~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/gnome-system-monitor/oneiric-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/zh_TW.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Loic Minier
  • Date: 2005-08-26 18:38:24 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20050826183824-zh2978nxikpkfxyd
Tags: upstream-2.8.1
Import upstream version 2.8.1

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# traditional Chinese translation for procman(gnome-system-monitor).
 
2
# Copyright (C) 2001, 02, 03, 04 Free Software Foundation, Inc.
 
3
# Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2001-2003.
 
4
# Woodman Tuen <woodman@culturecom.com.hk>, 2004
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: procman 2.5.4\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2004-11-24 16:57+0100\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2004-03-21 07:57+0800\n"
 
12
"Last-Translator: Woodman Tuen <woodman@culturecom.com.hk>\n"
 
13
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
18
 
 
19
#: gnome-system-monitor.desktop.in.h:1 src/callbacks.c:152 src/interface.c:626
 
20
msgid "System Monitor"
 
21
msgstr "系統監控"
 
22
 
 
23
#: gnome-system-monitor.desktop.in.h:2
 
24
msgid "View current processes and monitor system state"
 
25
msgstr "顯示目前的進程並監控系統的狀態"
 
26
 
 
27
#: src/callbacks.c:125
 
28
msgid "Kevin Vandersloot"
 
29
msgstr "Kevin Vandersloot"
 
30
 
 
31
#: src/callbacks.c:126
 
32
msgid "Jorgen Scheibengruber - nicer devices treeview"
 
33
msgstr "Jorgen Scheibengruber  - 較好的裝置檔案樹狀顯示模式"
 
34
 
 
35
#: src/callbacks.c:134
 
36
msgid "translator_credits"
 
37
msgstr ""
 
38
"i18n 程式中文化計劃\n"
 
39
"http://i18n.linux.org.tw/\n"
 
40
"\n"
 
41
"Woodman Tuen <woodman@culturecom.com.hk>, 2004\n"
 
42
"Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2001-2003"
 
43
 
 
44
#: src/callbacks.c:153
 
45
msgid "(C) 2001 Kevin Vandersloot"
 
46
msgstr "版權所有 ©2001 Kevin Vandersloot"
 
47
 
 
48
#: src/callbacks.c:154
 
49
#, fuzzy
 
50
msgid "System resources monitor"
 
51
msgstr "資源監控"
 
52
 
 
53
#: src/favorites.c:344
 
54
msgid "No processes are currently hidden."
 
55
msgstr "目前沒有任何隱藏的進程。"
 
56
 
 
57
#: src/favorites.c:364
 
58
msgid "Manage Hidden Processes"
 
59
msgstr "管理隱藏的進程"
 
60
 
 
61
#: src/favorites.c:388
 
62
msgid "_Hidden processes:"
 
63
msgstr "隱藏的進程(_H):"
 
64
 
 
65
#: src/favorites.c:410
 
66
msgid "_Remove From List"
 
67
msgstr "從清單中移除(_R)"
 
68
 
 
69
#: src/favorites.c:419 src/procdialogs.c:440
 
70
msgid "Note:"
 
71
msgstr "記錄:"
 
72
 
 
73
#: src/favorites.c:420
 
74
msgid ""
 
75
"These are the processes you have chosen to hide. You can reshow a process by "
 
76
"removing it from this list."
 
77
msgstr "這些是您指定要隱藏的進程。只要將進程從清單中移除後,就會重新顯示出來。"
 
78
 
 
79
#: src/infoview.c:77
 
80
msgid "Process Info"
 
81
msgstr "進程資訊"
 
82
 
 
83
#: src/infoview.c:91
 
84
msgid "Command:"
 
85
msgstr "指令:"
 
86
 
 
87
#: src/infoview.c:95
 
88
msgid "Status:"
 
89
msgstr "狀態:"
 
90
 
 
91
#: src/infoview.c:99
 
92
msgid "Priority:"
 
93
msgstr "優先值:"
 
94
 
 
95
#: src/infoview.c:123
 
96
msgid "Memory Usage"
 
