~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/gnome-system-monitor/oneiric-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/bn.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Loic Minier
  • Date: 2005-08-26 18:38:24 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20050826183824-zh2978nxikpkfxyd
Tags: upstream-2.8.1
Import upstream version 2.8.1

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Bengali Translation of ProcMan
 
2
# Copyright (C)  2003 Free Software Foundation, Inc.
 
3
# This file is distributed under the same license as the ProcMan package.
 
4
# Sayamindu Dasgupta <unmadindu@Softhome.net>, 2003.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: procman\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2004-11-24 16:57+0100\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2003-04-16 17:20+0530\n"
 
12
"Last-Translator: Khandakar Mujahidul Islam <suzan@bengalinux.org>\n"
 
13
"Language-Team: Bengali (bn) <gnome-translation@bengalinux.org>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
18
 
 
19
#: gnome-system-monitor.desktop.in.h:1 src/callbacks.c:152 src/interface.c:626
 
20
msgid "System Monitor"
 
21
msgstr "সিস্টেম মনিটর"
 
22
 
 
23
#: gnome-system-monitor.desktop.in.h:2
 
24
msgid "View current processes and monitor system state"
 
25
msgstr "চলতি ক্রিয়ার (প্রসেসের) তালিকা দেখুন আর সিস্টেমের অবস্থার উপর নজর রাখুন"
 
26
 
 
27
#: src/callbacks.c:125
 
28
msgid "Kevin Vandersloot"
 
29
msgstr "কেভিন ভ্যান্ডারস্লুট"
 
30
 
 
31
#: src/callbacks.c:126
 
32
msgid "Jorgen Scheibengruber - nicer devices treeview"
 
33
msgstr "জর্জেন স্কিবেংরুবার - সুন্দর দেখতে ডিভাইস ট্রি-ভিউ"
 
34
 
 
35
#: src/callbacks.c:134
 
36
msgid "translator_credits"
 
37
msgstr "সায়মিন্দু দাশগুপ্ত <unmadindu@Softhome.net>"
 
38
 
 
39
#: src/callbacks.c:153
 
40
msgid "(C) 2001 Kevin Vandersloot"
 
41
msgstr "সত্ত্বাধিকার ২০০১ কেভিন ভ্যান্ডারস্লুট"
 
42
 
 
43
#: src/callbacks.c:154
 
44
#, fuzzy
 
45
msgid "System resources monitor"
 
46
msgstr "রিসোর্স মনিটর"
 
47
 
 
48
#: src/favorites.c:344
 
49
msgid "No processes are currently hidden."
 
50
msgstr "বর্তমানে চলন্ত কিন্তু তালিকায় অপ্রদর্শিত কোন ক্রিয়া (প্রসেস) চলছে না।"
 
51
 
 
52
#: src/favorites.c:364
 
53
msgid "Manage Hidden Processes"
 
54
msgstr "তালিকায় অপ্রদর্শিত ক্রিয়াসমূহ (প্রসেসসমূহ) সামলান"
 
55
 
 
56
#: src/favorites.c:388
 
57
msgid "_Hidden processes:"
 
58
msgstr "আড়াল করা ক্রিয়া (প্রসেস)  সমূহ (_আ):"
 
59
 
 
60
#: src/favorites.c:410
 
61
msgid "_Remove From List"
 
62
msgstr "তালিকা থেকে বাদ দিন (_দ)"
 
63
 
 
64
#: src/favorites.c:419 src/procdialogs.c:440
 
65
msgid "Note:"
 
66
msgstr "দৃষ্টব্য:"
 
67
 
 
68
#: src/favorites.c:420
 
69
msgid ""
 
70
"These are the processes you have chosen to hide. You can reshow a process by "
 
71
"removing it from this list."
 
