~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/gnome-system-monitor/oneiric-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/gl.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Loic Minier
  • Date: 2005-08-26 18:38:24 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20050826183824-zh2978nxikpkfxyd
Tags: upstream-2.8.1
Import upstream version 2.8.1

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Galician translation of Procman System Monitor for GNOME.
 
2
# Copyright (C) 2001-2002 Free Software Foundation, Inc.
 
3
# Manuel A. Fernández Montecelo <manuel@sindominio.net>, 2001-2002.
 
4
#
 
5
msgid ""
 
6
msgstr ""
 
7
"Project-Id-Version: procman\n"
 
8
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2004-11-24 16:57+0100\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2002-06-08 01:13+0200\n"
 
11
"Last-Translator: Manuel A. Fernández Montecelo <manuel@sindominio.net>\n"
 
12
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
 
13
"MIME-Version: 1.0\n"
 
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
16
 
 
17
#: gnome-system-monitor.desktop.in.h:1 src/callbacks.c:152 src/interface.c:626
 
18
msgid "System Monitor"
 
19
msgstr "Monitor do sistema"
 
20
 
 
21
#: gnome-system-monitor.desktop.in.h:2
 
22
msgid "View current processes and monitor system state"
 
23
msgstr "Ver procesos actuais e estado do monitor do sistema"
 
24
 
 
25
#: src/callbacks.c:125
 
26
#, fuzzy
 
27
msgid "Kevin Vandersloot"
 
28
msgstr "(C) 2001 Kevin Vandersloot"
 
29
 
 
30
#: src/callbacks.c:126
 
31
msgid "Jorgen Scheibengruber - nicer devices treeview"
 
32
msgstr ""
 
33
 
 
34
#: src/callbacks.c:134
 
35
msgid "translator_credits"
 
36
msgstr ""
 
37
"Manuel A. Fernández Montecelo <manuel@sindominio.net>\n"
 
38
"Proxecto Trasno - http://www.trasno.net"
 
39
 
 
40
#: src/callbacks.c:153
 
41
msgid "(C) 2001 Kevin Vandersloot"
 
42
msgstr "(C) 2001 Kevin Vandersloot"
 
43
 
 
44
#: src/callbacks.c:154
 
45
#, fuzzy
 
46
msgid "System resources monitor"
 
47
msgstr "Monitor do sistema"
 
48
 
 
49
#: src/favorites.c:344
 
50
msgid "No processes are currently hidden."
 
51
msgstr "Actualmente non hai procesos agochados."
 
52
 
 
53
#: src/favorites.c:364
 
54
msgid "Manage Hidden Processes"
 
55
msgstr "Xestionar procesos agochados"
 
56
 
 
57
#: src/favorites.c:388
 
58
#, fuzzy
 
59
msgid "_Hidden processes:"
 
60
msgstr "Procesos _agochados"
 
61
 
 
62
#: src/favorites.c:410
 
63
msgid "_Remove From List"
 
64
msgstr "_Eliminar da lista"
 
65
 
 
66
#: src/favorites.c:419 src/procdialogs.c:440
 
67
msgid "Note:"
 
68
msgstr ""
 
69
 
 
70
#: src/favorites.c:420
 
71
msgid ""
 
72
"These are the processes you have chosen to hide. You can reshow a process by "
 
73
"removing it from this list."
 
74
msgstr ""
 
75
"Estes son os procesos que se escolleron agochar. Pódese facer que se volva "
 
76
"ver un proceso se se elimina desta lista."
 
77
 
 
78
#: src/infoview.c:77
 
79
msgid "Process Info"
 
80
msgstr "Info sobre proceso"
 
81
 
 
82
#: src/infoview.c:91
 
83
#, fuzzy
 
84
msgid "Command:"
 
85
msgstr "Comando : "
 
86
 
 
87
#: src/infoview.c:95
 
88
#, fuzzy
 
89
msgid "Status:"
 
90
msgstr "Estado"
 
91
 
 
92
#: src/infoview.c:99
 
93
#, fuzzy
 
94
msgid "Priority:"
 
95
msgstr "Prioridade : "
 
96
 
 
97
#: src/infoview.c:123
 
98
msgid "Memory Usage"
 
99
msgstr "Uso de memoria"
 
100
 
 
101
#: src/infoview.c:137
 
102
#, fuzzy
 
103
msgid "Total:"
 
104
msgstr "Total :"
 
105
 
 
106
#: src/infoview.c:141
 
107
#, fuzzy
 
108
msgid "RSS:"
 
109
msgstr "RSS : "
 
