126
 
138
msgid "_Change Priority..."
 
139
msgstr "_Mudar Prioridade..."
 
140
 
 
141
#: src/interface.c:55 src/interface.c:126
 
142
msgid "Change the importance (nice value) of a process"
 
143
msgstr "Mudar a importância (valor nice) de um processo"
 
144
 
 
145
#: src/interface.c:60 src/interface.c:137 src/procdialogs.c:158
 
146
msgid "_Hide Process"
 
147
msgstr "_Ocultar Processo"
 
148
 
 
149
#: src/interface.c:60 src/interface.c:137
 
150
msgid "Hide a process"
 
151
msgstr "Ocultar um processo"
 
152
 
 
153
#: src/interface.c:66 src/interface.c:231
 
154
msgid "End _Process"
 
155
msgstr "Finalizar _Processo"
 
156
 
 
157
#: src/interface.c:66
 
158
msgid "Force a process to finish."
 
159
msgstr "Forçar a finalização de um processo."
 
160
 
 
161
#: src/interface.c:71 src/interface.c:148 src/procdialogs.c:220
 
162
#: src/procdialogs.c:984
 
163
msgid "_Kill Process"
 
164
msgstr "_Matar Processo"
 
165
 
 
166
#: src/interface.c:71
 
167
msgid "Force a process to finish now."
 
168
msgstr "Fazer com que um processo termine agora."
 
169
 
 
170
#: src/interface.c:77
 
171
msgid "_Hidden Processes"
 
172
msgstr "_Processos Ocultos"
 
173
 
 
174
#: src/interface.c:78
 
175
msgid "View and edit your list of hidden processes"
 
176
msgstr "Exibir/editar sua lista de processos ocultos"
 
177
 
 
178
#: src/interface.c:89 src/interface.c:131
 
179
msgid "_Memory Maps"
 
180
msgstr "_Mapas de Memória"
 
181
 
 
182
#: src/interface.c:89 src/interface.c:131
 
183
msgid "View the memory maps associated with a process"
 
184
msgstr "Exibir os mapas de memória associados a este processo"
 
185
 
 
186
#: src/interface.c:95
 
187
msgid "Process _Dependencies"
 
188
msgstr "_Dependências do Processo"
 
189
 
 
190
#: src/interface.c:95
 
191
msgid "Display a tree showing process dependencies"
 
192
msgstr "Exibir uma árvore com as dependências do processo"
 
193
 
 
194
#: src/interface.c:100
 
195
msgid "_Threads"
 
196
msgstr "_Threads (subprocessos)"
 
197
 
 
198
#: src/interface.c:100
 
199
msgid "Display threads (subprocesses)"
 
200
msgstr "Mostrar threads (subprocessos)"
 
201
 
 
202
#: src/interface.c:143 src/procdialogs.c:225 src/procdialogs.c:988
 
203
msgid "_End Process"
 
204
msgstr "_Finalizar Processo"
 
205
 
 
206
#: src/interface.c:143
 
207
msgid "Force a process to finish"
 
208
msgstr "Forçar a finalização de um processo"
 
209
 
 
210
#: src/interface.c:148
 
211
msgid "Force a process to finish now"
 
212
msgstr "Fazer com que um processo termine agora"
 
213
 
 
214
#: src/interface.c:188
 
215
msgid "Sea_rch:"
 
216
msgstr "P_rocurar:"
 
217
 
 
218
#: src/interface.c:200
 
219
msgid "All Processes"
 
220
msgstr "Todos os Processos"
 
221
 
 
222
#: src/interface.c:201
 
223
msgid "My Processes"
 
224
msgstr "Meus Processos"
 
225
 
 
226
#: src/interface.c:202
 
227
msgid "Active Processes"
 
228
msgstr "Processos Ativos"
 
229
 
 
230
#: src/interface.c:209
 
231
msgid "Vie_w:"
 
232
msgstr "E_xibir:"
 
233
 
 
234
#: src/interface.c:236
 
235
msgid "More _Info"
 
236
msgstr "Mais _Info"
 
237
 
 
238
#: src/interface.c:334
 
239
msgid "Name"
 
240
msgstr "Nome"
 
241
 
 
242
#: src/interface.c:335
 
243
msgid "Directory"
 
244
msgstr "Diretório"
 
245
 
 
246
#: src/interface.c:336
 
247
msgid "Type"
 
248
msgstr "Tipo"
 
249
 
 
250
#: src/interface.c:337
 
251
msgid "Total"
 
252
msgstr "Total"
 
253
 
 
254
#: src/interface.c:338
 
255
msgid "Used"
 
256
msgstr "Utilizada"
 
257
 
 
258
#: src/interface.c:362
 
259
msgid "CPU History"
 
260
msgstr "Histório da utilização da CPU"
 
