~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/gnome-system-monitor/oneiric-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/da.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Loic Minier
  • Date: 2005-08-26 18:38:24 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20050826183824-zh2978nxikpkfxyd
Tags: upstream-2.8.1
Import upstream version 2.8.1

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Danish translation of procman.
 
2
# Copyright (C) 2001, 02, 03, 04 Free Software Foundation, Inc.
 
3
# This file is distributed under the same license as the procman package.
 
4
# Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2001, 02, 03, 04.
 
5
# Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>, 2004.
 
6
#
 
7
# Konventioner:
 
8
#
 
9
#   Process Manager -> Procesoversigt
 
10
#   nice -> venlighedsværdi (hvis det er i modsætning til prioritet), (ellers) prioritet
 
11
#   renice -> skift prioritet
 
12
#   memory map -> hukommelsesområde
 
13
#   RSS memory -> fysik hukommelse (se top(1))
 
14
#   application -> program
 
15
#
 
16
# Husk at tilføje dig i credit-listen (besked id "translator_credits")
 
17
#
 
18
msgid ""
 
19
msgstr ""
 
20
"Project-Id-Version: procman\n"
 
21
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
22
"POT-Creation-Date: 2004-11-24 16:57+0100\n"
 
23
"PO-Revision-Date: 2004-11-23 14:14+0100\n"
 
24
"Last-Translator: Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>\n"
 
25
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
 
26
"MIME-Version: 1.0\n"
 
27
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
28
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
29
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
30
 
 
31
#: gnome-system-monitor.desktop.in.h:1 src/callbacks.c:152 src/interface.c:626
 
32
msgid "System Monitor"
 
33
msgstr "Systemovervågning"
 
34
 
 
35
#: gnome-system-monitor.desktop.in.h:2
 
36
msgid "View current processes and monitor system state"
 
37
msgstr "Vis aktive processer og overvåg systemstatus"
 
38
 
 
39
#: src/callbacks.c:125
 
40
msgid "Kevin Vandersloot"
 
41
msgstr "Kevin Vandersloot"
 
42
 
 
43
#: src/callbacks.c:126
 
44
msgid "Jorgen Scheibengruber - nicer devices treeview"
 
45
msgstr "Jorgen Scheibengruber - pænere enhedstræ"
 
46
 
 
47
#: src/callbacks.c:134
 
48
msgid "translator_credits"
 
49
msgstr ""
 
50
"Martin Willemoes Hansen\n"
 
51
"Ole Laursen\n"
 
52
"\n"
 
53
"Dansk-gruppen <dansk@klid.dk>\n"
 
54
"Mere info: http://www.klid.dk/dansk/"
 
55
 
 
56
#: src/callbacks.c:153
 
57
msgid "(C) 2001 Kevin Vandersloot"
 
58
msgstr "© 2001 Kevin Vandersloot"
 
59
 
 
60
#: src/callbacks.c:154
 
61
msgid "System resources monitor"
 
62
msgstr "Systemresurseovervågning"
 
63
 
 
64
#: src/favorites.c:344
 
65
msgid "No processes are currently hidden."
 
66
msgstr "Ingen processer er i øjeblikket skjult."
 
67
 
 
68
#: src/favorites.c:364
 
69
msgid "Manage Hidden Processes"
 
70
msgstr "Håndtér skjulte processer"
 
71
 
 
72
#: src/favorites.c:388
 
73
msgid "_Hidden processes:"
 
74
msgstr "_Skjulte processer:"
 
75
 
 
76
#: src/favorites.c:410
 
77
msgid "_Remove From List"
 
78
msgstr "_Fjern fra listen"
 
79
 
 
80
#: src/favorites.c:419 src/procdialogs.c:440
 
81
msgid "Note:"
 
82
msgstr "Note:"
 
83
 
 
84
#: src/favorites.c:420
 
85
msgid ""
 
86
"These are the processes you have chosen to hide. You can reshow a process by "
 
87
"removing it from this list."
 
88
msgstr ""
 
89
"Dette er de processer som du har valgt at skjule. Du kan vise en proces igen "
 
90
"ved at fjerne den fra denne liste."
 