110
 
 
111
#: src/infoview.c:145
 
112
#, fuzzy
 
113
msgid "Shared:"
 
114
msgstr "Compartida : "
 
115
 
 
116
#: src/infoview.c:189
 
117
#, fuzzy, c-format
 
118
msgid "Very high - nice %d"
 
119
msgstr "Moi Alta  ( Nice %d )"
 
120
 
 
121
#: src/infoview.c:191
 
122
#, fuzzy, c-format
 
123
msgid "High - nice %d"
 
124
msgstr "Alta  ( Nice %d )"
 
125
 
 
126
#: src/infoview.c:193
 
127
#, fuzzy, c-format
 
128
msgid "Normal - nice %d"
 
129
msgstr "Normal  ( Nice %d )"
 
130
 
 
131
#: src/infoview.c:195
 
132
#, fuzzy, c-format
 
133
msgid "Low - nice %d"
 
134
msgstr "Baixa  ( Nice %d )"
 
135
 
 
136
#: src/infoview.c:197
 
137
#, fuzzy, c-format
 
138
msgid "Very low - nice %d"
 
139
msgstr "Moi Baixa  ( Nice %d )"
 
140
 
 
141
#: src/interface.c:55 src/interface.c:126
 
142
msgid "_Change Priority..."
 
143
msgstr "_Cambiar prioridade..."
 
144
 
 
145
#: src/interface.c:55 src/interface.c:126
 
146
msgid "Change the importance (nice value) of a process"
 
147
msgstr "Cambiar a importancia (valor nice) dun proceso"
 
148
 
 
149
#: src/interface.c:60 src/interface.c:137 src/procdialogs.c:158
 
150
msgid "_Hide Process"
 
151
msgstr "_Agochar proceso"
 
152
 
 
153
#: src/interface.c:60 src/interface.c:137
 
154
msgid "Hide a process"
 
155
msgstr "Agochar un proceso"
 
156
 
 
157
#: src/interface.c:66 src/interface.c:231
 
158
msgid "End _Process"
 
159
msgstr "Rematar _proceso"
 
160
 
 
161
#: src/interface.c:66
 
162
msgid "Force a process to finish."
 
163
msgstr "Forza un proceso a rematar."
 
164
 
 
165
#: src/interface.c:71 src/interface.c:148 src/procdialogs.c:220
 
166
#: src/procdialogs.c:984
 
167
msgid "_Kill Process"
 
168
msgstr "Ma_tar proceso"
 
169
 
 
170
#: src/interface.c:71
 
171
msgid "Force a process to finish now."
 
172
msgstr "Forza a un proceso a rematar xa."
 
173
 
 
174
#: src/interface.c:77
 
175
msgid "_Hidden Processes"
 
176
msgstr "Procesos _agochados"
 
177
 
 
178
#: src/interface.c:78
 
179
msgid "View and edit your list of hidden processes"
 
180
msgstr "Ver e editar a lista de procesos agochados"
 
181
 
 
182
#: src/interface.c:89 src/interface.c:131
 
183
msgid "_Memory Maps"
 
184
msgstr "Mapas de _memoria"
 
185
 
 
186
#: src/interface.c:89 src/interface.c:131
 
187
msgid "View the memory maps associated with a process"
 
188
msgstr "Ver os mapas de memoria asociados co proceso"
 
189
 
 
190
#: src/interface.c:95
 
191
#, fuzzy
 
192
msgid "Process _Dependencies"
 
193
msgstr "Amosar dependencias do proceso"
 
194
 
 
195
#: src/interface.c:95
 
196
#, fuzzy
 
197
msgid "Display a tree showing process dependencies"
 
198
msgstr "Amosar dependencias do proceso"
 
199
 
 
200
#: src/interface.c:100
 
201
#, fuzzy
 
202
msgid "_Threads"
 
203
msgstr "Amosar fíos"
 
204
 
 
205
#: src/interface.c:100
 
206
msgid "Display threads (subprocesses)"
 
207
msgstr ""
 
208
 
 
209
#: src/interface.c:143 src/procdialogs.c:225 src/procdialogs.c:988
 
210
msgid "_End Process"
 
211
msgstr "_Rematar proceso"
 
212
 
 
213
#: src/interface.c:143
 
214
msgid "Force a process to finish"
 
215
msgstr "Forzar que un proceso remate"
 
216
 
 
217
#: src/interface.c:148
 
218
msgid "Force a process to finish now"
 
219
msgstr "Forzar un proceso a que remate agora"
 
220
 
 
221
#: src/interface.c:188
 
222
#, fuzzy
 
223
msgid "Sea_rch:"
 