97
msgstr "記憶體使用量"
 
98
 
 
99
#: src/infoview.c:137
 
100
msgid "Total:"
 
101
msgstr "總數:"
 
102
 
 
103
#: src/infoview.c:141
 
104
msgid "RSS:"
 
105
msgstr "RSS:"
 
106
 
 
107
#: src/infoview.c:145
 
108
msgid "Shared:"
 
109
msgstr "分享記憶:"
 
110
 
 
111
#: src/infoview.c:189
 
112
#, c-format
 
113
msgid "Very high - nice %d"
 
114
msgstr "極高 (Nice 值為 %d)"
 
115
 
 
116
#: src/infoview.c:191
 
117
#, c-format
 
118
msgid "High - nice %d"
 
119
msgstr "高 (Nice 值為 %d)"
 
120
 
 
121
#: src/infoview.c:193
 
122
#, c-format
 
123
msgid "Normal - nice %d"
 
124
msgstr "正常 (Nice 值為 %d)"
 
125
 
 
126
#: src/infoview.c:195
 
127
#, c-format
 
128
msgid "Low - nice %d"
 
129
msgstr "低 (Nice 值為 %d)"
 
130
 
 
131
#: src/infoview.c:197
 
132
#, c-format
 
133
msgid "Very low - nice %d"
 
134
msgstr "極低 (Nice 值為 %d)"
 
135
 
 
136
#: src/interface.c:55 src/interface.c:126
 
137
msgid "_Change Priority..."
 
138
msgstr "更改優先值(_C)..."
 
139
 
 
140
#: src/interface.c:55 src/interface.c:126
 
141
msgid "Change the importance (nice value) of a process"
 
142
msgstr "更改進程的重要性 (nice 值)"
 
143
 
 
144
#: src/interface.c:60 src/interface.c:137 src/procdialogs.c:158
 
145
msgid "_Hide Process"
 
146
msgstr "隱藏進程(_H)"
 
147
 
 
148
#: src/interface.c:60 src/interface.c:137
 
149
msgid "Hide a process"
 
150
msgstr "隱藏某個進程"
 
151
 
 
152
#: src/interface.c:66 src/interface.c:231
 
153
msgid "End _Process"
 
154
msgstr "終止進程(_P)"
 
155
 
 
156
#: src/interface.c:66
 
157
msgid "Force a process to finish."
 
158
msgstr "終止某個進程。"
 
159
 
 
160
#: src/interface.c:71 src/interface.c:148 src/procdialogs.c:220
 
161
#: src/procdialogs.c:984
 
162
msgid "_Kill Process"
 
163
msgstr "強行終止進程(_K)"
 
164
 
 
165
#: src/interface.c:71
 
166
msgid "Force a process to finish now."
 
167
msgstr "強迫某進程立刻終止。"
 
168
 
 
169
#: src/interface.c:77
 
170
msgid "_Hidden Processes"
 
171
msgstr "隱藏的進程(_H)"
 
172
 
 
173
#: src/interface.c:78
 
174
msgid "View and edit your list of hidden processes"
 
175
msgstr "顯示及修改隱藏進程的清單"
 
176
 
 
177
#: src/interface.c:89 src/interface.c:131
 
178
msgid "_Memory Maps"
 
179
msgstr "記憶配置(_M)"
 
180
 
 
181
#: src/interface.c:89 src/interface.c:131
 
182
msgid "View the memory maps associated with a process"
 
183
msgstr "顯示有關某進程的記憶配置情況"
 
184
 
 
185
#: src/interface.c:95
 
186
msgid "Process _Dependencies"
 
187
msgstr "進程間的相依性(_D)"
 
188
 
 
189
#: src/interface.c:95
 
190
msgid "Display a tree showing process dependencies"
 
191
msgstr "以樹狀結構顯示各進程間的相依性"
 
192
 
 
193
#: src/interface.c:100
 
194
msgid "_Threads"
 
195
msgstr "線程(_Thread)"
 