91
 
 
92
#: src/infoview.c:77
 
93
msgid "Process Info"
 
94
msgstr "Procesinfo"
 
95
 
 
96
#: src/infoview.c:91
 
97
msgid "Command:"
 
98
msgstr "Kommando:"
 
99
 
 
100
#: src/infoview.c:95
 
101
msgid "Status:"
 
102
msgstr "Status:"
 
103
 
 
104
#: src/infoview.c:99
 
105
msgid "Priority:"
 
106
msgstr "Prioritet:"
 
107
 
 
108
#: src/infoview.c:123
 
109
msgid "Memory Usage"
 
110
msgstr "Hukommelsesforbrug"
 
111
 
 
112
#: src/infoview.c:137
 
113
msgid "Total:"
 
114
msgstr "Total:"
 
115
 
 
116
# RSS dækker over den del der befinder sig i den "rigtige" hukommelse, RAM'en
 
117
#: src/infoview.c:141
 
118
msgid "RSS:"
 
119
msgstr "Fysisk:"
 
120
 
 
121
#: src/infoview.c:145
 
122
msgid "Shared:"
 
123
msgstr "Delt:"
 
124
 
 
125
#: src/infoview.c:189
 
126
#, c-format
 
127
msgid "Very high - nice %d"
 
128
msgstr "Meget høj - venlighedsværdi %d"
 
129
 
 
130
#: src/infoview.c:191
 
131
#, c-format
 
132
msgid "High - nice %d"
 
133
msgstr "Høj - venlighedsværdi %d"
 
134
 
 
135
#: src/infoview.c:193
 
136
#, c-format
 
137
msgid "Normal - nice %d"
 
138
msgstr "Normal - venlighedsværdi %d"
 
139
 
 
140
#: src/infoview.c:195
 
141
#, c-format
 
142
msgid "Low - nice %d"
 
143
msgstr "Lav - venlighedsværdi %d"
 
144
 
 
145
#: src/infoview.c:197
 
146
#, c-format
 
147
msgid "Very low - nice %d"
 
148
msgstr "Meget lav - venlighedsværdi %d"
 
149
 
 
150
#: src/interface.c:55 src/interface.c:126
 
151
msgid "_Change Priority..."
 
152
msgstr "_Skift prioritet..."
 
153
 
 
154
#: src/interface.c:55 src/interface.c:126
 
155
msgid "Change the importance (nice value) of a process"
 
156
msgstr "Skift vigtigheden (venlighedsværdien) af en proces"
 
157
 
 
158
#: src/interface.c:60 src/interface.c:137 src/procdialogs.c:158
 
159
msgid "_Hide Process"
 
160
msgstr "Skj_ul proces"
 
161
 
 
162
#: src/interface.c:60 src/interface.c:137
 
163
msgid "Hide a process"
 
164
msgstr "Skjul en proces"
 
165
 
 
166
#: src/interface.c:66 src/interface.c:231
 
167
msgid "End _Process"
 
168
msgstr "Afslut _proces"
 
169
 
 
170
#: src/interface.c:66
 
171
msgid "Force a process to finish."
 
172
msgstr "Tving en proces til at slutte"
 
173
 
 
174
#: src/interface.c:71 src/interface.c:148 src/procdialogs.c:220
 
175
#: src/procdialogs.c:984
 
176
msgid "_Kill Process"
 
177
msgstr "_Afslut proces"
 
178
 
 
179
#: src/interface.c:71
 
180
msgid "Force a process to finish now."
 
181
msgstr "Tving en proces til at slutte øjeblikkeligt"
 
182
 
 
183
#: src/interface.c:77
 
184
msgid "_Hidden Processes"
 
185
msgstr "_Skjulte processer"
 
186
 
 
187
#: src/interface.c:78
 
188
msgid "View and edit your list of hidden processes"
 
189
msgstr "Vis og redigér listen over skjulte processer"
 
190
 
 
191
#: src/interface.c:89 src/interface.c:131
 
192
msgid "_Memory Maps"
 
193
msgstr "_Hukommelsesområder"
 
194
 
 
195
#: src/interface.c:89 src/interface.c:131
 
196
msgid "View the memory maps associated with a process"
 
