1
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3
# pclouds <pclouds@gmx.net>, 2002.
7
"Project-Id-Version: procman VERSION\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9
"POT-Creation-Date: 2004-11-24 16:57+0100\n"
10
"PO-Revision-Date: 2004-09-14 08:43+0700\n"
11
"Last-Translator: pclouds <pclouds@gmx.net>\n"
12
"Language-Team: GnomeVI <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
#: gnome-system-monitor.desktop.in.h:1 src/callbacks.c:152 src/interface.c:626
18
msgid "System Monitor"
19
msgstr "Bộ theo dõi hệ thống"
21
#: gnome-system-monitor.desktop.in.h:2
22
msgid "View current processes and monitor system state"
23
msgstr "Xem các tiến trình hiện thời và theo dõi tình trạng hệ thống"
25
#: src/callbacks.c:125
27
msgid "Kevin Vandersloot"
30
#: src/callbacks.c:126
32
msgid "Jorgen Scheibengruber - nicer devices treeview"
33
msgstr "Jorgen Scheibengruber <mfcn@gmx.de> - nicer devices treeview"
35
#: src/callbacks.c:134
36
msgid "translator_credits"
38
"Nguyễn Thái Ngọc Duy\n"
39
"Nhóm Việt hóa GNOME (http://gnomevi.sourceforge.net)"
41
#: src/callbacks.c:153
42
msgid "(C) 2001 Kevin Vandersloot"
43
msgstr "(C) 2001 Kevin Vandersloot"
45
#: src/callbacks.c:154
47
msgid "System resources monitor"
48
msgstr "Bộ theo dõi tài nguyên"
50
#: src/favorites.c:344
51
msgid "No processes are currently hidden."
52
msgstr "Không có tiến trình nào ẩn."
54
#: src/favorites.c:364
55
msgid "Manage Hidden Processes"
56
msgstr "Quản lý các tiến trình ẩn"
58
#: src/favorites.c:388
59
msgid "_Hidden processes:"
60
msgstr "_Tiến trình ẩn:"
62
#: src/favorites.c:410
63
msgid "_Remove From List"
64
msgstr "_Loại bỏ khỏi danh sách"
66
#: src/favorites.c:419 src/procdialogs.c:440
70
#: src/favorites.c:420
72
"These are the processes you have chosen to hide. You can reshow a process by "
73
"removing it from this list."
75
"Những tiến trình này được chọn để giấu đi. Bạn có thể hiện chúng bằng cách "
76
"loại bỏ chúng khỏi danh sách này."
80
msgstr "Thông tin tiến trình"
96
msgstr "Sử dụng bộ nhớ"
102
#: src/infoview.c:141
106
#: src/infoview.c:145
108
msgstr "Dùng chung: "
110
#: src/infoview.c:189
112
msgid "Very high - nice %d"
113
msgstr "Rất cao - nice (%d)"
115
#: src/infoview.c:191
117
msgid "High - nice %d"
118
msgstr "Cao - nice (%d)"
120
#: src/infoview.c:193
122
msgid "Normal - nice %d"
123
msgstr "Bình thường - nice (%d)"
125
#: src/infoview.c:195
127
msgid "Low - nice %d"
128
msgstr "Thấp - nice (%d)"
130
#: src/infoview.c:197
132
msgid "Very low - nice %d"
133
msgstr "Rất thấp - nice (%d)"
135
#: src/interface.c:55 src/interface.c:126
136
msgid "_Change Priority..."
137
msgstr "_Thay đổi độ ưu tiên..."
139
#: src/interface.c:55 src/interface.c:126
140
msgid "Change the importance (nice value) of a process"
141
msgstr "Thay đổi độ ưu tiên (\"nice\") của tiến trình"
143
#: src/interface.c:60 src/interface.c:137 src/procdialogs.c:158
144
msgid "_Hide Process"
145
msgstr "Ẩ_n tiến trình"
147
#: src/interface.c:60 src/interface.c:137
148
msgid "Hide a process"
149
msgstr "Ẩn một tiến trình"
151
#: src/interface.c:66 src/interface.c:231
153
msgstr "_Kết thúc tiến trình"
155
#: src/interface.c:66
156
msgid "Force a process to finish."
157
msgstr "Ép kết thúc một tiến trình."
159
#: src/interface.c:71 src/interface.c:148 src/procdialogs.c:220
160
#: src/procdialogs.c:984
161
msgid "_Kill Process"
162
msgstr "_Buộc kết thúc tiến trình"
164
#: src/interface.c:71
165
msgid "Force a process to finish now."