261
 
 
262
#: src/interface.c:402
 
263
#, c-format
 
264
msgid "CPU%d:"
 
265
msgstr "CPU%d:"
 
266
 
 
267
#: src/interface.c:421
 
268
msgid "Memory and Swap History"
 
269
msgstr "Histórico da utilização da Memória e Swap"
 
270
 
 
271
#: src/interface.c:454
 
272
msgid "Used memory:"
 
273
msgstr "Memória utilizada:"
 
274
 
 
275
#: src/interface.c:463 src/interface.c:495
 
276
msgid "of"
 
277
msgstr "de"
 
278
 
 
279
#: src/interface.c:486
 
280
msgid "Used swap:"
 
281
msgstr "Swap utilizada:"
 
282
 
 
283
#: src/interface.c:521 src/procdialogs.c:904
 
284
msgid "Devices"
 
285
msgstr "Dispositivos"
 
286
 
 
287
#: src/interface.c:638 src/procdialogs.c:729
 
288
msgid "Process Listing"
 
289
msgstr "Listagem dos Processos"
 
290
 
 
291
#: src/interface.c:644 src/procdialogs.c:816
 
292
msgid "Resource Monitor"
 
293
msgstr "Monitor de Recursos"
 
294
 
 
295
#: src/interface.c:702
 
296
msgid "Application Manager"
 
297
msgstr "Gerenciador de Programas"
 
298
 
 
299
#: src/interface.c:708
 
300
msgid "Running Applications"
 
301
msgstr "Programas em Execução"
 
302
 
 
303
#: src/interface.c:727
 
304
msgid "_Close Application"
 
305
msgstr "_Fechar Programa"
 
306
 
 
307
#: src/interface.c:770
 
308
msgid "More _Info >>"
 
309
msgstr "Mais _Info >>"
 
310
 
 
311
#: src/interface.c:777
 
312
msgid "<< Less _Info"
 
313
msgstr "<< Menos _Info"
 
314
 
 
315
#: src/memmaps.c:256
 
316
msgid "Filename"
 
317
msgstr "Nome do arquivo"
 
318
 
 
319
#: src/memmaps.c:257
 
320
msgid "VM Start"
 
321
msgstr "Início da VM"
 
322
 
 
323
#: src/memmaps.c:258
 
324
msgid "VM End"
 
325
msgstr "Fim da VM"
 
326
 
 
327
#: src/memmaps.c:259 src/proctable.c:122
 
328
msgid "VM Size"
 
329
msgstr "Tamanho da VM"
 
330
 
 
331
#: src/memmaps.c:260
 
332
msgid "Flags"
 
333
msgstr "Flags"
 
334
 
 
335
#: src/memmaps.c:261
 
336
msgid "VM Offset"
 
337
msgstr "Deslocamento da VM"
 
338
 
 
339
#: src/memmaps.c:262
 
340
msgid "Device"
 
341
msgstr "Dispositivo"
 
342
 
 
343
#: src/memmaps.c:263
 
344
msgid "Inode"
 
345
msgstr "Inode"
 
346
 
 
347
#: src/memmaps.c:344
 
348
msgid "Memory Maps"
 
349
msgstr "Mapas de Memória"
 
350
 
 
351
#: src/memmaps.c:364
 
352
msgid "Process name:"
 
353
msgstr "Nome do processo:"
 
354
 
 
355
#: src/procactions.c:53
 
356
msgid "No such process."
 
357
msgstr "Processo inexistente."
 
358
 
 
359
#: src/procactions.c:66
 
360
#, c-format
 
361
msgid ""
 
362
"Process Name: %s \n"
 
363
"\n"
 
364
"You do not have permission to change the priority of this process. You can "
 
365
"enter the root password to gain the necessary permission."
 
366
msgstr ""
 
367
"Nome do Processo: %s \n"
 
368
"\n"
 
369
"Você não tem permissão de mudar a prioridade deste processo. Você pode "
 
370
"digitar a senha do root para obter a permissão necessária."
 
371
 
 
372
#: src/procactions.c:73
 
373
#, c-format
 
374
msgid ""
 
375
"Process Name: %s \n"
 
376
"\n"
 
377
"You must be root to renice a process lower than 0. You can enter the root "
 
378
"password to gain the necessary permission."
 
379
msgstr ""
 
380
"Nome do Processo: %s \n"
 
381
"\n"
 
382
"Você deve ser root para definir a prioridade de um processo para menos que "
 
383
"0. Você pode digitar a senha do root para obter a permissão necessária."
 
384
 
 
385
#: src/procactions.c:124
 
386
#, c-format
 
387
msgid ""
 
388
"Process Name: %s \n"
 
389
"\n"
 
390
"You do not have permission to end this process. You can enter the root "
 
391
"password to gain the necessary permission."
 