72
msgstr ""
 
73
"এই ক্রিয়াসমূহকে (প্রসেসসমূহকে) আপনি প্রদর্শন না করার জন্য বাছাই করেছেন। যদি কোন "
 
74
"প্রসেসকে পুনরায় প্রদর্শন করতে চান তবে এই তালিকা থেকে তা বাদ দিন।"
 
75
 
 
76
#: src/infoview.c:77
 
77
msgid "Process Info"
 
78
msgstr "ক্রিয়া (প্রসেস) সম্বন্ধীয় তথ্য"
 
79
 
 
80
#: src/infoview.c:91
 
81
msgid "Command:"
 
82
msgstr "কমান্ড:"
 
83
 
 
84
#: src/infoview.c:95
 
85
msgid "Status:"
 
86
msgstr "অবস্থা:"
 
87
 
 
88
#: src/infoview.c:99
 
89
msgid "Priority:"
 
90
msgstr "অগ্রাধিকার:"
 
91
 
 
92
#: src/infoview.c:123
 
93
msgid "Memory Usage"
 
94
msgstr "মেমরি ব্যবহার"
 
95
 
 
96
#: src/infoview.c:137
 
97
msgid "Total:"
 
98
msgstr "সর্বমোট:"
 
99
 
 
100
#: src/infoview.c:141
 
101
msgid "RSS:"
 
102
msgstr "আর.এস.এস.:"
 
103
 
 
104
#: src/infoview.c:145
 
105
msgid "Shared:"
 
106
msgstr "বণ্টিত:"
 
107
 
 
108
#: src/infoview.c:189
 
109
#, c-format
 
110
msgid "Very high - nice %d"
 
111
msgstr "অনেক বেশি (নাইস %d)"
 
112
 
 
113
#: src/infoview.c:191
 
114
#, c-format
 
115
msgid "High - nice %d"
 
116
msgstr "বেশি (নাইস %d)"
 
117
 
 
118
#: src/infoview.c:193
 
119
#, c-format
 
120
msgid "Normal - nice %d"
 
121
msgstr "সাধারণ (নাইস %d)"
 
122
 
 
123
#: src/infoview.c:195
 
124
#, c-format
 
125
msgid "Low - nice %d"
 
126
msgstr "কম (নাইস %d)"
 
127
 
 
128
#: src/infoview.c:197
 
129
#, c-format
 
130
msgid "Very low - nice %d"
 
131
msgstr "খুব কম (নাইস %d)"
 
132
 
 
133
#: src/interface.c:55 src/interface.c:126
 
134
msgid "_Change Priority..."
 
135
msgstr "অগ্রাধিকার পরিবর্তন... (_প)"
 
136
 
 
137
#: src/interface.c:55 src/interface.c:126
 
138
msgid "Change the importance (nice value) of a process"
 
139
msgstr "কোন ক্রিয়ার (প্রসেসের) অগ্রাধিকার (নাইসের মান) পরিবর্তন"
 
140
 
 
141
#: src/interface.c:60 src/interface.c:137 src/procdialogs.c:158
 
142
msgid "_Hide Process"
 
143
msgstr "ক্রিয়াকে (প্রসেসকে) আড়াল করুন (_ড়)"
 
144
 
 
145
#: src/interface.c:60 src/interface.c:137
 
146
msgid "Hide a process"
 
147
msgstr "একটি ক্রিয়াকে (প্রসেসকে) আড়াল করুন"
 
148
 
 
149
#: src/interface.c:66 src/interface.c:231
 
150
msgid "End _Process"
 
151
msgstr "ক্রিয়ার (প্রসেসের) সমাপ্তি করুন (_ক)"
 
152
 
 
153
#: src/interface.c:66
 
154
msgid "Force a process to finish."
 
155
msgstr "জোর করে ক্রিয়ার (প্রসেসের) সমাপ্তি ঘটান"
 
156
 
 
157
#: src/interface.c:71 src/interface.c:148 src/procdialogs.c:220
 
158
#: src/procdialogs.c:984
 
159
msgid "_Kill Process"
 
160
msgstr "ক্রিয়াকে (প্রসেসকে) মেরে ফেলুন (_ম)"
 
161
 
 
162
#: src/interface.c:71
 
163
msgid "Force a process to finish now."
 