166
msgstr "Ép tiến trình kết thúc ngay bây giờ."
168
#: src/interface.c:77
169
msgid "_Hidden Processes"
170
msgstr "_Tiến trình ẩn"
172
#: src/interface.c:78
173
msgid "View and edit your list of hidden processes"
174
msgstr "Xem và sửa danh sách các tiến trình ẩn"
176
#: src/interface.c:89 src/interface.c:131
178
msgstr "Bảng đồ _bộ nhớ"
180
#: src/interface.c:89 src/interface.c:131
181
msgid "View the memory maps associated with a process"
182
msgstr "Xem bản đồ bộ nhớ liên kết với một tiến trình"
184
#: src/interface.c:95
185
msgid "Process _Dependencies"
186
msgstr "_Mối liên hệ tiến trình"
188
#: src/interface.c:95
189
msgid "Display a tree showing process dependencies"
190
msgstr "Hiện cây mối liên hệ tiến trình"
192
#: src/interface.c:100
196
#: src/interface.c:100
197
msgid "Display threads (subprocesses)"
198
msgstr "Hiện Thread (tiểu trình)"
200
#: src/interface.c:143 src/procdialogs.c:225 src/procdialogs.c:988
202
msgstr "_Kết thúc tiến trình"
204
#: src/interface.c:143
205
msgid "Force a process to finish"
206
msgstr "Ép tiến trình kết thúc"
208
#: src/interface.c:148
209
msgid "Force a process to finish now"
210
msgstr "Ép tiến trình kết thúc ngay"
212
#: src/interface.c:188
216
#: src/interface.c:200
217
msgid "All Processes"
218
msgstr "Mọi tiến trình"
220
#: src/interface.c:201
222
msgstr "Tiến trình của tôi"
224
#: src/interface.c:202
225
msgid "Active Processes"
226
msgstr "Tiến trình hoạt động"
228
#: src/interface.c:209
232
#: src/interface.c:236
234
msgstr "Thêm thông t_in"
236
#: src/interface.c:334
240
#: src/interface.c:335
244
#: src/interface.c:336
248
#: src/interface.c:337
252
#: src/interface.c:338
256
#: src/interface.c:362
260
#: src/interface.c:402
263
msgstr "CPU được dùng :"
265
#: src/interface.c:421
266
msgid "Memory and Swap History"
267
msgstr "Nhật ký Bộ nhớ và Swap"
269
#: src/interface.c:454
271
msgstr "Bộ nhớ đã dùng:"
273
#: src/interface.c:463 src/interface.c:495
277
#: src/interface.c:486
279
msgstr "Swap đã dùng:"
281
#: src/interface.c:521 src/procdialogs.c:904
285
#: src/interface.c:638 src/procdialogs.c:729
286
msgid "Process Listing"
287
msgstr "Danh sách tiến trình"
289
#: src/interface.c:644 src/procdialogs.c:816
290
msgid "Resource Monitor"
291
msgstr "Bộ theo dõi tài nguyên"
293
#: src/interface.c:702
294
msgid "Application Manager"
295
msgstr "Trình quản lý ứng dụng"
297
#: src/interface.c:708
298
msgid "Running Applications"
299
msgstr "Ứng dụng đang chạy"
301
#: src/interface.c:727
302
msgid "_Close Application"
303
msgstr "Đón_g ứng dụng"
305
#: src/interface.c:770
306
msgid "More _Info >>"
307
msgstr "_Nhiều thông tin hơn >>"
309
#: src/interface.c:777
310
msgid "<< Less _Info"
311
msgstr "Ít _thông tin hơn"
325
#: src/memmaps.c:259 src/proctable.c:122
327
msgstr "Kích thước VM"
347
msgstr "Bản đồ bộ nhớ"
350
msgid "Process name:"
351
msgstr "Tên tiến trình:"
353
#: src/procactions.c:53
354
msgid "No such process."
355
msgstr "Không có tiến trình như vậy."
357
#: src/procactions.c:66
360
"Process Name: %s \n"
362
"You do not have permission to change the priority of this process. You can "
363
"enter the root password to gain the necessary permission."
365
"Tên tiến trình : %s \n"
367
"Bạn không có quyền để thay đổi độ ưu tiên của tiến trình này. Bạn có thể "
368
"nhập mật khẩu root để có được quyền cần thiết."