197
msgstr "Vis de hukommelsesområder der er forbundet med en proces"
 
198
 
 
199
#: src/interface.c:95
 
200
msgid "Process _Dependencies"
 
201
msgstr "Proces_afhængigheder"
 
202
 
 
203
#: src/interface.c:95
 
204
msgid "Display a tree showing process dependencies"
 
205
msgstr "Viset træ med procesafhængigheder"
 
206
 
 
207
#: src/interface.c:100
 
208
msgid "_Threads"
 
209
msgstr "_Tråde"
 
210
 
 
211
#: src/interface.c:100
 
212
msgid "Display threads (subprocesses)"
 
213
msgstr "Vis tråde (underprocesser)"
 
214
 
 
215
#: src/interface.c:143 src/procdialogs.c:225 src/procdialogs.c:988
 
216
msgid "_End Process"
 
217
msgstr "_Afslut proces"
 
218
 
 
219
#: src/interface.c:143
 
220
msgid "Force a process to finish"
 
221
msgstr "Tving en proces til at slutte"
 
222
 
 
223
#: src/interface.c:148
 
224
msgid "Force a process to finish now"
 
225
msgstr "Tving en proces til at slutte øjeblikkeligt"
 
226
 
 
227
#: src/interface.c:188
 
228
msgid "Sea_rch:"
 
229
msgstr "S_øg:"
 
230
 
 
231
#: src/interface.c:200
 
232
msgid "All Processes"
 
233
msgstr "Alle processer"
 
234
 
 
235
#: src/interface.c:201
 
236
msgid "My Processes"
 
237
msgstr "Mine processer"
 
238
 
 
239
#: src/interface.c:202
 
240
msgid "Active Processes"
 
241
msgstr "Aktive processer"
 
242
 
 
243
#: src/interface.c:209
 
244
msgid "Vie_w:"
 
245
msgstr "_Vis"
 
246
 
 
247
#: src/interface.c:236
 
248
msgid "More _Info"
 
249
msgstr "Flere _oplysninger"
 
250
 
 
251
#: src/interface.c:334
 
252
msgid "Name"
 
253
msgstr "Navn"
 
254
 
 
255
#: src/interface.c:335
 
256
msgid "Directory"
 
257
msgstr "Mappe"
 
258
 
 
259
#: src/interface.c:336
 
260
msgid "Type"
 
261
msgstr "Type"
 
262
 
 
263
#: src/interface.c:337
 
264
msgid "Total"
 
265
msgstr "Total"
 
266
 
 
267
#: src/interface.c:338
 
268
msgid "Used"
 
269
msgstr "Benyttet"
 
270
 
 
271
# history unødvendigt
 
272
#: src/interface.c:362
 
273
msgid "CPU History"
 
274
msgstr "Processorforbrug"
 
275
 
 
276
#: src/interface.c:402
 
277
#, c-format
 
278
msgid "CPU%d:"
 
279
msgstr "CPU%d:"
 
280
 
 
281
# ingen grund til at tage 'swap' med her, det er blot en overskrift,
 
282
# ligeledes for 'history' 
 
283
#: src/interface.c:421
 
284
msgid "Memory and Swap History"
 
285
msgstr "Hukommelsesforbrug"
 
286
 
 
287
#: src/interface.c:454
 
288
msgid "Used memory:"
 
289
msgstr "Benyttet hukommelse:"
 
290
 
 
291
#: src/interface.c:463 src/interface.c:495
 
292
msgid "of"
 
293
msgstr "af"
 
294
 
 
295
#: src/interface.c:486
 
296
msgid "Used swap:"
 
297
msgstr "Benyttet swap:"
 
298
 
 
299
#: src/interface.c:521 src/procdialogs.c:904
 
300
msgid "Devices"
 
301
msgstr "Enheder"
 
302
 
 
303
#: src/interface.c:638 src/procdialogs.c:729
 
304
msgid "Process Listing"
 
305
msgstr "Procesliste"
 
306
 
 
307
#: src/interface.c:644 src/procdialogs.c:816
 
308
msgid "Resource Monitor"
 
309
msgstr "Resurseovervågning"
 
