1
# Brazilian Portuguese translation of Procman
2
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3
# Francisco Petrúcio Cavalcante Junior <fpcj@impa.br>, 2002.
4
# Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>, 2002.
8
"Project-Id-Version: procman\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2004-11-24 16:57+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: 2004-11-15 09:11-0200\n"
12
"Last-Translator: Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>\n"
13
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
19
#: gnome-system-monitor.desktop.in.h:1 src/callbacks.c:152 src/interface.c:626
20
msgid "System Monitor"
21
msgstr "Monitor do Sistema"
23
#: gnome-system-monitor.desktop.in.h:2
24
msgid "View current processes and monitor system state"
25
msgstr "Exibir os processos e monitorar o estado do sistema"
27
#: src/callbacks.c:125
28
msgid "Kevin Vandersloot"
29
msgstr "Kevin Vandersloot"
31
#: src/callbacks.c:126
32
msgid "Jorgen Scheibengruber - nicer devices treeview"
34
"Jorgen Scheibengruber - melhoramentos na árvore de visualização de "
37
#: src/callbacks.c:134
38
msgid "translator_credits"
40
"Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>\n"
41
"Francisco Petrúcio Cavalcante Junior <fpcj@impa.br>\n"
42
"Afonso Celso Medina <medina@maua.br>"
44
#: src/callbacks.c:153
45
msgid "(C) 2001 Kevin Vandersloot"
46
msgstr "(C) 2001 Kevin Vandersloot"
48
#: src/callbacks.c:154
49
msgid "System resources monitor"
50
msgstr "Monitor de recursos do sistema"
52
#: src/favorites.c:344
53
msgid "No processes are currently hidden."
54
msgstr "Não há processos ocultos no momento."
56
#: src/favorites.c:364
57
msgid "Manage Hidden Processes"
58
msgstr "Gerenciar Processos Ocultos"
60
#: src/favorites.c:388
61
msgid "_Hidden processes:"
62
msgstr "_Processos Ocultos:"
64
#: src/favorites.c:410
65
msgid "_Remove From List"
66
msgstr "_Remover da Lista"
68
#: src/favorites.c:419 src/procdialogs.c:440
72
#: src/favorites.c:420
74
"These are the processes you have chosen to hide. You can reshow a process by "
75
"removing it from this list."
77
"Estes são os processos que você escolheu ocultar. Para reexibir um processo, "
78
"você pode removê-lo desta lista."
82
msgstr "Info do Processo"
98
msgstr "Uso de Memória"
100
#: src/infoview.c:137
104
#: src/infoview.c:141
108
#: src/infoview.c:145
110
msgstr "Compartilhada:"
112
#: src/infoview.c:189
114
msgid "Very high - nice %d"
115
msgstr "Muito alta - nice %d"
117
#: src/infoview.c:191
119
msgid "High - nice %d"
120
msgstr "Alta - nice %d"
122
#: src/infoview.c:193
124
msgid "Normal - nice %d"
125
msgstr "Normal - nice %d"
127
#: src/infoview.c:195
129
msgid "Low - nice %d"
130
msgstr "Baixa - nice %d"
132
#: src/infoview.c:197
134
msgid "Very low - nice %d"
135
msgstr "Muito baixa - nice %d"
137
#: src/interface.c:55 src/interface.c:126
138
msgid "_Change Priority..."
139
msgstr "_Mudar Prioridade..."
141
#: src/interface.c:55 src/interface.c:126
142
msgid "Change the importance (nice value) of a process"
143
msgstr "Mudar a importância (valor nice) de um processo"
145
#: src/interface.c:60 src/interface.c:137 src/procdialogs.c:158
146
msgid "_Hide Process"
147
msgstr "_Ocultar Processo"
149
#: src/interface.c:60 src/interface.c:137
150
msgid "Hide a process"
151
msgstr "Ocultar um processo"
153
#: src/interface.c:66 src/interface.c:231
155
msgstr "Finalizar _Processo"
157
#: src/interface.c:66
158
msgid "Force a process to finish."
159
msgstr "Forçar a finalização de um processo."
161
#: src/interface.c:71 src/interface.c:148 src/procdialogs.c:220
162
#: src/procdialogs.c:984
163
msgid "_Kill Process"
164
msgstr "_Matar Processo"
166
#: src/interface.c:71
167
msgid "Force a process to finish now."
168
msgstr "Fazer com que um processo termine agora."