224
msgstr "_Procurar :"
 
225
 
 
226
#: src/interface.c:200
 
227
msgid "All Processes"
 
228
msgstr "Todos os procesos"
 
229
 
 
230
#: src/interface.c:201
 
231
msgid "My Processes"
 
232
msgstr "Os meus procesos"
 
233
 
 
234
#: src/interface.c:202
 
235
msgid "Active Processes"
 
236
msgstr "Procesos activos"
 
237
 
 
238
#: src/interface.c:209
 
239
#, fuzzy
 
240
msgid "Vie_w:"
 
241
msgstr "_Ver"
 
242
 
 
243
#: src/interface.c:236
 
244
msgid "More _Info"
 
245
msgstr "Máis _info"
 
246
 
 
247
#: src/interface.c:334
 
248
msgid "Name"
 
249
msgstr "Nome"
 
250
 
 
251
#: src/interface.c:335
 
252
msgid "Directory"
 
253
msgstr "Directorio"
 
254
 
 
255
#: src/interface.c:336
 
256
msgid "Type"
 
257
msgstr ""
 
258
 
 
259
#: src/interface.c:337
 
260
#, fuzzy
 
261
msgid "Total"
 
262
msgstr "Total :"
 
263
 
 
264
#: src/interface.c:338
 
265
#, fuzzy
 
266
msgid "Used"
 
267
msgstr "Usada :"
 
268
 
 
269
#: src/interface.c:362
 
270
#, fuzzy
 
271
msgid "CPU History"
 
272
msgstr "Historial de % de uso de CPU"
 
273
 
 
274
#: src/interface.c:402
 
275
#, fuzzy, c-format
 
276
msgid "CPU%d:"
 
277
msgstr "CPU usada :"
 
278
 
 
279
#: src/interface.c:421
 
280
#, fuzzy
 
281
msgid "Memory and Swap History"
 
282
msgstr "Historial do uso da % de memoria / swap"
 
283
 
 
284
#: src/interface.c:454
 
285
#, fuzzy
 
286
msgid "Used memory:"
 
287
msgstr "Usada :"
 
288
 
 
289
#: src/interface.c:463 src/interface.c:495
 
290
msgid "of"
 
291
msgstr ""
 
292
 
 
293
#: src/interface.c:486
 
294
#, fuzzy
 
295
msgid "Used swap:"
 
296
msgstr "Usada :"
 
297
 
 
298
#: src/interface.c:521 src/procdialogs.c:904
 
299
msgid "Devices"
 
300
msgstr "Dispositivos"
 
301
 
 
302
#: src/interface.c:638 src/procdialogs.c:729
 
303
#, fuzzy
 
304
msgid "Process Listing"
 
305
msgstr "_Listado de procesos"
 
306
 
 
307
#: src/interface.c:644 src/procdialogs.c:816
 
308
#, fuzzy
 
309
msgid "Resource Monitor"
 
310
msgstr "Monitor do sistema"
 
311
 
 
312
#: src/interface.c:702
 
313
msgid "Application Manager"
 
314
msgstr "Xestor de aplicacións"
 
315
 
 
316
#: src/interface.c:708
 
317
msgid "Running Applications"
 
318
msgstr "Aplicacións executándose"
 
319
 
 
320
#: src/interface.c:727
 
321
msgid "_Close Application"
 
322
msgstr "_Pechar aplicación"
 
323
 
 
324
#: src/interface.c:770
 
325
msgid "More _Info >>"
 
326
msgstr "Máis _info >>"
 
327
 
 
328
#: src/interface.c:777
 
329
msgid "<< Less _Info"
 
330
msgstr "<< Menos _info"
 
331
 
 
332
#: src/memmaps.c:256
 
333
msgid "Filename"
 
334
msgstr "Nome do ficheiro"
 
335
 
 
336
#: src/memmaps.c:257
 
337
msgid "VM Start"
 
338
msgstr "Comezo de MV"
 
339
 
 
340
#: src/memmaps.c:258
 
341
msgid "VM End"
 
342
msgstr "Final de MV"
 
343
 
 
344
#: src/memmaps.c:259 src/proctable.c:122
 
345
msgid "VM Size"
 
346
msgstr "Tamaño MV"
 
347
 
 
348
#: src/memmaps.c:260
 
349
msgid "Flags"
 
350
msgstr "Opcións"
 
351
 
 
352
#: src/memmaps.c:261
 
353
#, fuzzy
 
354
msgid "VM Offset"
 
355
msgstr "Desprazamento de MV"
 
356
 
 
357
#: src/memmaps.c:262
 
358
msgid "Device"
 
359
msgstr "Dispositivo"
 
360
 
 
361
#: src/memmaps.c:263
 
362
msgid "Inode"
 
363
msgstr "Inodo"
 
364
 
 
365
#: src/memmaps.c:344
 
366
msgid "Memory Maps"
 
367
msgstr "Mapas de memoria"
 
368
 
 
369
#: src/memmaps.c:364
 
370
#, fuzzy
 
371
msgid "Process name:"
 
372
msgstr "Nome de proceso :"
 
373
 
 
374
#: src/procactions.c:53
 
375
msgid "No such process."
 
