1
# Danish translation of procman.
2
# Copyright (C) 2001, 02, 03, 04 Free Software Foundation, Inc.
3
# This file is distributed under the same license as the procman package.
4
# Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2001, 02, 03, 04.
5
# Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>, 2004.
9
# Process Manager -> Procesoversigt
10
# nice -> venlighedsværdi (hvis det er i modsætning til prioritet), (ellers) prioritet
11
# renice -> skift prioritet
12
# memory map -> hukommelsesområde
13
# RSS memory -> fysik hukommelse (se top(1))
14
# application -> program
16
# Husk at tilføje dig i credit-listen (besked id "translator_credits")
20
"Project-Id-Version: procman\n"
21
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
22
"POT-Creation-Date: 2004-11-24 16:57+0100\n"
23
"PO-Revision-Date: 2004-11-23 14:14+0100\n"
24
"Last-Translator: Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>\n"
25
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
27
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
31
#: gnome-system-monitor.desktop.in.h:1 src/callbacks.c:152 src/interface.c:626
32
msgid "System Monitor"
33
msgstr "Systemovervågning"
35
#: gnome-system-monitor.desktop.in.h:2
36
msgid "View current processes and monitor system state"
37
msgstr "Vis aktive processer og overvåg systemstatus"
39
#: src/callbacks.c:125
40
msgid "Kevin Vandersloot"
41
msgstr "Kevin Vandersloot"
43
#: src/callbacks.c:126
44
msgid "Jorgen Scheibengruber - nicer devices treeview"
45
msgstr "Jorgen Scheibengruber - pænere enhedstræ"
47
#: src/callbacks.c:134
48
msgid "translator_credits"
50
"Martin Willemoes Hansen\n"
53
"Dansk-gruppen <dansk@klid.dk>\n"
54
"Mere info: http://www.klid.dk/dansk/"
56
#: src/callbacks.c:153
57
msgid "(C) 2001 Kevin Vandersloot"
58
msgstr "© 2001 Kevin Vandersloot"
60
#: src/callbacks.c:154
61
msgid "System resources monitor"
62
msgstr "Systemresurseovervågning"
64
#: src/favorites.c:344
65
msgid "No processes are currently hidden."
66
msgstr "Ingen processer er i øjeblikket skjult."
68
#: src/favorites.c:364
69
msgid "Manage Hidden Processes"
70
msgstr "Håndtér skjulte processer"
72
#: src/favorites.c:388
73
msgid "_Hidden processes:"
74
msgstr "_Skjulte processer:"
76
#: src/favorites.c:410
77
msgid "_Remove From List"
78
msgstr "_Fjern fra listen"
80
#: src/favorites.c:419 src/procdialogs.c:440
84
#: src/favorites.c:420
86
"These are the processes you have chosen to hide. You can reshow a process by "
87
"removing it from this list."
89
"Dette er de processer som du har valgt at skjule. Du kan vise en proces igen "
90
"ved at fjerne den fra denne liste."
108
#: src/infoview.c:123
110
msgstr "Hukommelsesforbrug"
112
#: src/infoview.c:137
116
# RSS dækker over den del der befinder sig i den "rigtige" hukommelse, RAM'en
117
#: src/infoview.c:141
121
#: src/infoview.c:145
125
#: src/infoview.c:189
127
msgid "Very high - nice %d"
128
msgstr "Meget høj - venlighedsværdi %d"
130
#: src/infoview.c:191
132
msgid "High - nice %d"
133
msgstr "Høj - venlighedsværdi %d"
135
#: src/infoview.c:193
137
msgid "Normal - nice %d"
138
msgstr "Normal - venlighedsværdi %d"
140
#: src/infoview.c:195
142
msgid "Low - nice %d"
143
msgstr "Lav - venlighedsværdi %d"
145
#: src/infoview.c:197
147
msgid "Very low - nice %d"
148
msgstr "Meget lav - venlighedsværdi %d"
150
#: src/interface.c:55 src/interface.c:126
151
msgid "_Change Priority..."
152
msgstr "_Skift prioritet..."