392
msgstr ""
 
393
"Nome do Processo: %s \n"
 
394
"\n"
 
395
"Você não tem permissão para finalizar este processo. Você pode digitar a "
 
396
"senha do root para obter a permissão necessária."
 
397
 
 
398
#: src/procactions.c:143
 
399
msgid "An error occured while killing the process."
 
400
msgstr "Ocorreu um erro ao matando o processo."
 
401
 
 
402
#: src/procdialogs.c:81
 
403
msgid "Are you sure you want to hide this process?"
 
404
msgstr "Você quer realmente ocultar este processo?"
 
405
 
 
406
#: src/procdialogs.c:82
 
407
msgid ""
 
408
"If you hide a process, you can unhide it by selecting 'Hidden Processes' in "
 
409
"the Edit menu."
 
410
msgstr ""
 
411
"Se você ocultar um processo, você pode reexibi-lo selecionando 'Processos "
 
412
"Ocultos' no menu Editar."
 
413
 
 
414
#: src/procdialogs.c:141 src/procdialogs.c:282
 
415
msgid "_Show this dialog next time"
 
416
msgstr "Mo_strar este diálogo da próxima vez"
 
417
 
 
418
#: src/procdialogs.c:218
 
419
msgid "Are you sure you want to kill this process?"
 
420
msgstr "Você quer realmente matar este processo?"
 
421
 
 
422
#: src/procdialogs.c:219
 
423
msgid "If you kill a process, unsaved data will be lost."
 
424
msgstr "Se você matar um processo, dados não salvos serão perdidos."
 
425
 
 
426
#: src/procdialogs.c:223
 
427
msgid "Are you sure you want to end this process?"
 
428
msgstr "Você quer realmente terminar este processo?"
 
429
 
 
430
#: src/procdialogs.c:224
 
431
msgid "If you end a process, unsaved data will be lost."
 
432
msgstr "Se você finalizar um processo, dados não salvos serão perdidos."
 
433
 
 
434
#: src/procdialogs.c:321
 
435
msgid "(Very High Priority)"
 
436
msgstr "(Prioridade Muito Alta)"
 
437
 
 
438
#: src/procdialogs.c:323
 
439
msgid "(High Priority)"
 
440
msgstr "(Prioridade Alta)"
 
441
 
 
442
#: src/procdialogs.c:325
 
443
msgid "(Normal Priority)"
 
444
msgstr "(Prioridade Normal)"
 
445
 
 
446
#: src/procdialogs.c:327
 
447
msgid "(Low Priority)"
 
448
msgstr "(Prioridade Baixa)"
 
449
 
 
450
#: src/procdialogs.c:329
 
451
msgid "(Very Low Priority)"
 
452
msgstr "(Prioridade Muito Baixa)"
 
453
 
 
454
#: src/procdialogs.c:382 src/procdialogs.c:992
 
455
msgid "Change Priority"
 
456
msgstr "Mudar Prioridade"
 
457
 
 
458
#: src/procdialogs.c:403 src/procdialogs.c:993
 
459
msgid "Change _Priority"
 
460
msgstr "Mudar _Prioridade"
 
461
 
 
462
#: src/procdialogs.c:424
 
463
msgid "_Nice value:"
 
464
msgstr "Valor _Nice :"
 
465
 
 
466
#: src/procdialogs.c:441
 
467
msgid ""
 
468
"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
 
469
"corresponds to a higher priority."
 
470
msgstr ""
 
471
"A prioridade de um processo é dada pelo seu valor nice. Quanto menor o valor "
 
472
"nice, maior a prioridade. "
 
473
 
 
474
#: src/procdialogs.c:671
 
475
msgid "Icon"
 
476
msgstr "Ícone"
 
477
 
 
478
#: src/procdialogs.c:711
 
479
msgid "Preferences"
 
480
msgstr "Preferências"
 
481
 
 
482
#: src/procdialogs.c:736
 
483
msgid "Behavior"
 
484
msgstr "Comportamento"
 
485
 
 
486
#: src/procdialogs.c:755 src/procdialogs.c:842
 
487
msgid "_Update interval:"
 
488
msgstr "Intervalo de at_ualização:"
 
489
 
 
490
#: src/procdialogs.c:771 src/procdialogs.c:859 src/procdialogs.c:940
 
491
msgid "seconds"
 
492
msgstr "segundos"
 
493
 
 
494
#: src/procdialogs.c:778
 
495
msgid "Show warning dialog when ending or _killing processes"
 
496
msgstr "Mostrar diálogo de aviso ao finalizar ou ma_tar processos"
 
497
 
 
498
#: src/procdialogs.c:788
 
499
msgid "Show warning dialog when _hiding processes"
 
500
msgstr "Mostrar diálogo de aviso ao oc_ultar processos"
 
501
 
 
502
#: src/procdialogs.c:798
 
503
msgid "Process Fields"
 
504
msgstr "Campos do Processo"
 