310
 
 
311
#: src/interface.c:702
 
312
msgid "Application Manager"
 
313
msgstr "Programhåndtering"
 
314
 
 
315
#: src/interface.c:708
 
316
msgid "Running Applications"
 
317
msgstr "Kørende programmer"
 
318
 
 
319
#: src/interface.c:727
 
320
msgid "_Close Application"
 
321
msgstr "_Luk program"
 
322
 
 
323
#: src/interface.c:770
 
324
msgid "More _Info >>"
 
325
msgstr "Flere _oplysninger >>"
 
326
 
 
327
#: src/interface.c:777
 
328
msgid "<< Less _Info"
 
329
msgstr "<< Færre _oplysninger"
 
330
 
 
331
#: src/memmaps.c:256
 
332
msgid "Filename"
 
333
msgstr "Filnavn"
 
334
 
 
335
#: src/memmaps.c:257
 
336
msgid "VM Start"
 
337
msgstr "VM-start"
 
338
 
 
339
#: src/memmaps.c:258
 
340
msgid "VM End"
 
341
msgstr "VM-slut"
 
342
 
 
343
# VM = virtuel memory, så dette dækker vist fint
 
344
#: src/memmaps.c:259 src/proctable.c:122
 
345
msgid "VM Size"
 
346
msgstr "Virtuel huk."
 
347
 
 
348
#: src/memmaps.c:260
 
349
msgid "Flags"
 
350
msgstr "Flag"
 
351
 
 
352
#: src/memmaps.c:261
 
353
msgid "VM Offset"
 
354
msgstr "VM-offset"
 
355
 
 
356
#: src/memmaps.c:262
 
357
msgid "Device"
 
358
msgstr "Enhed"
 
359
 
 
360
#: src/memmaps.c:263
 
361
msgid "Inode"
 
362
msgstr "Inode"
 
363
 
 
364
#: src/memmaps.c:344
 
365
msgid "Memory Maps"
 
366
msgstr "Hukommelsesområder"
 
367
 
 
368
#: src/memmaps.c:364
 
369
msgid "Process name:"
 
370
msgstr "Procesnavn:"
 
371
 
 
372
#: src/procactions.c:53
 
373
msgid "No such process."
 
374
msgstr "Ingen sådan proces."
 
375
 
 
376
#: src/procactions.c:66
 
377
#, c-format
 
378
msgid ""
 
379
"Process Name: %s \n"
 
380
"\n"
 
381
"You do not have permission to change the priority of this process. You can "
 
382
"enter the root password to gain the necessary permission."
 
383
msgstr ""
 
384
"Procesnavn: %s \n"
 
385
"\n"
 
386
"Du har ikke de nødvendige rettigheder til at ændre prioriteten af denne "
 
387
"proces. Du kan indtaste administratoradgangskoden for at opnå disse "
 
388
"rettigheder."
 
389
 
 
390
#: src/procactions.c:73
 
391
#, c-format
 
392
msgid ""
 
393
"Process Name: %s \n"
 
394
"\n"
 
395
"You must be root to renice a process lower than 0. You can enter the root "
 
396
"password to gain the necessary permission."
 
397
msgstr ""
 
398
"Procesnavn: %s \n"
 
399
"\n"
 
400
"Du skal være administrator for at kunne sætte en procesprioritet lavere end "
 
401
"0. Du kan indtaste administratoradgangskoden for at opnå disse rettigheder."
 
402
 
 
403
#: src/procactions.c:124
 
404
#, c-format
 
405
msgid ""
 
406
"Process Name: %s \n"
 
407
"\n"
 
408
"You do not have permission to end this process. You can enter the root "
 
409
"password to gain the necessary permission."
 
410
msgstr ""
 
411
"Procesnavn: %s \n"
 
412
"\n"
 
413
"Du har ikke de nødvendige rettigheder til at afslutte denne proces. Du kan "
 
414
"indtaste administratoradgangskoden for at opnå disse rettigheder."
 
415
 
 
416
#: src/procactions.c:143
 
417
msgid "An error occured while killing the process."
 
418
msgstr "En fejl opstod under drabet på processen."
 
419
 
 
420
#: src/procdialogs.c:81
 
421
msgid "Are you sure you want to hide this process?"
 