154
#: src/interface.c:55 src/interface.c:126
155
msgid "Change the importance (nice value) of a process"
156
msgstr "Skift vigtigheden (venlighedsværdien) af en proces"
158
#: src/interface.c:60 src/interface.c:137 src/procdialogs.c:158
159
msgid "_Hide Process"
160
msgstr "Skj_ul proces"
162
#: src/interface.c:60 src/interface.c:137
163
msgid "Hide a process"
164
msgstr "Skjul en proces"
166
#: src/interface.c:66 src/interface.c:231
168
msgstr "Afslut _proces"
170
#: src/interface.c:66
171
msgid "Force a process to finish."
172
msgstr "Tving en proces til at slutte"
174
#: src/interface.c:71 src/interface.c:148 src/procdialogs.c:220
175
#: src/procdialogs.c:984
176
msgid "_Kill Process"
177
msgstr "_Afslut proces"
179
#: src/interface.c:71
180
msgid "Force a process to finish now."
181
msgstr "Tving en proces til at slutte øjeblikkeligt"
183
#: src/interface.c:77
184
msgid "_Hidden Processes"
185
msgstr "_Skjulte processer"
187
#: src/interface.c:78
188
msgid "View and edit your list of hidden processes"
189
msgstr "Vis og redigér listen over skjulte processer"
191
#: src/interface.c:89 src/interface.c:131
193
msgstr "_Hukommelsesområder"
195
#: src/interface.c:89 src/interface.c:131
196
msgid "View the memory maps associated with a process"
197
msgstr "Vis de hukommelsesområder der er forbundet med en proces"
199
#: src/interface.c:95
200
msgid "Process _Dependencies"
201
msgstr "Proces_afhængigheder"
203
#: src/interface.c:95
204
msgid "Display a tree showing process dependencies"
205
msgstr "Viset træ med procesafhængigheder"
207
#: src/interface.c:100
211
#: src/interface.c:100
212
msgid "Display threads (subprocesses)"
213
msgstr "Vis tråde (underprocesser)"
215
#: src/interface.c:143 src/procdialogs.c:225 src/procdialogs.c:988
217
msgstr "_Afslut proces"
219
#: src/interface.c:143
220
msgid "Force a process to finish"
221
msgstr "Tving en proces til at slutte"
223
#: src/interface.c:148
224
msgid "Force a process to finish now"
225
msgstr "Tving en proces til at slutte øjeblikkeligt"
227
#: src/interface.c:188
231
#: src/interface.c:200
232
msgid "All Processes"
233
msgstr "Alle processer"
235
#: src/interface.c:201
237
msgstr "Mine processer"
239
#: src/interface.c:202
240
msgid "Active Processes"
241
msgstr "Aktive processer"
243
#: src/interface.c:209
247
#: src/interface.c:236
249
msgstr "Flere _oplysninger"
251
#: src/interface.c:334
255
#: src/interface.c:335
259
#: src/interface.c:336
263
#: src/interface.c:337
267
#: src/interface.c:338
271
# history unødvendigt
272
#: src/interface.c:362
274
msgstr "Processorforbrug"
276
#: src/interface.c:402
281
# ingen grund til at tage 'swap' med her, det er blot en overskrift,
282
# ligeledes for 'history'
283
#: src/interface.c:421
284
msgid "Memory and Swap History"
285
msgstr "Hukommelsesforbrug"
287
#: src/interface.c:454
289
msgstr "Benyttet hukommelse:"
291
#: src/interface.c:463 src/interface.c:495
295
#: src/interface.c:486
297
msgstr "Benyttet swap:"
299
#: src/interface.c:521 src/procdialogs.c:904
303
#: src/interface.c:638 src/procdialogs.c:729
304
msgid "Process Listing"
307
#: src/interface.c:644 src/procdialogs.c:816
308
msgid "Resource Monitor"
309
msgstr "Resurseovervågning"
311
#: src/interface.c:702
312
msgid "Application Manager"
313
msgstr "Programhåndtering"
315
#: src/interface.c:708
316
msgid "Running Applications"
317
msgstr "Kørende programmer"
319
#: src/interface.c:727
320
msgid "_Close Application"
321
msgstr "_Luk program"
323
#: src/interface.c:770
324
msgid "More _Info >>"
325
msgstr "Flere _oplysninger >>"
327
#: src/interface.c:777
328
msgid "<< Less _Info"
329
msgstr "<< Færre _oplysninger"
343
# VM = virtuel memory, så dette dækker vist fint
344
#: src/memmaps.c:259 src/proctable.c:122
346
msgstr "Virtuel huk."