505
 
 
506
#: src/procdialogs.c:823
 
507
msgid "Graphs"
 
508
msgstr "Gráficos"
 
509
 
 
510
#: src/procdialogs.c:866
 
511
msgid "_Background color:"
 
512
msgstr "Cor do _Fundo:"
 
513
 
 
514
#: src/procdialogs.c:885
 
515
msgid "_Grid color:"
 
516
msgstr "Cor da _Grade:"
 
517
 
 
518
#: src/procdialogs.c:923
 
519
msgid "Update _interval:"
 
520
msgstr "_Intervalo de atualização:"
 
521
 
 
522
#: src/procdialogs.c:983
 
523
msgid "Kill Process"
 
524
msgstr "Matar Processo"
 
525
 
 
526
#: src/procdialogs.c:987
 
527
msgid "End Process"
 
528
msgstr "Finalizar Processo"
 
529
 
 
530
#: src/procdialogs.c:1012
 
531
msgid "Root Password :"
 
532
msgstr "Senha do Root :"
 
533
 
 
534
#: src/procdialogs.c:1057
 
535
msgid "Wrong Password."
 
536
msgstr "Senha Errada."
 
537
 
 
538
#: src/procman.c:46
 
539
msgid "show simple dialog to end processes and logout"
 
540
msgstr "mostrar um diálogo simples para finalizar procesos e sair"
 
541
 
 
542
#: src/proctable.c:117
 
543
msgid "Process Name"
 
544
msgstr "Nome do Processo"
 
545
 
 
546
#: src/proctable.c:118
 
547
msgid "Arguments"
 
548
msgstr "Argumentos"
 
549
 
 
550
#: src/proctable.c:119
 
551
msgid "User"
 
552
msgstr "Usuário"
 
553
 
 
554
#: src/proctable.c:120
 
555
msgid "Status"
 
556
msgstr "Status"
 
557
 
 
558
#: src/proctable.c:121
 
559
msgid "Memory"
 
560
msgstr "Memória"
 
561
 
 
562
#: src/proctable.c:123
 
563
msgid "Resident Memory"
 
564
msgstr "Memória Residente"
 
565
 
 
566
#: src/proctable.c:124
 
567
msgid "Shared Memory"
 
568
msgstr "Memória Compartilhada"
 
569
 
 
570
#: src/proctable.c:125
 
571
msgid "RSS Memory"
 
572
msgstr "Memória RSS"
 
573
 
 
574
#: src/proctable.c:126
 
575
msgid "X Server Memory"
 
576
msgstr "Memória do X Server"
 
577
 
 
578
#: src/proctable.c:127
 
579
#, no-c-format
 
580
msgid "% CPU"
 
581
msgstr "% CPU"
 
582
 
 
583
#: src/proctable.c:128
 
584
msgid "Nice"
 
585
msgstr "Nice"
 
586
 
 
587
#: src/proctable.c:129
 
588
msgid "ID"
 
589
msgstr "ID"
 
590
 
 
591
#: src/proctable.c:277
 
592
msgid "Running"
 
593
msgstr "Executando"
 
594
 
 
595
#: src/proctable.c:282
 
596
msgid "Stopped"
 
597
msgstr "Parado"
 
598
 
 
599
#: src/proctable.c:287
 
600
msgid "Sleeping"
 
601
msgstr "Dormindo"
 
602
 
 
603
#: src/proctable.c:382
 
604
#, c-format
 
605
msgid "%s (thread)"
 
606
msgstr "%s (thread)"
 
607
 
 
608
#: src/proctable.c:959
 
609
#, c-format
 
610
msgid "%s could not be found."
 
611
msgstr "%s não foi encontrado."
 
612
 
 
613
#~ msgid "Simple process viewer using libgtop"
 
614
#~ msgstr "Visualizador de processos simples usando a libgtop"
 
615
 
 
616
#~ msgid "X window system"
 
617
#~ msgstr "Sistema X Window"
 
618
 
 
619
#~ msgid "bourne again shell"
 
620
#~ msgstr "bourne again shell"
 
621
 
 
622
#~ msgid "Gnome-Session"
 
623
#~ msgstr "Sessão Gnome"
 
624
 
 
625
#~ msgid "%d byte"
 
626
#~ msgid_plural "%d bytes"
 
627
#~ msgstr[0] "%d byte"
 
628
#~ msgstr[1] "%d bytes"
 
629
 
 
630
#~ msgid "%d K"
 
631
#~ msgstr "%d K"
 
632
 
 
633
#~ msgid "%.1f MB"
 
634
#~ msgstr "%.1f MB"
 
635
 
 
636
#~ msgid "%.0f MB"
 
637
#~ msgstr "%.0f MB"
 
638
 
 
639
#~ msgid "%.1f GB"
 
640
#~ msgstr "%.1f GB"