164
msgstr "জোর করে এখনি ক্রিয়ার (প্রসেসের) সমাপ্তি ঘটান।"
 
165
 
 
166
#: src/interface.c:77
 
167
msgid "_Hidden Processes"
 
168
msgstr "আড়াল করা ক্রিয়াসমূহ (প্রসেস-সমূহ)(_ল)"
 
169
 
 
170
#: src/interface.c:78
 
171
msgid "View and edit your list of hidden processes"
 
172
msgstr "আড়াল করা ক্রিয়া (প্রসেস) দেখুন আর বদলান"
 
173
 
 
174
#: src/interface.c:89 src/interface.c:131
 
175
msgid "_Memory Maps"
 
176
msgstr "মেমরি বন্টনচিত্র (ম্যাপ) (_র)"
 
177
 
 
178
#: src/interface.c:89 src/interface.c:131
 
179
msgid "View the memory maps associated with a process"
 
180
msgstr "একটা ক্রিয়ার (প্রসেসের) সঙ্গে যুক্ত মেমরি বন্টনচিত্র (ম্যাপ) দেখুন"
 
181
 
 
182
#: src/interface.c:95
 
183
msgid "Process _Dependencies"
 
184
msgstr "ক্রিয়ার (প্রসেসের) নির্ভরশীলতা (_ন)"
 
185
 
 
186
#: src/interface.c:95
 
187
msgid "Display a tree showing process dependencies"
 
188
msgstr "ক্রিয়ার (প্রসেসের) নির্ভরশীলতা দেখাও"
 
189
 
 
190
#: src/interface.c:100
 
191
msgid "_Threads"
 
192
msgstr "থ্রেডস (_স)"
 
193
 
 
194
#: src/interface.c:100
 
195
msgid "Display threads (subprocesses)"
 
196
msgstr "থ্রেডস দেখাও (উপকার্যপ্রণালী)"
 
197
 
 
198
#: src/interface.c:143 src/procdialogs.c:225 src/procdialogs.c:988
 
199
msgid "_End Process"
 
200
msgstr "ক্রিয়ার সমাপ্তি হোক (_শ)"
 
201
 
 
202
#: src/interface.c:143
 
203
msgid "Force a process to finish"
 
204
msgstr "জোর করে ক্রিয়ার (প্রসেসের) সমাপ্তি ঘটান"
 
205
 
 
206
#: src/interface.c:148
 
207
msgid "Force a process to finish now"
 
208
msgstr "জোর করে এখনি  ক্রিয়ার (প্রসেসের) সমাপ্তি ঘটান"
 
209
 
 
210
#: src/interface.c:188
 
211
msgid "Sea_rch:"
 
212
msgstr "খোঁজো (_খ):"
 
213
 
 
214
#: src/interface.c:200
 
215
msgid "All Processes"
 
216
msgstr "সমস্ত ক্রিয়া-সমূহ (প্রসেস-সমূহ)"
 
217
 
 
218
#: src/interface.c:201
 
219
msgid "My Processes"
 
220
msgstr "আমার ব্যবহৃত ক্রিয়া-সমূহ (প্রসেস-সমূহ)"
 
221
 
 
222
#: src/interface.c:202
 
223
msgid "Active Processes"
 
224
msgstr "চলন্ত ক্রিয়া (প্রসেস)"
 
225
 
 
226
#: src/interface.c:209
 
227
msgid "Vie_w:"
 
228
msgstr "প্রদর্শন (_দ):"
 
229
 
 
230
#: src/interface.c:236
 
231
msgid "More _Info"
 
232
msgstr "বিস্তারিত তথ্য (_ত)"
 
233
 
 
234
#: src/interface.c:334
 
235
msgid "Name"
 
236
msgstr "নাম"
 
237
 
 
238
#: src/interface.c:335
 
239
msgid "Directory"
 
240
msgstr "ডিরেক্টরি"
 
241
 
 
242
#: src/interface.c:336
 
243
msgid "Type"
 
244
msgstr "ধরন"
 
245
 
 
246
#: src/interface.c:337
 
247
msgid "Total"
 
248
msgstr "সর্বমোট"
 
249
 
 
250
#: src/interface.c:338
 
251
msgid "Used"
 
252
msgstr "ব্যবহার হয়েছে"
 
253
 
 
254
#: src/interface.c:362
 
255
msgid "CPU History"
 
256
msgstr "% সি.পি.ইউ. ব্যবহারের ইতিহাস"
 
257
 
 
258
#: src/interface.c:402
 
259
#, c-format
 
260
msgid "CPU%d:"
 
261
msgstr "সি-পি-ইউ%d:"
 
262
 
 
263
#: src/interface.c:421
 
264
msgid "Memory and Swap History"
 
265
msgstr "% মেমরি/সোয়্যাপ ব্যবহারের ইতিহাস"
 
266
 
 
267
#: src/interface.c:454
 
268
msgid "Used memory:"
 