366
msgstr "Hukommelsesområder"
369
msgid "Process name:"
372
#: src/procactions.c:53
373
msgid "No such process."
374
msgstr "Ingen sådan proces."
376
#: src/procactions.c:66
379
"Process Name: %s \n"
381
"You do not have permission to change the priority of this process. You can "
382
"enter the root password to gain the necessary permission."
386
"Du har ikke de nødvendige rettigheder til at ændre prioriteten af denne "
387
"proces. Du kan indtaste administratoradgangskoden for at opnå disse "
390
#: src/procactions.c:73
393
"Process Name: %s \n"
395
"You must be root to renice a process lower than 0. You can enter the root "
396
"password to gain the necessary permission."
400
"Du skal være administrator for at kunne sætte en procesprioritet lavere end "
401
"0. Du kan indtaste administratoradgangskoden for at opnå disse rettigheder."
403
#: src/procactions.c:124
406
"Process Name: %s \n"
408
"You do not have permission to end this process. You can enter the root "
409
"password to gain the necessary permission."
413
"Du har ikke de nødvendige rettigheder til at afslutte denne proces. Du kan "
414
"indtaste administratoradgangskoden for at opnå disse rettigheder."
416
#: src/procactions.c:143
417
msgid "An error occured while killing the process."
418
msgstr "En fejl opstod under drabet på processen."
420
#: src/procdialogs.c:81
421
msgid "Are you sure you want to hide this process?"
422
msgstr "Er du sikker på du ønsker at skjule denne proces?"
424
#: src/procdialogs.c:82
426
"If you hide a process, you can unhide it by selecting 'Hidden Processes' in "
429
"Hvis du skjuler en proces, kan du vise den igen under 'Skjulte processer' i "
432
#: src/procdialogs.c:141 src/procdialogs.c:282
433
msgid "_Show this dialog next time"
434
msgstr "_Vis dette vindue næste gang"
436
#: src/procdialogs.c:218
437
msgid "Are you sure you want to kill this process?"
438
msgstr "Er du sikker på du ønsker at afslutte denne proces?"
440
#: src/procdialogs.c:219
441
msgid "If you kill a process, unsaved data will be lost."
442
msgstr "Hvis du afslutter en proces, vil ugemte data vil gå tabt."
444
#: src/procdialogs.c:223
445
msgid "Are you sure you want to end this process?"
446
msgstr "Er du sikker på du ønsker at afslutte denne proces?"
448
#: src/procdialogs.c:224
449
msgid "If you end a process, unsaved data will be lost."
450
msgstr "Hvis du afslutter en proces, vil ugemte data vil gå tabt."
452
#: src/procdialogs.c:321
453
msgid "(Very High Priority)"
454
msgstr "(meget høj prioritet)"
456
#: src/procdialogs.c:323
457
msgid "(High Priority)"
458
msgstr "(høj prioritet)"
460
#: src/procdialogs.c:325
461
msgid "(Normal Priority)"
462
msgstr "(normal prioritet)"
464
#: src/procdialogs.c:327
465
msgid "(Low Priority)"
466
msgstr "(lav prioritet)"
468
#: src/procdialogs.c:329
469
msgid "(Very Low Priority)"
470
msgstr "(meget lav prioritet)"
472
#: src/procdialogs.c:382 src/procdialogs.c:992
473
msgid "Change Priority"
474
msgstr "Skift prioritet"
476
#: src/procdialogs.c:403 src/procdialogs.c:993
477
msgid "Change _Priority"
478
msgstr "Skift _prioritet"
480
#: src/procdialogs.c:424
482
msgstr "_Venlighedsværdi:"
484
#: src/procdialogs.c:441
486
"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
487
"corresponds to a higher priority."