370
#: src/procactions.c:73
373
"Process Name: %s \n"
375
"You must be root to renice a process lower than 0. You can enter the root "
376
"password to gain the necessary permission."
378
"Tên tiến trình : %s \n"
380
"Bạn phải là root mới có thể tăng độ ưu tiên của tiến trình (giảm giá trị "
381
"\"nice\" xuống dưới 0). Bạn có thể nhập mật khẩu root đẩy có được quyền "
384
#: src/procactions.c:124
387
"Process Name: %s \n"
389
"You do not have permission to end this process. You can enter the root "
390
"password to gain the necessary permission."
392
"Tên tiến trình : %s \n"
394
"Bạn không có quyền kết thúc tiến trình này. Bạn có thể nhập mật khẩu root để "
395
"có được quyền cần thiết."
397
#: src/procactions.c:143
398
msgid "An error occured while killing the process."
399
msgstr "Xảy ra lỗi khi buộc kết thúc tiến trình"
401
#: src/procdialogs.c:81
402
msgid "Are you sure you want to hide this process?"
405
#: src/procdialogs.c:82
407
"If you hide a process, you can unhide it by selecting 'Hidden Processes' in "
411
#: src/procdialogs.c:141 src/procdialogs.c:282
412
msgid "_Show this dialog next time"
413
msgstr "_Hiệp hộp thoại này lần kế"
415
#: src/procdialogs.c:218
416
msgid "Are you sure you want to kill this process?"
419
#: src/procdialogs.c:219
420
msgid "If you kill a process, unsaved data will be lost."
421
msgstr "Nếu bạn Buộc kết thúc tiến trình, dữ liệu chưa lưu sẽ bị mất."
423
#: src/procdialogs.c:223
424
msgid "Are you sure you want to end this process?"
427
#: src/procdialogs.c:224
428
msgid "If you end a process, unsaved data will be lost."
429
msgstr "Nếu bạn kết thúc tiến trình, dữ liệu chưa lưu sẽ bị mất."
431
#: src/procdialogs.c:321
432
msgid "(Very High Priority)"
433
msgstr "(Độ ưu tiên rất cao)"
435
#: src/procdialogs.c:323
436
msgid "(High Priority)"
437
msgstr "(Độ ưu tiên cao)"
439
#: src/procdialogs.c:325
440
msgid "(Normal Priority)"
441
msgstr "(Độ ưu tiên bình thường)"
443
#: src/procdialogs.c:327
444
msgid "(Low Priority)"
445
msgstr "(Độ ưu tiên thấp)"
447
#: src/procdialogs.c:329
448
msgid "(Very Low Priority)"
449
msgstr "(Độ ưu tiên rất thấp)"
451
#: src/procdialogs.c:382 src/procdialogs.c:992
452
msgid "Change Priority"
453
msgstr "Đổi độ ưu tiên"
455
#: src/procdialogs.c:403 src/procdialogs.c:993
456
msgid "Change _Priority"
457
msgstr "Đổi độ ư_u tiên"
459
#: src/procdialogs.c:424
461
msgstr "Giá trị _nice:"
463
#: src/procdialogs.c:441
465
"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
466
"corresponds to a higher priority."
468
"Độ ưu tiên của tiến trình được thể hiện bởi giá trị \"nice\" (dễ thương). "
469
"Giá trị thấp hơn tương ứng với độ ưu tiên cao hơn."
471
#: src/procdialogs.c:671
475
#: src/procdialogs.c:711
479
#: src/procdialogs.c:736
483
#: src/procdialogs.c:755 src/procdialogs.c:842
484
msgid "_Update interval:"
485
msgstr "_Khoảng cập nhật:"
487
#: src/procdialogs.c:771 src/procdialogs.c:859 src/procdialogs.c:940
491
#: src/procdialogs.c:778
492
msgid "Show warning dialog when ending or _killing processes"
493
msgstr "Hiện hộp thoại cảnh báo khi buộc _kết thúc tiến trình"
495
#: src/procdialogs.c:788
496
msgid "Show warning dialog when _hiding processes"
497
msgstr "Hiện hộp thoại cảnh báo khi ẩ_n tiến trình"
499
#: src/procdialogs.c:798
500
msgid "Process Fields"
501
msgstr "Trường tiến trình"
503
#: src/procdialogs.c:823
507
#: src/procdialogs.c:866
508
msgid "_Background color:"
511
#: src/procdialogs.c:885
515
#: src/procdialogs.c:923
516
msgid "Update _interval:"
517
msgstr "Khoảng _cập nhật:"
519
#: src/procdialogs.c:983
521
msgstr "Buộc kết thúc ngay tiến trình"
523
#: src/procdialogs.c:987
525
msgstr "Kết thúc tiến trình"
527
#: src/procdialogs.c:1012
528
msgid "Root Password :"
529
msgstr "Mật khẩu root :"
531
#: src/procdialogs.c:1057
532
msgid "Wrong Password."