170
#: src/interface.c:77
171
msgid "_Hidden Processes"
172
msgstr "_Processos Ocultos"
174
#: src/interface.c:78
175
msgid "View and edit your list of hidden processes"
176
msgstr "Exibir/editar sua lista de processos ocultos"
178
#: src/interface.c:89 src/interface.c:131
180
msgstr "_Mapas de Memória"
182
#: src/interface.c:89 src/interface.c:131
183
msgid "View the memory maps associated with a process"
184
msgstr "Exibir os mapas de memória associados a este processo"
186
#: src/interface.c:95
187
msgid "Process _Dependencies"
188
msgstr "_Dependências do Processo"
190
#: src/interface.c:95
191
msgid "Display a tree showing process dependencies"
192
msgstr "Exibir uma árvore com as dependências do processo"
194
#: src/interface.c:100
196
msgstr "_Threads (subprocessos)"
198
#: src/interface.c:100
199
msgid "Display threads (subprocesses)"
200
msgstr "Mostrar threads (subprocessos)"
202
#: src/interface.c:143 src/procdialogs.c:225 src/procdialogs.c:988
204
msgstr "_Finalizar Processo"
206
#: src/interface.c:143
207
msgid "Force a process to finish"
208
msgstr "Forçar a finalização de um processo"
210
#: src/interface.c:148
211
msgid "Force a process to finish now"
212
msgstr "Fazer com que um processo termine agora"
214
#: src/interface.c:188
218
#: src/interface.c:200
219
msgid "All Processes"
220
msgstr "Todos os Processos"
222
#: src/interface.c:201
224
msgstr "Meus Processos"
226
#: src/interface.c:202
227
msgid "Active Processes"
228
msgstr "Processos Ativos"
230
#: src/interface.c:209
234
#: src/interface.c:236
238
#: src/interface.c:334
242
#: src/interface.c:335
246
#: src/interface.c:336
250
#: src/interface.c:337
254
#: src/interface.c:338
258
#: src/interface.c:362
260
msgstr "Histório da utilização da CPU"
262
#: src/interface.c:402
267
#: src/interface.c:421
268
msgid "Memory and Swap History"
269
msgstr "Histórico da utilização da Memória e Swap"
271
#: src/interface.c:454
273
msgstr "Memória utilizada:"
275
#: src/interface.c:463 src/interface.c:495
279
#: src/interface.c:486
281
msgstr "Swap utilizada:"
283
#: src/interface.c:521 src/procdialogs.c:904
285
msgstr "Dispositivos"
287
#: src/interface.c:638 src/procdialogs.c:729
288
msgid "Process Listing"
289
msgstr "Listagem dos Processos"
291
#: src/interface.c:644 src/procdialogs.c:816
292
msgid "Resource Monitor"
293
msgstr "Monitor de Recursos"
295
#: src/interface.c:702
296
msgid "Application Manager"
297
msgstr "Gerenciador de Programas"
299
#: src/interface.c:708
300
msgid "Running Applications"
301
msgstr "Programas em Execução"
303
#: src/interface.c:727
304
msgid "_Close Application"
305
msgstr "_Fechar Programa"
307
#: src/interface.c:770
308
msgid "More _Info >>"
309
msgstr "Mais _Info >>"
311
#: src/interface.c:777
312
msgid "<< Less _Info"
313
msgstr "<< Menos _Info"
317
msgstr "Nome do arquivo"
321
msgstr "Início da VM"
327
#: src/memmaps.c:259 src/proctable.c:122
329
msgstr "Tamanho da VM"
337
msgstr "Deslocamento da VM"
349
msgstr "Mapas de Memória"
352
msgid "Process name:"
353
msgstr "Nome do processo:"
355
#: src/procactions.c:53
356
msgid "No such process."
357
msgstr "Processo inexistente."
359
#: src/procactions.c:66
362
"Process Name: %s \n"
364
"You do not have permission to change the priority of this process. You can "
365
"enter the root password to gain the necessary permission."
367
"Nome do Processo: %s \n"
369
"Você não tem permissão de mudar a prioridade deste processo. Você pode "
370
"digitar a senha do root para obter a permissão necessária."
372
#: src/procactions.c:73
375
"Process Name: %s \n"
377
"You must be root to renice a process lower than 0. You can enter the root "
378
"password to gain the necessary permission."
380
"Nome do Processo: %s \n"
382
"Você deve ser root para definir a prioridade de um processo para menos que "
383
"0. Você pode digitar a senha do root para obter a permissão necessária."
385
#: src/procactions.c:124
388
"Process Name: %s \n"
390
"You do not have permission to end this process. You can enter the root "
391
"password to gain the necessary permission."
393
"Nome do Processo: %s \n"
395
"Você não tem permissão para finalizar este processo. Você pode digitar a "
396
"senha do root para obter a permissão necessária."
398
#: src/procactions.c:143
399
msgid "An error occured while killing the process."
400
msgstr "Ocorreu um erro ao matando o processo."
402
#: src/procdialogs.c:81
403
msgid "Are you sure you want to hide this process?"
404
msgstr "Você quer realmente ocultar este processo?"
406
#: src/procdialogs.c:82
408
"If you hide a process, you can unhide it by selecting 'Hidden Processes' in "
411
"Se você ocultar um processo, você pode reexibi-lo selecionando 'Processos "
412
"Ocultos' no menu Editar."
414
#: src/procdialogs.c:141 src/procdialogs.c:282
415
msgid "_Show this dialog next time"
416
msgstr "Mo_strar este diálogo da próxima vez"
418
#: src/procdialogs.c:218
419
msgid "Are you sure you want to kill this process?"
420
msgstr "Você quer realmente matar este processo?"