489
"Prioriteten af en proces er givet ved dens venlighedsværdi. En lavere\n"
490
"værdi svarer til en højre prioritet."
492
#: src/procdialogs.c:671
496
#: src/procdialogs.c:711
498
msgstr "Indstillinger"
500
#: src/procdialogs.c:736
504
#: src/procdialogs.c:755 src/procdialogs.c:842
505
msgid "_Update interval:"
506
msgstr "_Opdateringsinterval:"
508
#: src/procdialogs.c:771 src/procdialogs.c:859 src/procdialogs.c:940
512
#: src/procdialogs.c:778
513
msgid "Show warning dialog when ending or _killing processes"
514
msgstr "Vis advarselsvindue ved afslutning eller _drab af processer"
516
#: src/procdialogs.c:788
517
msgid "Show warning dialog when _hiding processes"
518
msgstr "Vis advarselsvindue ved _skjul af processer"
520
#: src/procdialogs.c:798
521
msgid "Process Fields"
522
msgstr "Procesfelter"
524
#: src/procdialogs.c:823
528
#: src/procdialogs.c:866
529
msgid "_Background color:"
530
msgstr "_Baggrundsfarve:"
532
#: src/procdialogs.c:885
534
msgstr "_Gitterfarve:"
536
#: src/procdialogs.c:923
537
msgid "Update _interval:"
538
msgstr "Opdaterings_interval:"
540
#: src/procdialogs.c:983
542
msgstr "Afslut proces"
544
#: src/procdialogs.c:987
546
msgstr "Afslut proces"
548
#: src/procdialogs.c:1012
549
msgid "Root Password :"
550
msgstr "Administratoradgangskode:"
552
#: src/procdialogs.c:1057
553
msgid "Wrong Password."
554
msgstr "Forkert adgangskode."
557
msgid "show simple dialog to end processes and logout"
558
msgstr "Vis simpelt vindue til at slutte processer og logge ud"
560
#: src/proctable.c:117
564
#: src/proctable.c:118
568
#: src/proctable.c:119
572
#: src/proctable.c:120
576
# der skal bruges små korte overskrifter
577
#: src/proctable.c:121
581
#: src/proctable.c:123
582
msgid "Resident Memory"
583
msgstr "Resident huk."
585
#: src/proctable.c:124
586
msgid "Shared Memory"
589
#: src/proctable.c:125
593
#: src/proctable.c:126
594
msgid "X Server Memory"
595
msgstr "X-serverhuk."
597
#: src/proctable.c:127
602
# prioritet er helt entydigt her
603
#: src/proctable.c:128
607
#: src/proctable.c:129
611
#: src/proctable.c:277
615
#: src/proctable.c:282
619
#: src/proctable.c:287
623
#: src/proctable.c:382
628
#: src/proctable.c:959
630
msgid "%s could not be found."
631
msgstr "%s blev ikke fundet."
633
#~ msgid "Benoît Dejean - maintainer"
634
#~ msgstr "Benoît Dejean - vedligeholder"
642
#~ msgid "Uninterruptible"
643
#~ msgstr "Ikke forstyrbar"
646
#~ msgid_plural "%d bytes"
647
#~ msgstr[0] "%d byte"
648
#~ msgstr[1] "%d byte"
662
#~ msgid "X window system"
663
#~ msgstr "X-vinduessystemet"
665
#~ msgid "bourne again shell"
666
#~ msgstr "Bourne Again Shell"
668
#~ msgid "Gnome-Session"
669
#~ msgstr "Gnome-session"
671
#~ msgid "Simple process viewer using libgtop"
672
#~ msgstr "Simpel procesfremviser der benytter sig af libgtop"
674
#~ msgid "View processes being run by all users"
675
#~ msgstr "Se processer fra alle brugere"
677
#~ msgid "View processes being run by you"
678
#~ msgstr "Se processer der køres af dig"
680
#~ msgid "View only active processes"
681
#~ msgstr "Vis kun aktive processer"
683
#~ msgid "Hide Process"
684
#~ msgstr "Skjul proces"
687
#~ msgstr "Benyttet processor:"
690
#~ "Are you sure you want to hide this process?\n"
691
#~ "(Choose 'Hidden Processes' in the Settings menu to reshow)"
693
#~ "Er du sikker på du vil skjule denne proces (vælg\n"
694
#~ "'Skjulte processer' i indstillingsmenuen for at\n"
697
#~ msgid "Erik Johnsson (zaphod@linux.nu) - icon support"
698
#~ msgstr "Erik Johnsson (zaphod@linux.nu) - ikonunderstøttelse"
700
#~ msgid "Hidden Processes"
701
#~ msgstr "Skjulte processer"
709
#~ msgid "Used Space"
710
#~ msgstr "Brugt plads"
712
#~ msgid "Total Space"
713
#~ msgstr "Total plads"
716
#~ msgstr "Reservehukom."