422
msgstr "Er du sikker på du ønsker at skjule denne proces?"
 
423
 
 
424
#: src/procdialogs.c:82
 
425
msgid ""
 
426
"If you hide a process, you can unhide it by selecting 'Hidden Processes' in "
 
427
"the Edit menu."
 
428
msgstr ""
 
429
"Hvis du skjuler en proces, kan du vise den igen under 'Skjulte processer' i "
 
430
"menuen 'Redigér'."
 
431
 
 
432
#: src/procdialogs.c:141 src/procdialogs.c:282
 
433
msgid "_Show this dialog next time"
 
434
msgstr "_Vis dette vindue næste gang"
 
435
 
 
436
#: src/procdialogs.c:218
 
437
msgid "Are you sure you want to kill this process?"
 
438
msgstr "Er du sikker på du ønsker at afslutte denne proces?"
 
439
 
 
440
#: src/procdialogs.c:219
 
441
msgid "If you kill a process, unsaved data will be lost."
 
442
msgstr "Hvis du afslutter en proces, vil ugemte data vil gå tabt."
 
443
 
 
444
#: src/procdialogs.c:223
 
445
msgid "Are you sure you want to end this process?"
 
446
msgstr "Er du sikker på du ønsker at afslutte denne proces?"
 
447
 
 
448
#: src/procdialogs.c:224
 
449
msgid "If you end a process, unsaved data will be lost."
 
450
msgstr "Hvis du afslutter en proces, vil ugemte data vil gå tabt."
 
451
 
 
452
#: src/procdialogs.c:321
 
453
msgid "(Very High Priority)"
 
454
msgstr "(meget høj prioritet)"
 
455
 
 
456
#: src/procdialogs.c:323
 
457
msgid "(High Priority)"
 
458
msgstr "(høj prioritet)"
 
459
 
 
460
#: src/procdialogs.c:325
 
461
msgid "(Normal Priority)"
 
462
msgstr "(normal prioritet)"
 
463
 
 
464
#: src/procdialogs.c:327
 
465
msgid "(Low Priority)"
 
466
msgstr "(lav prioritet)"
 
467
 
 
468
#: src/procdialogs.c:329
 
469
msgid "(Very Low Priority)"
 
470
msgstr "(meget lav prioritet)"
 
471
 
 
472
#: src/procdialogs.c:382 src/procdialogs.c:992
 
473
msgid "Change Priority"
 
474
msgstr "Skift prioritet"
 
475
 
 
476
#: src/procdialogs.c:403 src/procdialogs.c:993
 
477
msgid "Change _Priority"
 
478
msgstr "Skift _prioritet"
 
479
 
 
480
#: src/procdialogs.c:424
 
481
msgid "_Nice value:"
 
482
msgstr "_Venlighedsværdi:"
 
483
 
 
484
#: src/procdialogs.c:441
 
485
msgid ""
 
486
"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
 
487
"corresponds to a higher priority."
 
488
msgstr ""
 
489
"Prioriteten af en proces er givet ved dens venlighedsværdi. En lavere\n"
 
490
"værdi svarer til en højre prioritet."
 
491
 
 
492
#: src/procdialogs.c:671
 
493
msgid "Icon"
 
494
msgstr "Ikon"
 
495
 
 
496
#: src/procdialogs.c:711
 
497
msgid "Preferences"
 
498
msgstr "Indstillinger"
 
499
 
 
500
#: src/procdialogs.c:736
 
501
msgid "Behavior"
 
502
msgstr "Opførsel"
 
503
 
 
504
#: src/procdialogs.c:755 src/procdialogs.c:842
 
505
msgid "_Update interval:"
 
506
msgstr "_Opdateringsinterval:"
 
507
 
 
508
#: src/procdialogs.c:771 src/procdialogs.c:859 src/procdialogs.c:940
 
509
msgid "seconds"
 
510
msgstr "sekunder"
 
511
 
 
512
#: src/procdialogs.c:778
 
513
msgid "Show warning dialog when ending or _killing processes"
 
514
msgstr "Vis advarselsvindue ved afslutning eller _drab af processer"
 