269
msgstr "ব্যবহ্রত মেমরি:"
 
270
 
 
271
#: src/interface.c:463 src/interface.c:495
 
272
msgid "of"
 
273
msgstr "এর"
 
274
 
 
275
#: src/interface.c:486
 
276
msgid "Used swap:"
 
277
msgstr "সোয়্যাপ ব্যবহার হয়েছে:"
 
278
 
 
279
#: src/interface.c:521 src/procdialogs.c:904
 
280
msgid "Devices"
 
281
msgstr "ডিভাইস"
 
282
 
 
283
#: src/interface.c:638 src/procdialogs.c:729
 
284
msgid "Process Listing"
 
285
msgstr "প্রসেসের তালিকা (_ল)"
 
286
 
 
287
#: src/interface.c:644 src/procdialogs.c:816
 
288
msgid "Resource Monitor"
 
289
msgstr "রিসোর্স মনিটর"
 
290
 
 
291
#: src/interface.c:702
 
292
msgid "Application Manager"
 
293
msgstr "অ্যাপলিকেশন ম্যানেজার"
 
294
 
 
295
#: src/interface.c:708
 
296
msgid "Running Applications"
 
297
msgstr "চলন্ত অ্যাপলিকেশন"
 
298
 
 
299
#: src/interface.c:727
 
300
msgid "_Close Application"
 
301
msgstr "অ্যাপলিকেশন বন্ধ কর (_ব)"
 
302
 
 
303
#: src/interface.c:770
 
304
msgid "More _Info >>"
 
305
msgstr "বিস্তারিত তথ্য জানতে চাইলে (_ত) >>"
 
306
 
 
307
#: src/interface.c:777
 
308
msgid "<< Less _Info"
 
309
msgstr "<< কম  তথ্য জানতে চাইলে (_ত)"
 
310
 
 
311
#: src/memmaps.c:256
 
312
msgid "Filename"
 
313
msgstr "ফাইলের নাম"
 
314
 
 
315
#: src/memmaps.c:257
 
316
msgid "VM Start"
 
317
msgstr "ভি.এম. শুরু"
 
318
 
 
319
#: src/memmaps.c:258
 
320
msgid "VM End"
 
321
msgstr "ভি.এম. শেষ"
 
322
 
 
323
#: src/memmaps.c:259 src/proctable.c:122
 
324
msgid "VM Size"
 
325
msgstr "ভি.এম. আয়তন"
 
326
 
 
327
#: src/memmaps.c:260
 
328
msgid "Flags"
 
329
msgstr "পতাকা"
 
330
 
 
331
#: src/memmaps.c:261
 
332
msgid "VM Offset"
 
333
msgstr "ভি-এম অফসেট"
 
334
 
 
335
#: src/memmaps.c:262
 
336
msgid "Device"
 
337
msgstr "ডিভাইস"
 
338
 
 
339
#: src/memmaps.c:263
 
340
msgid "Inode"
 
341
msgstr "আইনোড"
 
342
 
 
343
#: src/memmaps.c:344
 
344
msgid "Memory Maps"
 
345
msgstr "মেমরি বণ্টন-চিত্র (ম্যাপ)"
 
346
 
 
347
#: src/memmaps.c:364
 
348
msgid "Process name:"
 
349
msgstr "ক্রিয়ার (প্রসেসের) নাম :"
 
350
 
 
351
#: src/procactions.c:53
 
352
msgid "No such process."
 
353
msgstr "ওই রকম কোন ক্রিয়ার অস্তিত্ব নেই।"
 
354
 
 
355
#: src/procactions.c:66
 
356
#, fuzzy, c-format
 
357
msgid ""
 
358
"Process Name: %s \n"
 
359
"\n"
 
360
"You do not have permission to change the priority of this process. You can "
 
361
"enter the root password to gain the necessary permission."
 
362
msgstr ""
 
363
"ক্রিয়ার (প্রসেসের) নাম : %s \n"
 
364
"\n"
 
365
"এই ক্রিয়াটির (প্রসেসটির) অগ্রাধিকার পরিবর্তনের অনুমতি আপনার নেই। প্রয়োজনীয় অনুমতি "
 
366
"পেতে চাইলে রুট (root) পাসওয়ার্ড ব্যবহার করতে পারেন।"
 
367
 
 
368
#: src/procactions.c:73
 
369
#, fuzzy, c-format
 
370
msgid ""
 
371
"Process Name: %s \n"
 
372
"\n"
 
373
"You must be root to renice a process lower than 0. You can enter the root "
 
374
"password to gain the necessary permission."
 