196
 
 
197
#: src/interface.c:100
 
198
msgid "Display threads (subprocesses)"
 
199
msgstr "顯示線程(副進程)"
 
200
 
 
201
#: src/interface.c:143 src/procdialogs.c:225 src/procdialogs.c:988
 
202
msgid "_End Process"
 
203
msgstr "終止進程(_E)"
 
204
 
 
205
#: src/interface.c:143
 
206
msgid "Force a process to finish"
 
207
msgstr "終止某進程"
 
208
 
 
209
#: src/interface.c:148
 
210
msgid "Force a process to finish now"
 
211
msgstr "強迫某進程立刻終止"
 
212
 
 
213
#: src/interface.c:188
 
214
msgid "Sea_rch:"
 
215
msgstr "搜尋(_R):"
 
216
 
 
217
#: src/interface.c:200
 
218
msgid "All Processes"
 
219
msgstr "所有進程"
 
220
 
 
221
#: src/interface.c:201
 
222
msgid "My Processes"
 
223
msgstr "我的進程"
 
224
 
 
225
#: src/interface.c:202
 
226
msgid "Active Processes"
 
227
msgstr "運行中的進程"
 
228
 
 
229
#: src/interface.c:209
 
230
msgid "Vie_w:"
 
231
msgstr "顯示(_W):"
 
232
 
 
233
#: src/interface.c:236
 
234
msgid "More _Info"
 
235
msgstr "顯示詳細資訊(_I)"
 
236
 
 
237
#: src/interface.c:334
 
238
msgid "Name"
 
239
msgstr "名稱"
 
240
 
 
241
#: src/interface.c:335
 
242
msgid "Directory"
 
243
msgstr "目錄"
 
244
 
 
245
#: src/interface.c:336
 
246
msgid "Type"
 
247
msgstr "類型"
 
248
 
 
249
#: src/interface.c:337
 
250
msgid "Total"
 
251
msgstr "總數"
 
252
 
 
253
#: src/interface.c:338
 
254
msgid "Used"
 
255
msgstr "已使用"
 
256
 
 
257
#: src/interface.c:362
 
258
msgid "CPU History"
 
259
msgstr "CPU 使用量紀錄"
 
260
 
 
261
#: src/interface.c:402
 
262
#, c-format
 
263
msgid "CPU%d:"
 
264
msgstr "CPU%d:"
 
265
 
 
266
#: src/interface.c:421
 
267
msgid "Memory and Swap History"
 
268
msgstr "記憶體/交換記憶使用量紀錄"
 
269
 
 
270
#: src/interface.c:454
 
271
msgid "Used memory:"
 
272
msgstr "已使用的記憶體:"
 
273
 
 
274
#: src/interface.c:463 src/interface.c:495
 
275
msgid "of"
 
276
msgstr "of"
 
277
 
 
278
#: src/interface.c:486
 
279
msgid "Used swap:"
 
280
msgstr "已使用的交換記憶:"
 
281
 
 
282
#: src/interface.c:521 src/procdialogs.c:904
 
283
msgid "Devices"
 
284
msgstr "裝置"
 
285
 
 
286
#: src/interface.c:638 src/procdialogs.c:729
 
287
msgid "Process Listing"
 
288
msgstr "進程清單"
 
289
 
 
290
#: src/interface.c:644 src/procdialogs.c:816
 
291
msgid "Resource Monitor"
 
292
msgstr "資源監控"
 
293
 
 
294
#: src/interface.c:702
 
295
msgid "Application Manager"
 
296
msgstr "應用程式總管"
 
297
 
 
298
#: src/interface.c:708
 
299
msgid "Running Applications"
 
300
msgstr "執行中的程式"
 
301
 
 
302
#: src/interface.c:727
 
303
msgid "_Close Application"
 
304
msgstr "關閉應用程式(_C)"
 
305
 
 
306
#: src/interface.c:770
 
307
msgid "More _Info >>"
 
308
msgstr "顯示詳細資訊(_I) >>"
 
309
 
 
310
#: src/interface.c:777
 
311
msgid "<< Less _Info"
 