515
 
 
516
#: src/procdialogs.c:788
 
517
msgid "Show warning dialog when _hiding processes"
 
518
msgstr "Vis advarselsvindue ved _skjul af processer"
 
519
 
 
520
#: src/procdialogs.c:798
 
521
msgid "Process Fields"
 
522
msgstr "Procesfelter"
 
523
 
 
524
#: src/procdialogs.c:823
 
525
msgid "Graphs"
 
526
msgstr "Grafer"
 
527
 
 
528
#: src/procdialogs.c:866
 
529
msgid "_Background color:"
 
530
msgstr "_Baggrundsfarve:"
 
531
 
 
532
#: src/procdialogs.c:885
 
533
msgid "_Grid color:"
 
534
msgstr "_Gitterfarve:"
 
535
 
 
536
#: src/procdialogs.c:923
 
537
msgid "Update _interval:"
 
538
msgstr "Opdaterings_interval:"
 
539
 
 
540
#: src/procdialogs.c:983
 
541
msgid "Kill Process"
 
542
msgstr "Afslut proces"
 
543
 
 
544
#: src/procdialogs.c:987
 
545
msgid "End Process"
 
546
msgstr "Afslut proces"
 
547
 
 
548
#: src/procdialogs.c:1012
 
549
msgid "Root Password :"
 
550
msgstr "Administratoradgangskode:"
 
551
 
 
552
#: src/procdialogs.c:1057
 
553
msgid "Wrong Password."
 
554
msgstr "Forkert adgangskode."
 
555
 
 
556
#: src/procman.c:46
 
557
msgid "show simple dialog to end processes and logout"
 
558
msgstr "Vis simpelt vindue til at slutte processer og logge ud"
 
559
 
 
560
#: src/proctable.c:117
 
561
msgid "Process Name"
 
562
msgstr "Procesnavn"
 
563
 
 
564
#: src/proctable.c:118
 
565
msgid "Arguments"
 
566
msgstr "Parametre"
 
567
 
 
568
#: src/proctable.c:119
 
569
msgid "User"
 
570
msgstr "Bruger"
 
571
 
 
572
#: src/proctable.c:120
 
573
msgid "Status"
 
574
msgstr "Status"
 
575
 
 
576
# der skal bruges små korte overskrifter
 
577
#: src/proctable.c:121
 
578
msgid "Memory"
 
579
msgstr "Hukom."
 
580
 
 
581
#: src/proctable.c:123
 
582
msgid "Resident Memory"
 
583
msgstr "Resident huk."
 
584
 
 
585
#: src/proctable.c:124
 
586
msgid "Shared Memory"
 
587
msgstr "Delt huk."
 
588
 
 
589
#: src/proctable.c:125
 
590
msgid "RSS Memory"
 
591
msgstr "Fysisk huk."
 
592
 
 
593
#: src/proctable.c:126
 
594
msgid "X Server Memory"
 
595
msgstr "X-serverhuk."
 
596
 
 
597
#: src/proctable.c:127
 
598
#, no-c-format
 
599
msgid "% CPU"
 
600
msgstr "% cpu"
 
601
 
 
602
# prioritet er helt entydigt her
 
603
#: src/proctable.c:128
 
604
msgid "Nice"
 
605
msgstr "Prioritet"
 
606
 
 
607
#: src/proctable.c:129
 
608
msgid "ID"
 
609
msgstr "Id"
 
610
 
 
611
#: src/proctable.c:277
 
612
msgid "Running"
 
613
msgstr "Kører"
 
614
 
 
615
#: src/proctable.c:282
 
616
msgid "Stopped"
 
617
msgstr "Stoppet"
 
618
 
 
619
#: src/proctable.c:287
 
620
msgid "Sleeping"
 
621
msgstr "Sover"
 
622
 
 
623
#: src/proctable.c:382
 
624
#, c-format
 
625
msgid "%s (thread)"
 
626
msgstr "%s (tråd)"
 
627
 
 
628
#: src/proctable.c:959
 
629
#, c-format
 
630
msgid "%s could not be found."
 
631
msgstr "%s blev ikke fundet."
 