375
msgstr ""
 
376
"ক্রিয়ার (প্রসেসের) নাম: %s \n"
 
377
"\n"
 
378
"যে কোন ক্রিয়ার (প্রসেস-এর) নাইস-কে শুন্যের নিচে নিয়ে যেতে চাইলে আপনাকে রুট (root) "
 
379
"হতে হবে। চাইলে রুট (root) পাস-ওয়ার্ড দিয়ে দরকারি অনুমতিটি জোগাড় করে নিতে পারেন।"
 
380
 
 
381
#: src/procactions.c:124
 
382
#, fuzzy, c-format
 
383
msgid ""
 
384
"Process Name: %s \n"
 
385
"\n"
 
386
"You do not have permission to end this process. You can enter the root "
 
387
"password to gain the necessary permission."
 
388
msgstr ""
 
389
"ক্রিয়ার (প্রসেসের) নাম : %s \n"
 
390
"\n"
 
391
"এই ক্রিয়ার (প্রসেসের) সমাপ্তি ঘটাবার অনুমতি আপনার নেই। চাইলে রুট পাস-ওয়ার্ড দিয়ে "
 
392
"দরকারি অনুমতিটি জোগাড় করে নিতে পারেন।"
 
393
 
 
394
#: src/procactions.c:143
 
395
msgid "An error occured while killing the process."
 
396
msgstr "ক্রিয়াটি (প্রসেসটি) বন্ধ করার সময় সমস্যা হয়েছে।"
 
397
 
 
398
#: src/procdialogs.c:81
 
399
msgid "Are you sure you want to hide this process?"
 
400
msgstr "আপনি কি নিশ্চিত যে এই ক্রিয়াটিকে (প্রসেসটিকে) আপনি অপ্রদর্শিত করে দিতে চান?"
 
401
 
 
402
#: src/procdialogs.c:82
 
403
msgid ""
 
404
"If you hide a process, you can unhide it by selecting 'Hidden Processes' in "
 
405
"the Edit menu."
 
406
msgstr ""
 
407
"পুনরায় ক্রিয়াটিকে দৃশ্যমান করতে চাইলে সেটিং মেনুর মধ্যে 'অপ্রদর্শিত ক্রিয়াসমূহ' "
 
408
"নির্বাচন করুন"
 
409
 
 
410
#: src/procdialogs.c:141 src/procdialogs.c:282
 
411
msgid "_Show this dialog next time"
 
412
msgstr "এই ডায়ালগটিকে পরের বার-ও দেখতে চাই (_প)।"
 
413
 
 
414
#: src/procdialogs.c:218
 
415
msgid "Are you sure you want to kill this process?"
 
416
msgstr ""
 
417
"আপনি কি নিশ্চিত যে এই ক্রিয়াটিকে (প্রসেসটিকে) আপনি জোর করে বন্ধ করে দিতে চান?"
 
418
 
 
419
#: src/procdialogs.c:219
 
420
msgid "If you kill a process, unsaved data will be lost."
 
421
msgstr "জোর করে বন্ধ করে দিলে, সংরক্ষণ না করা তথ্য হারিয়ে যাবে"
 
422
 
 
423
#: src/procdialogs.c:223
 
424
msgid "Are you sure you want to end this process?"
 
425
msgstr "আপনি কি নিশ্চিত যে এই ক্রিয়াটিকে (প্রসেসটিকে) আপনি বন্ধ করে দিতে চান?"
 
426
 
 
427
#: src/procdialogs.c:224
 
428
msgid "If you end a process, unsaved data will be lost."
 