312
msgstr "<< 隱藏詳細資訊(_I)"
 
313
 
 
314
#: src/memmaps.c:256
 
315
msgid "Filename"
 
316
msgstr "檔名"
 
317
 
 
318
#: src/memmaps.c:257
 
319
msgid "VM Start"
 
320
msgstr "VM 開始"
 
321
 
 
322
#: src/memmaps.c:258
 
323
msgid "VM End"
 
324
msgstr "VM 終結"
 
325
 
 
326
#: src/memmaps.c:259 src/proctable.c:122
 
327
msgid "VM Size"
 
328
msgstr "VM 大小"
 
329
 
 
330
#: src/memmaps.c:260
 
331
msgid "Flags"
 
332
msgstr "旗標"
 
333
 
 
334
#: src/memmaps.c:261
 
335
msgid "VM Offset"
 
336
msgstr "VM Offset"
 
337
 
 
338
#: src/memmaps.c:262
 
339
msgid "Device"
 
340
msgstr "裝置"
 
341
 
 
342
#: src/memmaps.c:263
 
343
msgid "Inode"
 
344
msgstr "Inode"
 
345
 
 
346
#: src/memmaps.c:344
 
347
msgid "Memory Maps"
 
348
msgstr "記憶配置"
 
349
 
 
350
#: src/memmaps.c:364
 
351
msgid "Process name:"
 
352
msgstr "進程名稱:"
 
353
 
 
354
#: src/procactions.c:53
 
355
msgid "No such process."
 
356
msgstr "沒有這個進程。"
 
357
 
 
358
#: src/procactions.c:66
 
359
#, fuzzy, c-format
 
360
msgid ""
 
361
"Process Name: %s \n"
 
362
"\n"
 
363
"You do not have permission to change the priority of this process. You can "
 
364
"enter the root password to gain the necessary permission."
 
365
msgstr ""
 
366
"進程名稱:%s\n"
 
367
"\n"
 
368
"您沒有足夠權限更改此進程的優先值。您可以輸入 root 的密碼來獲得所需的權限。"
 
369
 
 
370
#: src/procactions.c:73
 
371
#, fuzzy, c-format
 
372
msgid ""
 
373
"Process Name: %s \n"
 
374
"\n"
 
375
"You must be root to renice a process lower than 0. You can enter the root "
 
376
"password to gain the necessary permission."
 
377
msgstr ""
 
378
"進程名稱:%s\n"
 
379
"\n"
 
380
"您沒有足夠權限令此進程的 nice 值低於 0。您可以輸入 root 的密碼來獲得所需的權"
 
381
"限。"
 
382
 
 
383
#: src/procactions.c:124
 
384
#, fuzzy, c-format
 
385
msgid ""
 
386
"Process Name: %s \n"
 
387
"\n"
 
388
"You do not have permission to end this process. You can enter the root "
 
389
"password to gain the necessary permission."
 
390
msgstr ""
 
391
"進程名稱:%s\n"
 
392
"\n"
 
393
"您沒有足夠權限終止這個進程。您可以輸入 root 的密碼來獲得所需的權限。"
 
394
 
 
395
#: src/procactions.c:143
 
396
msgid "An error occured while killing the process."
 
397
msgstr "當強行終止進程時發生錯誤。"
 
398
 
 
399
#: src/procdialogs.c:81
 
400
msgid "Are you sure you want to hide this process?"
 
401
msgstr "你真的要隱藏這一進程嗎?"
 
402
 
 
403
#: src/procdialogs.c:82
 
404
msgid ""
 
405
"If you hide a process, you can unhide it by selecting 'Hidden Processes' in "
 
406
"the Edit menu."
 
407
msgstr "如果你要將進程隱藏,你可以在編輯選單中選擇'隱藏進程'來隱藏它。"
 
408
 
 
409
#: src/procdialogs.c:141 src/procdialogs.c:282
 
410
msgid "_Show this dialog next time"
 
411
msgstr "下次顯示這個對話方塊(_S)"
 
412
 
 
413
#: src/procdialogs.c:218
 
414
msgid "Are you sure you want to kill this process?"
 