422
#: src/procdialogs.c:219
423
msgid "If you kill a process, unsaved data will be lost."
424
msgstr "Se você matar um processo, dados não salvos serão perdidos."
426
#: src/procdialogs.c:223
427
msgid "Are you sure you want to end this process?"
428
msgstr "Você quer realmente terminar este processo?"
430
#: src/procdialogs.c:224
431
msgid "If you end a process, unsaved data will be lost."
432
msgstr "Se você finalizar um processo, dados não salvos serão perdidos."
434
#: src/procdialogs.c:321
435
msgid "(Very High Priority)"
436
msgstr "(Prioridade Muito Alta)"
438
#: src/procdialogs.c:323
439
msgid "(High Priority)"
440
msgstr "(Prioridade Alta)"
442
#: src/procdialogs.c:325
443
msgid "(Normal Priority)"
444
msgstr "(Prioridade Normal)"
446
#: src/procdialogs.c:327
447
msgid "(Low Priority)"
448
msgstr "(Prioridade Baixa)"
450
#: src/procdialogs.c:329
451
msgid "(Very Low Priority)"
452
msgstr "(Prioridade Muito Baixa)"
454
#: src/procdialogs.c:382 src/procdialogs.c:992
455
msgid "Change Priority"
456
msgstr "Mudar Prioridade"
458
#: src/procdialogs.c:403 src/procdialogs.c:993
459
msgid "Change _Priority"
460
msgstr "Mudar _Prioridade"
462
#: src/procdialogs.c:424
464
msgstr "Valor _Nice :"
466
#: src/procdialogs.c:441
468
"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
469
"corresponds to a higher priority."
471
"A prioridade de um processo é dada pelo seu valor nice. Quanto menor o valor "
472
"nice, maior a prioridade. "
474
#: src/procdialogs.c:671
478
#: src/procdialogs.c:711
480
msgstr "Preferências"
482
#: src/procdialogs.c:736
484
msgstr "Comportamento"
486
#: src/procdialogs.c:755 src/procdialogs.c:842
487
msgid "_Update interval:"
488
msgstr "Intervalo de at_ualização:"
490
#: src/procdialogs.c:771 src/procdialogs.c:859 src/procdialogs.c:940
494
#: src/procdialogs.c:778
495
msgid "Show warning dialog when ending or _killing processes"
496
msgstr "Mostrar diálogo de aviso ao finalizar ou ma_tar processos"
498
#: src/procdialogs.c:788
499
msgid "Show warning dialog when _hiding processes"
500
msgstr "Mostrar diálogo de aviso ao oc_ultar processos"
502
#: src/procdialogs.c:798
503
msgid "Process Fields"
504
msgstr "Campos do Processo"
506
#: src/procdialogs.c:823
510
#: src/procdialogs.c:866
511
msgid "_Background color:"
512
msgstr "Cor do _Fundo:"
514
#: src/procdialogs.c:885
516
msgstr "Cor da _Grade:"
518
#: src/procdialogs.c:923
519
msgid "Update _interval:"
520
msgstr "_Intervalo de atualização:"
522
#: src/procdialogs.c:983
524
msgstr "Matar Processo"
526
#: src/procdialogs.c:987
528
msgstr "Finalizar Processo"
530
#: src/procdialogs.c:1012
531
msgid "Root Password :"
532
msgstr "Senha do Root :"
534
#: src/procdialogs.c:1057
535
msgid "Wrong Password."
536
msgstr "Senha Errada."
539
msgid "show simple dialog to end processes and logout"
540
msgstr "mostrar um diálogo simples para finalizar procesos e sair"
542
#: src/proctable.c:117
544
msgstr "Nome do Processo"
546
#: src/proctable.c:118
550
#: src/proctable.c:119
554
#: src/proctable.c:120
558
#: src/proctable.c:121
562
#: src/proctable.c:123
563
msgid "Resident Memory"
564
msgstr "Memória Residente"
566
#: src/proctable.c:124
567
msgid "Shared Memory"
568
msgstr "Memória Compartilhada"
570
#: src/proctable.c:125
574
#: src/proctable.c:126
575
msgid "X Server Memory"
576
msgstr "Memória do X Server"
578
#: src/proctable.c:127
583
#: src/proctable.c:128
587
#: src/proctable.c:129
591
#: src/proctable.c:277
595
#: src/proctable.c:282
599
#: src/proctable.c:287
603
#: src/proctable.c:382
608
#: src/proctable.c:959
610
msgid "%s could not be found."
611
msgstr "%s não foi encontrado."
613
#~ msgid "Simple process viewer using libgtop"
614
#~ msgstr "Visualizador de processos simples usando a libgtop"
616
#~ msgid "X window system"
617
#~ msgstr "Sistema X Window"
619
#~ msgid "bourne again shell"
620
#~ msgstr "bourne again shell"
622
#~ msgid "Gnome-Session"
623
#~ msgstr "Sessão Gnome"
626
#~ msgid_plural "%d bytes"
627
#~ msgstr[0] "%d byte"
628
#~ msgstr[1] "%d bytes"