429
msgstr "বন্ধ করে দিলে, সংরক্ষণ না করা তথ্য হারিয়ে যাবে"
 
430
 
 
431
#: src/procdialogs.c:321
 
432
msgid "(Very High Priority)"
 
433
msgstr "( খুব বেশি অগ্রাধিকার )"
 
434
 
 
435
#: src/procdialogs.c:323
 
436
msgid "(High Priority)"
 
437
msgstr "( বেশি অগ্রাধিকার )"
 
438
 
 
439
#: src/procdialogs.c:325
 
440
msgid "(Normal Priority)"
 
441
msgstr "( সাধারন অগ্রাধিকার )"
 
442
 
 
443
#: src/procdialogs.c:327
 
444
msgid "(Low Priority)"
 
445
msgstr "( কম অগ্রাধিকার )"
 
446
 
 
447
#: src/procdialogs.c:329
 
448
msgid "(Very Low Priority)"
 
449
msgstr "( খুব কম অগ্রাধিকার )"
 
450
 
 
451
#: src/procdialogs.c:382 src/procdialogs.c:992
 
452
msgid "Change Priority"
 
453
msgstr "অগ্রাধিকার‬ বদলান"
 
454
 
 
455
#: src/procdialogs.c:403 src/procdialogs.c:993
 
456
msgid "Change _Priority"
 
457
msgstr "অগ্রাধিকার ‮বদলান (_ধ)"
 
458
 
 
459
#: src/procdialogs.c:424
 
460
msgid "_Nice value:"
 
461
msgstr "নাইসের মান  (_ন):"
 
462
 
 
463
#: src/procdialogs.c:441
 
464
msgid ""
 
465
"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
 
466
"corresponds to a higher priority."
 
467
msgstr ""
 
468
"কোন ক্রিয়ার অগ্রাধিকার তার নাইস-এর মান থেকে বোঝা যায়। কম নাইস-মান মানে বেশি "
 
469
"অগ্রাধিকার।"
 
470
 
 
471
#: src/procdialogs.c:671
 
472
msgid "Icon"
 
473
msgstr "আইকন"
 
474
 
 
475
#: src/procdialogs.c:711
 
476
msgid "Preferences"
 
477
msgstr "পছন্দ"
 
478
 
 
479
#: src/procdialogs.c:736
 
480
msgid "Behavior"
 
481
msgstr "চরিত্র"
 
482
 
 
483
#: src/procdialogs.c:755 src/procdialogs.c:842
 
484
msgid "_Update interval:"
 
485
msgstr "নবায়ণের মধ্যকার বিরাম (সেকেন্ডে) (_র) :"
 
486
 
 
487
#: src/procdialogs.c:771 src/procdialogs.c:859 src/procdialogs.c:940
 
488
msgid "seconds"
 
489
msgstr "সেকেন্ড"
 
490
 
 
491
#: src/procdialogs.c:778
 
492
msgid "Show warning dialog when ending or _killing processes"
 
493
msgstr "কোন ক্রিয়া (প্রসেস) বন্ধ বা মারার আগে সাবধানবাণী দেখান (_ম)"
 
494
 
 
495
#: src/procdialogs.c:788
 
496
msgid "Show warning dialog when _hiding processes"
 
497
msgstr "কোন ক্রিয়াকে অদৃশ্য করার আগে সাবধানবাণী দেখান (_দ)"
 
498
 
 
499
#: src/procdialogs.c:798
 
500
msgid "Process Fields"
 
501
msgstr "ক্রিয়া (প্রসেস) ফিল্ড"
 
502
 
 
503
#: src/procdialogs.c:823
 
504
msgid "Graphs"
 
505
msgstr "রেখাচিত্র"
 
506
 
 
507
#: src/procdialogs.c:866
 
508
msgid "_Background color:"
 
509
msgstr "পটভূমির রঙ (_ভ)"
 
510
 
 
511
#: src/procdialogs.c:885
 
512
msgid "_Grid color:"
 
513
msgstr "ছাঁচের রং (_ছ):"
 
514
 
 
515
#: src/procdialogs.c:923
 
516
msgid "Update _interval:"
 
517
msgstr "নবায়ণের মধ্যকার বিরাম (_ণ) :"
 
518
 
 
519
#: src/procdialogs.c:983
 
520
msgid "Kill Process"
 
521
msgstr "ক্রিয়াকে মেরে ফেলুন"
 
522
 
 
523
#: src/procdialogs.c:987
 
524
msgid "End Process"
 
525
msgstr "ক্রিয়ার (প্রসেসের) সমাপ্তি ঘটান"
 
526
 
 
527
#: src/procdialogs.c:1012
 
528
msgid "Root Password :"
 
529
msgstr "root পাসওয়ার্ড :"
 
530
 
 
531
#: src/procdialogs.c:1057
 
532
msgid "Wrong Password."
 