415
msgstr "你真的要強行終止這一進程嗎?"
 
416
 
 
417
#: src/procdialogs.c:219
 
418
msgid "If you kill a process, unsaved data will be lost."
 
419
msgstr "如果你強行終止這進程,將會失去未儲存的資料。"
 
420
 
 
421
#: src/procdialogs.c:223
 
422
msgid "Are you sure you want to end this process?"
 
423
msgstr "你真的要終止這一進程嗎?"
 
424
 
 
425
#: src/procdialogs.c:224
 
426
msgid "If you end a process, unsaved data will be lost."
 
427
msgstr "如果你要停止這進程,將會失去未儲存的資料。"
 
428
 
 
429
#: src/procdialogs.c:321
 
430
msgid "(Very High Priority)"
 
431
msgstr "(非常高的優先值)"
 
432
 
 
433
#: src/procdialogs.c:323
 
434
msgid "(High Priority)"
 
435
msgstr "(高優先值)"
 
436
 
 
437
#: src/procdialogs.c:325
 
438
msgid "(Normal Priority)"
 
439
msgstr "(正常優先值)"
 
440
 
 
441
#: src/procdialogs.c:327
 
442
msgid "(Low Priority)"
 
443
msgstr "(低優先值)"
 
444
 
 
445
#: src/procdialogs.c:329
 
446
msgid "(Very Low Priority)"
 
447
msgstr "(非常低的優先值)"
 
448
 
 
449
#: src/procdialogs.c:382 src/procdialogs.c:992
 
450
msgid "Change Priority"
 
451
msgstr "更改優先值"
 
452
 
 
453
#: src/procdialogs.c:403 src/procdialogs.c:993
 
454
msgid "Change _Priority"
 
455
msgstr "更改優先值(_P)"
 
456
 
 
457
#: src/procdialogs.c:424
 
458
msgid "_Nice value:"
 
459
msgstr "Nice 值(_N):"
 
460
 
 
461
#: src/procdialogs.c:441
 
462
msgid ""
 
463
"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
 
464
"corresponds to a higher priority."
 
465
msgstr "進程是否優先執行可由它的 nice 值得出。較低的 nice 值表示較優先執行。"
 
466
 
 
467
#: src/procdialogs.c:671
 
468
msgid "Icon"
 
469
msgstr "圖示"
 
470
 
 
471
#: src/procdialogs.c:711
 
472
msgid "Preferences"
 
473
msgstr "偏好設定"
 
474
 
 
475
#: src/procdialogs.c:736
 
476
msgid "Behavior"
 
477
msgstr "運作方式"
 
478
 
 
479
#: src/procdialogs.c:755 src/procdialogs.c:842
 
480
msgid "_Update interval:"
 
481
msgstr "更新間隔(_U):"
 
482
 
 
483
#: src/procdialogs.c:771 src/procdialogs.c:859 src/procdialogs.c:940
 
484
msgid "seconds"
 
485
msgstr "秒"
 
486
 
 
487
#: src/procdialogs.c:778
 
488
msgid "Show warning dialog when ending or _killing processes"
 
489
msgstr "當進程完結或被強行中止時顯示警告訊息對話方塊(_K)"
 
490
 
 
491
#: src/procdialogs.c:788
 
492
msgid "Show warning dialog when _hiding processes"
 
493
msgstr "當隱藏進程時顯示警告訊息對話方塊(_H)"
 
494
 
 
495
#: src/procdialogs.c:798
 
496
msgid "Process Fields"
 
497
msgstr "進程欄位"
 
498
 
 
499
#: src/procdialogs.c:823
 
500
msgid "Graphs"
 
501
msgstr "圖表"
 
502
 
 
503
#: src/procdialogs.c:866
 
504
msgid "_Background color:"
 
505
msgstr "背景顏色(_B):"
 
506
 
 
507
#: src/procdialogs.c:885
 
508
msgid "_Grid color:"
 