632
 
 
633
#~ msgid "Benoît Dejean - maintainer"
 
634
#~ msgstr "Benoît Dejean - vedligeholder"
 
635
 
 
636
#~ msgid "%lluKB"
 
637
#~ msgstr "%lluKB"
 
638
 
 
639
#~ msgid "Zombie"
 
640
#~ msgstr "Zombie"
 
641
 
 
642
#~ msgid "Uninterruptible"
 
643
#~ msgstr "Ikke forstyrbar"
 
644
 
 
645
#~ msgid "%d byte"
 
646
#~ msgid_plural "%d bytes"
 
647
#~ msgstr[0] "%d byte"
 
648
#~ msgstr[1] "%d byte"
 
649
 
 
650
#~ msgid "%d KB"
 
651
#~ msgstr "%d KB"
 
652
 
 
653
#~ msgid "%.1f MB"
 
654
#~ msgstr "%.1f MB"
 
655
 
 
656
#~ msgid "%.0f MB"
 
657
#~ msgstr "%.0f MB"
 
658
 
 
659
#~ msgid "%.1f GB"
 
660
#~ msgstr "%.1f GB"
 
661
 
 
662
#~ msgid "X window system"
 
663
#~ msgstr "X-vinduessystemet"
 
664
 
 
665
#~ msgid "bourne again shell"
 
666
#~ msgstr "Bourne Again Shell"
 
667
 
 
668
#~ msgid "Gnome-Session"
 
669
#~ msgstr "Gnome-session"
 
670
 
 
671
#~ msgid "Simple process viewer using libgtop"
 
672
#~ msgstr "Simpel procesfremviser der benytter sig af libgtop"
 
673
 
 
674
#~ msgid "View processes being run by all users"
 
675
#~ msgstr "Se processer fra alle brugere"
 
676
 
 
677
#~ msgid "View processes being run by you"
 
678
#~ msgstr "Se processer der køres af dig"
 
679
 
 
680
#~ msgid "View only active processes"
 
681
#~ msgstr "Vis kun aktive processer"
 
682
 
 
683
#~ msgid "Hide Process"
 
684
#~ msgstr "Skjul proces"
 
685
 
 
686
#~ msgid "Used CPU:"
 
687
#~ msgstr "Benyttet processor:"
 
688
 
 
689
#~ msgid ""
 
690
#~ "Are you sure you want to hide this process?\n"
 
691
#~ "(Choose 'Hidden Processes' in the Settings menu to reshow)"
 
692
#~ msgstr ""
 
693
#~ "Er du sikker på du vil skjule denne proces (vælg\n"
 
694
#~ "'Skjulte processer' i indstillingsmenuen for at\n"
 
695
#~ "vise den igen)?"
 
696
 
 
697
#~ msgid "Erik Johnsson (zaphod@linux.nu) - icon support"
 
698
#~ msgstr "Erik Johnsson (zaphod@linux.nu) - ikonunderstøttelse"
 
699
 
 
700
#~ msgid "Hidden Processes"
 
701
#~ msgstr "Skjulte processer"
 
702
 
 
703
#~ msgid "Status : "
 
704
#~ msgstr "Status: "
 
705
 
 
706
#~ msgid "Total : "
 
707
#~ msgstr "Total: "
 
708
 
 
709
#~ msgid "Used Space"
 
710
#~ msgstr "Brugt plads"
 
711
 
 
712
#~ msgid "Total Space"
 
713
#~ msgstr "Total plads"
 
714
 
 
715
#~ msgid "Swap"
 
716
#~ msgstr "Reservehukom."
 
717
 
 
718
#~ msgid "System _Monitor"
 
719
#~ msgstr "System_overvågning"
 
720
 
 
721
#~ msgid "_Set"
 
722
#~ msgstr "_Sæt"
 
723
 
 
724
#~ msgid "Update Speed ( seconds ) :"
 
725
#~ msgstr "Opdateringsinterval (sekunder):"
 
726
 
 
727
#~ msgid "Se_t"
 
728
#~ msgstr "Sæ_t"
 
729
 
 
730
# den vigtigste funktion er oversigt snarere end håndtering
 
731
#~ msgid "Process Manager"
 
732
#~ msgstr "Procesoversigt"
 