533
msgstr "ভুল পাসওয়ার্ড।"
 
534
 
 
535
#: src/procman.c:46
 
536
msgid "show simple dialog to end processes and logout"
 
537
msgstr "ক্রিয়া শেষ করে লগ-আউট করার জন্য একটা সাধারন ডায়ালগ দেখাও"
 
538
 
 
539
#: src/proctable.c:117
 
540
msgid "Process Name"
 
541
msgstr "ক্রিয়ার নাম"
 
542
 
 
543
#: src/proctable.c:118
 
544
msgid "Arguments"
 
545
msgstr "তর্কসমূহ"
 
546
 
 
547
#: src/proctable.c:119
 
548
msgid "User"
 
549
msgstr "ব্যবহারকারী"
 
550
 
 
551
#: src/proctable.c:120
 
552
msgid "Status"
 
553
msgstr "অবস্থা"
 
554
 
 
555
#: src/proctable.c:121
 
556
msgid "Memory"
 
557
msgstr "মেমরি"
 
558
 
 
559
#: src/proctable.c:123
 
560
msgid "Resident Memory"
 
561
msgstr "রেসিডেন্ট মেমরি"
 
562
 
 
563
#: src/proctable.c:124
 
564
msgid "Shared Memory"
 
565
msgstr "অন্যান্য প্রসেসের সাথে ভাগাভাগি করে ব্যবহৃত মেমরি"
 
566
 
 
567
#: src/proctable.c:125
 
568
msgid "RSS Memory"
 
569
msgstr "আর-এস-এস মেমরি"
 
570
 
 
571
#: src/proctable.c:126
 
572
msgid "X Server Memory"
 
573
msgstr "এক্স সার্ভার দ্বারা ব্যবহৃত মেমরি"
 
574
 
 
575
#: src/proctable.c:127
 
576
#, no-c-format
 
577
msgid "% CPU"
 
578
msgstr "% সি.পি.উ."
 
579
 
 
580
#: src/proctable.c:128
 
581
msgid "Nice"
 
582
msgstr "নাইস"
 
583
 
 
584
#: src/proctable.c:129
 
585
msgid "ID"
 
586
msgstr "পরিচয়-নম্বর (আই.ডি.)"
 
587
 
 
588
#: src/proctable.c:277
 
589
msgid "Running"
 
590
msgstr "চলমান"
 
591
 
 
592
#: src/proctable.c:282
 
593
msgid "Stopped"
 
594
msgstr "বন্ধ"
 
595
 
 
596
#: src/proctable.c:287
 
597
msgid "Sleeping"
 
598
msgstr "স্থগিত (স্লিপিন্গ)"
 
599
 
 
600
#: src/proctable.c:382
 
601
#, fuzzy, c-format
 
602
msgid "%s (thread)"
 
603
msgstr "(থ্রেড)"
 
604
 
 
605
#: src/proctable.c:959
 
606
#, c-format
 
607
msgid "%s could not be found."
 
608
msgstr "%s খুঁজে পাওয়া গেল না।"
 
609
 
 
610
#~ msgid "Simple process viewer using libgtop"
 
611
#~ msgstr "লিবজীটপ ভিত্তিক চলন্ত প্রসেসের সরল তালিকা প্রদর্শক"
 
612
 
 
613
#~ msgid "X window system"
 
614
#~ msgstr "এক্স উইন্ডো সিস্টেম"
 
615
 
 
616
#~ msgid "bourne again shell"
 
617
#~ msgstr "বৌর্ন এগেইন শেল"
 
618
 
 
619
#~ msgid "Gnome-Session"
 
620
#~ msgstr "গুহ্‌নোম-সেশন"
 
621
 
 
622
#~ msgid "%d byte"
 
623
#~ msgid_plural "%d bytes"
 
624
#~ msgstr[0] "%d বাইট"
 
625
#~ msgstr[1] "%d বাইট"
 
626
 
 
627
#~ msgid "%d K"
 
628
#~ msgstr "%d কে"
 
629
 
 
630
#~ msgid "%.1f MB"
 
631
#~ msgstr "%.1f মেগাবাইট"
 
632
 
 
633
# msgstr "%.1f এম-বি"
 
634
#~ msgid "%.0f MB"
 
635
#~ msgstr "%.0f মেগাবাইট"
 