509
msgstr "格線顏色(_G):"
 
510
 
 
511
#: src/procdialogs.c:923
 
512
msgid "Update _interval:"
 
513
msgstr "更新間隔(_I):"
 
514
 
 
515
#: src/procdialogs.c:983
 
516
msgid "Kill Process"
 
517
msgstr "強行終止進程"
 
518
 
 
519
#: src/procdialogs.c:987
 
520
msgid "End Process"
 
521
msgstr "終止進程"
 
522
 
 
523
#: src/procdialogs.c:1012
 
524
msgid "Root Password :"
 
525
msgstr "Root 密碼:"
 
526
 
 
527
#: src/procdialogs.c:1057
 
528
msgid "Wrong Password."
 
529
msgstr "密碼錯誤。"
 
530
 
 
531
#: src/procman.c:46
 
532
msgid "show simple dialog to end processes and logout"
 
533
msgstr "顯示用來終止進程和登出的簡單對話方塊"
 
534
 
 
535
#: src/proctable.c:117
 
536
msgid "Process Name"
 
537
msgstr "進程名稱"
 
538
 
 
539
#: src/proctable.c:118
 
540
msgid "Arguments"
 
541
msgstr "參數"
 
542
 
 
543
#: src/proctable.c:119
 
544
msgid "User"
 
545
msgstr "用戶"
 
546
 
 
547
#: src/proctable.c:120
 
548
msgid "Status"
 
549
msgstr "狀態"
 
550
 
 
551
#: src/proctable.c:121
 
552
msgid "Memory"
 
553
msgstr "記憶體"
 
554
 
 
555
#: src/proctable.c:123
 
556
msgid "Resident Memory"
 
557
msgstr "常駐記憶"
 
558
 
 
559
#: src/proctable.c:124
 
560
msgid "Shared Memory"
 
561
msgstr "分享記憶"
 
562
 
 
563
#: src/proctable.c:125
 
564
msgid "RSS Memory"
 
565
msgstr "RSS 記憶"
 
566
 
 
567
#: src/proctable.c:126
 
568
msgid "X Server Memory"
 
569
msgstr "X伺服器記憶體"
 
570
 
 
571
#: src/proctable.c:127
 
572
#, no-c-format
 
573
msgid "% CPU"
 
574
msgstr "% CPU"
 
575
 
 
576
#: src/proctable.c:128
 
577
msgid "Nice"
 
578
msgstr "Nice"
 
579
 
 
580
#: src/proctable.c:129
 
581
msgid "ID"
 
582
msgstr "ID"
 
583
 
 
584
#: src/proctable.c:277
 
585
msgid "Running"
 
586
msgstr "執行中"
 
587
 
 
588
#: src/proctable.c:282
 
589
msgid "Stopped"
 
590
msgstr "已停止"
 
591
 
 
592
#: src/proctable.c:287
 
593
msgid "Sleeping"
 
594
msgstr "睡眠中"
 
595
 
 
596
#: src/proctable.c:382
 
597
#, fuzzy, c-format
 
598
msgid "%s (thread)"
 
599
msgstr "(線程)"
 
600
 
 
601
#: src/proctable.c:959
 
602
#, c-format
 
603
msgid "%s could not be found."
 
604
msgstr "找不到 %s。"
 
605
 
 
606
#~ msgid "Simple process viewer using libgtop"
 
607
#~ msgstr "使用 libgtop 的簡單進程顯示程式"
 
608
 
 
609
#~ msgid "X window system"
 
610
#~ msgstr "X 視窗系統"
 
611
 
 
612
#~ msgid "bourne again shell"
 
613
#~ msgstr "bourne again shell (bash)"
 
614
 
 
615
#~ msgid "Gnome-Session"
 
616
#~ msgstr "Gnome-Session"
 
617
 
 
618
#~ msgid "%d byte"
 
619
#~ msgid_plural "%d bytes"
 
620
#~ msgstr[0] "%d 位元組"
 
621
 
 
622
#~ msgid "%d K"
 