718
#~ msgid "System _Monitor"
719
#~ msgstr "System_overvågning"
724
#~ msgid "Update Speed ( seconds ) :"
725
#~ msgstr "Opdateringsinterval (sekunder):"
730
# den vigtigste funktion er oversigt snarere end håndtering
731
#~ msgid "Process Manager"
732
#~ msgstr "Procesoversigt"
734
#~ msgid "Procman System Monitor"
735
#~ msgstr "Procesoversigt"
737
#~ msgid "Galeon Web Browser"
738
#~ msgstr "Netsurfningsprogrammet Galeon"
740
#~ msgid "Sawfish Window Manager"
741
#~ msgstr "Vindueshåndteringen Sawfish"
744
#~ "This action will block a process from being displayed. \n"
745
#~ " To reshow a process choose Hidden Processes in the Edit menu"
747
#~ "Dette vil forhindre en proces i at blive vist.\n"
748
#~ "Vælg 'Skjulte processer' i 'Redigér'-menuen\n"
749
#~ "for at vise den igen."
755
#~ msgstr "Avanceret"
757
#~ msgid "Show Application Names"
758
#~ msgstr "Vis programnavne"
763
#~ msgid "No more instances of %s could be found."
764
#~ msgstr "Der blever ikke fundet flere forekomster af %s."
766
#~ msgid "Application Name"
767
#~ msgstr "Programnavn"
769
#~ msgid "About This Process"
770
#~ msgstr "Om denne proces"
773
#~ "Procman could not find the e-tree spec file.\n"
774
#~ "There should be a file called memmaps.etspec in\n"
776
#~ "Procesoversigten kunne ikke finde e-tree-specifikationsfilen.\n"
777
#~ "Der skulle være en fil ved navn memmaps.etspec i\n"
779
#~ msgid "Add to favorites"
780
#~ msgstr "Tilføj til favoritter"
782
#~ msgid "F_avorites"
783
#~ msgstr "F_avoritter"
785
#~ msgid "Running Processes"
786
#~ msgstr "Kørende processer"
788
#~ msgid "Free Space"
789
#~ msgstr "Fri plads"
791
#~ msgid "Memory Used / Total :"
792
#~ msgstr "Hukommelsesforbrug/total:"
794
#~ msgid "Swap Used / Total :"
795
#~ msgstr "Swapforbrug/total:"
798
#~ "Procman could not find the e-tree spec file.\n"
799
#~ "There should be a file called simple.etspec in\n"
801
#~ "Procesoversigten kunne ikke finde e-tree-specifikationsfilen.\n"
802
#~ "Der skulle være en fil ved navn simple.etspec i\n"
805
#~ "Procman could not find the e-tree spec file.\n"
806
#~ "There should be a file called proctable.etspec in\n"
808
#~ "Procesoversigten kunne ikke finde e-tree-specifikationsfilen.\n"
809
#~ "Der skulle være en fil ved navn proctable.etspec i\n"
811
#~ msgid "Memory Maps ..."
812
#~ msgstr "Hukommelsesområder"
815
#~ "Never Show Icons or Application Names \n"
816
#~ " ( faster startup time )"
818
#~ "Vis aldrig ikon eller programnavne\n"
819
#~ " (hurtigere opstartstid)"
821
#~ msgid "Please enter the superuser (root) password."
822
#~ msgstr "Indtast venligst administratoradgangskoden."