636
 
 
637
# msgstr "%.0f এম-বি"
 
638
#~ msgid "%.1f GB"
 
639
#~ msgstr "%.1f গিগা-বাইট"
 
640
 
 
641
#~ msgid "Kevin Vandersloot (kfv101@psu.edu)"
 
642
#~ msgstr "কেভিন ভ্যান্ডারস্লুট (kfv101@psu.edu)"
 
643
 
 
644
#~ msgid "View processes being run by all users"
 
645
#~ msgstr "সব ব্যবহারকারীদের দ্বারা চালানো সমস্ত ক্রিয়া (প্রসেস) দেখুন"
 
646
 
 
647
#~ msgid "View processes being run by you"
 
648
#~ msgstr "নিজের দ্বারা চালানো সমস্ত ক্রিয়া (প্রসেস) দেখুন"
 
649
 
 
650
#~ msgid "View only active processes"
 
651
#~ msgstr "শুধু চলমান ক্রিয়া-সমূহ (প্রসেস-সমূহ) দেখুন"
 
652
 
 
653
#~ msgid "Used CPU:"
 
654
#~ msgstr "সি.পি.ইউ. ব্যবহার হয়েছে:"
 
655
 
 
656
#~ msgid "Change Priority ..."
 
657
#~ msgstr "অগ্রাধিকার বদলান ..."
 
658
 
 
659
#~ msgid "Hide Process"
 
660
#~ msgstr "ক্রিয়াকে (প্রসেসকে) আড়াল করুন"
 
661
 
 
662
#~ msgid ""
 
663
#~ "Are you sure you want to hide this process?\n"
 
664
#~ "(Choose 'Hidden Processes' in the Settings menu to reshow)"
 
665
#~ msgstr ""
 
666
#~ "আপনি কি নিশ্চিত যে এই ক্রিয়াটিকে (প্রসেসটিকে) আপনি অপ্রদর্শিত করে দিতে চান?\n"
 
667
#~ "(পুনরায় ক্রিয়াটিকে দৃশ্যমান করতে চাইলে সেটিং মেনুর মধ্যে 'অপ্রদর্শিত ক্রিয়াসমূহ' "
 
668
#~ "নির্বাচন করুন)"
 
669
 
 
670
#~ msgid "Erik Johnsson (zaphod@linux.nu) - icon support"
 
671
#~ msgstr "এরিক্ জন্সন (zaphod@linux.nu) - আইকন সাপোর্ট"
 
672
 
 
673
# msgstr "এই ক্রিয়াসমূহ-কে আপনি অদৃশ্য রাখতে বলেছেন। কোন একটা ক্রিয়া-কে পুনরায় দেখতে"
 
674
# " চাইলে সেটাকে এই তালিকা থেকে বাদ দিন।"
 
675
#~ msgid "Hidden Processes"
 
676
#~ msgstr "অপ্রদর্শিত ক্রিয়াসমূহ (প্রসেসমূহ)"
 
677
 
 
678
# msgstr "কমান্ড : "
 
679
#~ msgid "Status : "
 
680
#~ msgstr "অবস্থা : "
 
681
 
 
682
#~ msgid "Total : "
 
683
#~ msgstr "মোট :"
 
684
 
 
685
#~ msgid "Used Space"
 
686
#~ msgstr "ব্যবহৃত জায়গা"
 
687
 
 
688
#~ msgid "Total Space"
 
689
#~ msgstr "মোট জায়গা"
 
690
 
 
691
#~ msgid "Swap"
 
692
#~ msgstr "সোয়্যাপ"
 
693
 
 
694
#~ msgid "System _Monitor"
 
695
#~ msgstr "সিস্টেম _মনিটর"
 
696
 
 
697
# UpDate-এর বাংলা কি?? 
 
698
# Ans. "পরিবর্তন" দিয়ে কাজ চালানো যেতে পারে। 
 
699
#~ msgid "_Set"
 
700
#~ msgstr "_স্থির"
 
701
 
 
702
#~ msgid "Update Speed ( seconds ) :"
 
703
#~ msgstr "পরিবর্তনের গতি (সেকেন্ডে) :"
 
704
 
 
705
# msgstr "খাঁচার রং :"
 
706
#~ msgid "Se_t"
 
707
#~ msgstr "স্থি_র"