623
#~ msgstr "%d K"
 
624
 
 
625
#~ msgid "%.1f MB"
 
626
#~ msgstr "%.1f MB"
 
627
 
 
628
#~ msgid "%.0f MB"
 
629
#~ msgstr "%.0f MB"
 
630
 
 
631
#~ msgid "%.1f GB"
 
632
#~ msgstr "%.1f GB"
 
633
 
 
634
#~ msgid "Kevin Vandersloot (kfv101@psu.edu)"
 
635
#~ msgstr "Kevin Vandersloot (kfv101@psu.edu)"
 
636
 
 
637
#~ msgid "View processes being run by all users"
 
638
#~ msgstr "顯示所有用戶執行的進程"
 
639
 
 
640
#~ msgid "View processes being run by you"
 
641
#~ msgstr "顯示您執行的進程"
 
642
 
 
643
#~ msgid "View only active processes"
 
644
#~ msgstr "只顯示運行中的進程"
 
645
 
 
646
#~ msgid "Used CPU:"
 
647
#~ msgstr "已使用的 CPU:"
 
648
 
 
649
#~ msgid "Change Priority ..."
 
650
#~ msgstr "更改優先值..."
 
651
 
 
652
#~ msgid "Hide Process"
 
653
#~ msgstr "隱藏進程"
 
654
 
 
655
#~ msgid ""
 
656
#~ "Are you sure you want to hide this process?\n"
 
657
#~ "(Choose 'Hidden Processes' in the Settings menu to reshow)"
 
658
#~ msgstr ""
 
659
#~ "是否確定要隱藏這個進程?\n"
 
660
#~ "(在設定選單中選擇「隱藏的進程」可重新顯示)"
 
661
 
 
662
#~ msgid "Erik Johnsson (zaphod@linux.nu) - icon support"
 
663
#~ msgstr "Erik Johnsson (zaphod@linux.nu) ─ 圖示支援"
 
664
 
 
665
#~ msgid "Hidden Processes"
 
666
#~ msgstr "隱藏的進程"
 
667
 
 
668
#~ msgid "Status : "
 
669
#~ msgstr "狀態:"
 
670
 
 
671
#~ msgid "Total : "
 
672
#~ msgstr "總數:"
 
673
 
 
674
#~ msgid "Used Space"
 
675
#~ msgstr "已用空間"
 
676
 
 
677
#~ msgid "Total Space"
 
678
#~ msgstr "總容量"
 
679
 
 
680
#~ msgid "Swap"
 
681
#~ msgstr "交換記憶"
 
682
 
 
683
#~ msgid "System _Monitor"
 
684
#~ msgstr "系統監控(_M)"
 
685
 
 
686
#~ msgid "_Set"
 
687
#~ msgstr "設定(_S)"
 
688
 
 
689
#~ msgid "Update Speed ( seconds ) :"
 
690
#~ msgstr "更新間隔(秒):"
 
691
 
 
692
#~ msgid "Se_t"
 
693
#~ msgstr "設定(_T)"
 
694
 
 
695
#~ msgid "Process Manager"
 
696
#~ msgstr "進程總管"
 
697
 
 
698
#~ msgid "Running Processes"
 
699
#~ msgstr "執行中的進程"
 
700
 
 
701
#~ msgid "Show Application Names"
 
702
#~ msgstr "顯示程式名稱"
 
703
 
 
704
#~ msgid "Application Name"
 
705
#~ msgstr "應用程式名稱"
 
706
 
 
707
#~ msgid "General"
 
708
#~ msgstr "一般"
 
709
 
 
710
#~ msgid "Advanced"
 
711
#~ msgstr "進階"
 
712
 
 
713
#~ msgid "Free Space"
 
714
#~ msgstr "可用空間"
 
715
 
 
716
#~ msgid "Memory Used / Total :"
 
717
#~ msgstr "已使用/總數記憶體:"
 
718
 
 
719
#~ msgid "Swap Used / Total :"
 
720
#~ msgstr "已使用/總數交換記憶:"