533
msgstr "Sai mật khẩu."
536
msgid "show simple dialog to end processes and logout"
537
msgstr "hiện hộp thoại đơn giản để kết thúc tiến trình và đăng xuất"
539
#: src/proctable.c:117
541
msgstr "Tên tiến trình"
543
#: src/proctable.c:118
547
#: src/proctable.c:119
551
#: src/proctable.c:120
555
#: src/proctable.c:121
559
#: src/proctable.c:123
560
msgid "Resident Memory"
561
msgstr "Bộ nhớ thường trú"
563
#: src/proctable.c:124
564
msgid "Shared Memory"
565
msgstr "Bộ nhớ dùng chung"
567
#: src/proctable.c:125
571
#: src/proctable.c:126
573
msgid "X Server Memory"
574
msgstr "Bộ nhớ dùng chung"
576
#: src/proctable.c:127
581
#: src/proctable.c:128
585
#: src/proctable.c:129
589
#: src/proctable.c:277
593
#: src/proctable.c:282
597
#: src/proctable.c:287
601
#: src/proctable.c:382
606
#: src/proctable.c:959
608
msgid "%s could not be found."
609
msgstr "Không thể tìm thấy %s."
611
#~ msgid "Simple process viewer using libgtop"
612
#~ msgstr "Bộ xem tiến trình đơn giản dùng libgtop"
614
#~ msgid "X window system"
615
#~ msgstr "X Window System"
617
#~ msgid "bourne again shell"
618
#~ msgstr "bourne again shell (bash)"
620
#~ msgid "Gnome-Session"
621
#~ msgstr "Gnome-Session"
625
#~ msgid_plural "%d bytes"
626
#~ msgstr[0] "%d byte"
627
#~ msgstr[1] "%d byte"
641
#~ msgid "Kevin Vandersloot (kfv101@psu.edu)"
642
#~ msgstr "Kevin Vandersloot (kfv101@psu.edu)"
644
#~ msgid "View processes being run by all users"
645
#~ msgstr "Xem các tiến trình đang được chạy bởi mọi người dùng trên hệ thống"
647
#~ msgid "View processes being run by you"
648
#~ msgstr "Xem các tiến trình được bạn thực hiện"
650
#~ msgid "View only active processes"
651
#~ msgstr "Chỉ xem các tiến trình hoạt động"
654
#~ msgstr "CPU đã dùng:"
656
#~ msgid "Change Priority ..."
657
#~ msgstr "Đổi độ ưu tiên..."
659
#~ msgid "Hide Process"
660
#~ msgstr "Ẩn tiến trình"
663
#~ "Are you sure you want to hide this process?\n"
664
#~ "(Choose 'Hidden Processes' in the Settings menu to reshow)"
666
#~ "Bạn có muốn ẩn tiến trình này?\n"
667
#~ "(Chọn mục \"Các tiến trình ẩn\" trong hộp thoại Thông số sẽ hiện lại tiến "
670
#~ msgid "Erik Johnsson (zaphod@linux.nu) - icon support"
671
#~ msgstr "Erik Johnsson (zaphod@linux.nu) - icon support"
673
#~ msgid "Hidden Processes"
674
#~ msgstr "Tiến trình ẩn"
677
#~ msgstr "Trạng thái : "
680
#~ msgstr "Tổng cộng : "
682
#~ msgid "Used Space"
683
#~ msgstr "Không gian được dùng"
685
#~ msgid "Total Space"
686
#~ msgstr "Tổng không gian"
688
#~ msgid "CPU Used :"
689
#~ msgstr "CPU đã dùng:"
694
#~ msgid "System _Monitor"
695
#~ msgstr "_Bộ theo dõi hệ thống"
700
#~ msgid "Update Speed ( seconds ) :"
701
#~ msgstr "Tốc độ cập nhật (giây) :"
706
#~ msgid "Process Manager"
707
#~ msgstr "Bộ quản lý tiến trình"