733
 
 
734
#~ msgid "Procman System Monitor"
 
735
#~ msgstr "Procesoversigt"
 
736
 
 
737
#~ msgid "Galeon Web Browser"
 
738
#~ msgstr "Netsurfningsprogrammet Galeon"
 
739
 
 
740
#~ msgid "Sawfish Window Manager"
 
741
#~ msgstr "Vindueshåndteringen Sawfish"
 
742
 
 
743
#~ msgid ""
 
744
#~ "This action will block a process from being displayed. \n"
 
745
#~ " To reshow a process choose Hidden Processes in the Edit menu"
 
746
#~ msgstr ""
 
747
#~ "Dette vil forhindre en proces i at blive vist.\n"
 
748
#~ "Vælg 'Skjulte processer' i 'Redigér'-menuen\n"
 
749
#~ "for at vise den igen."
 
750
 
 
751
#~ msgid "General"
 
752
#~ msgstr "Generelt"
 
753
 
 
754
#~ msgid "Advanced"
 
755
#~ msgstr "Avanceret"
 
756
 
 
757
#~ msgid "Show Application Names"
 
758
#~ msgstr "Vis programnavne"
 
759
 
 
760
#~ msgid "Disks"
 
761
#~ msgstr "Diske"
 
762
 
 
763
#~ msgid "No more instances of %s could be found."
 
764
#~ msgstr "Der blever ikke fundet flere forekomster af %s."
 
765
 
 
766
#~ msgid "Application Name"
 
767
#~ msgstr "Programnavn"
 
768
 
 
769
#~ msgid "About This Process"
 
770
#~ msgstr "Om denne proces"
 
771
 
 
772
#~ msgid ""
 
773
#~ "Procman could not find the e-tree spec file.\n"
 
774
#~ "There should be a file called memmaps.etspec in\n"
 
775
#~ msgstr ""
 
776
#~ "Procesoversigten kunne ikke finde e-tree-specifikationsfilen.\n"
 
777
#~ "Der skulle være en fil ved navn memmaps.etspec i\n"
 
778
 
 
779
#~ msgid "Add to favorites"
 
780
#~ msgstr "Tilføj til favoritter"
 
781
 
 
782
#~ msgid "F_avorites"
 
783
#~ msgstr "F_avoritter"
 
784
 
 
785
#~ msgid "Running Processes"
 
786
#~ msgstr "Kørende processer"
 
787
 
 
788
#~ msgid "Free Space"
 
789
#~ msgstr "Fri plads"
 
790
 
 
791
#~ msgid "Memory Used / Total :"
 
792
#~ msgstr "Hukommelsesforbrug/total:"
 
793
 
 
794
#~ msgid "Swap Used / Total :"
 
795
#~ msgstr "Swapforbrug/total:"
 
796
 
 
797
#~ msgid ""
 
798
#~ "Procman could not find the e-tree spec file.\n"
 
799
#~ "There should be a file called simple.etspec in\n"
 
800
#~ msgstr ""
 
801
#~ "Procesoversigten kunne ikke finde e-tree-specifikationsfilen.\n"
 
802
#~ "Der skulle være en fil ved navn simple.etspec i\n"
 
803
 
 
804
#~ msgid ""
 
805
#~ "Procman could not find the e-tree spec file.\n"
 
806
#~ "There should be a file called proctable.etspec in\n"
 
807
#~ msgstr ""
 
808
#~ "Procesoversigten kunne ikke finde e-tree-specifikationsfilen.\n"
 
809
#~ "Der skulle være en fil ved navn proctable.etspec i\n"
 
810
 
 
811
#~ msgid "Memory Maps ..."
 
812
#~ msgstr "Hukommelsesområder"
 
813
 
 
814
#~ msgid ""
 
815
#~ "Never Show Icons or Application Names \n"
 
816
#~ " ( faster startup time )"
 
817
#~ msgstr ""
 
818
#~ "Vis aldrig ikon eller programnavne\n"
 
819
#~ " (hurtigere opstartstid)"
 
820
 
 
821
#~ msgid "Please enter the superuser (root) password."
 
822
#~ msgstr "Indtast venligst administratoradgangskoden."