376
msgstr "Non hai tal proceso."
 
377
 
 
378
#: src/procactions.c:66
 
379
#, fuzzy, c-format
 
380
msgid ""
 
381
"Process Name: %s \n"
 
382
"\n"
 
383
"You do not have permission to change the priority of this process. You can "
 
384
"enter the root password to gain the necessary permission."
 
385
msgstr ""
 
386
"Nome do Proceso : %s \n"
 
387
"\n"
 
388
"Non ten permiso para cambiar a prioridade deste proceso. Pode meter a clave "
 
389
"de root para obter o permiso necesario."
 
390
 
 
391
#: src/procactions.c:73
 
392
#, fuzzy, c-format
 
393
msgid ""
 
394
"Process Name: %s \n"
 
395
"\n"
 
396
"You must be root to renice a process lower than 0. You can enter the root "
 
397
"password to gain the necessary permission."
 
398
msgstr ""
 
399
"Nome do proceso : %s \n"
 
400
"\n"
 
401
"Ten que ser root para poñer valor nice do proceso por baixo de 0. Pode meter "
 
402
"a clave de root para obter o permiso necesario."
 
403
 
 
404
#: src/procactions.c:124
 
405
#, fuzzy, c-format
 
406
msgid ""
 
407
"Process Name: %s \n"
 
408
"\n"
 
409
"You do not have permission to end this process. You can enter the root "
 
410
"password to gain the necessary permission."
 
411
msgstr ""
 
412
"Nome do proceso : %s \n"
 
413
"\n"
 
414
"Non ten permiso para mandar rematar a este proceso. Pode meter a clave de "
 
415
"root para obter o permiso necesario."
 
416
 
 
417
#: src/procactions.c:143
 
418
msgid "An error occured while killing the process."
 
419
msgstr "Houbo un erro matando o proceso."
 
420
 
 
421
#: src/procdialogs.c:81
 
422
msgid "Are you sure you want to hide this process?"
 
423
msgstr ""
 
424
 
 
425
#: src/procdialogs.c:82
 
426
msgid ""
 
427
"If you hide a process, you can unhide it by selecting 'Hidden Processes' in "
 
428
"the Edit menu."
 
429
msgstr ""
 
430
 
 
431
#: src/procdialogs.c:141 src/procdialogs.c:282
 
432
#, fuzzy
 
433
msgid "_Show this dialog next time"
 
434
msgstr "Amosar este diálogo para a próxima vez."
 
435
 
 
436
#: src/procdialogs.c:218
 
437
msgid "Are you sure you want to kill this process?"
 
438
msgstr ""
 
439
 
 
440
#: src/procdialogs.c:219
 
441
#, fuzzy
 
442
msgid "If you kill a process, unsaved data will be lost."
 
443
msgstr "Perderanse os datos non gardados."
 
444
 
 
445
#: src/procdialogs.c:223
 
446
msgid "Are you sure you want to end this process?"
 
447
msgstr ""
 
448
 
 
449
#: src/procdialogs.c:224
 
450
#, fuzzy
 
451
msgid "If you end a process, unsaved data will be lost."
 
452
msgstr "Perderanse os datos non gardados."
 
453
 
 
454
#: src/procdialogs.c:321
 
455
#, fuzzy
 
456
msgid "(Very High Priority)"
 
457
msgstr "( Prioridade moi alta )"
 
458
 
 
459
#: src/procdialogs.c:323
 
460
#, fuzzy
 
461
msgid "(High Priority)"
 
462
msgstr "( Prioridade alta )"
 
463
 
 
464
#: src/procdialogs.c:325
 
465
#, fuzzy
 
466
msgid "(Normal Priority)"
 
467
msgstr "( Prioridade normal )"
 
468
 
 
469
#: src/procdialogs.c:327
 
470
#, fuzzy
 
471
msgid "(Low Priority)"
 
472
msgstr "( Prioridade baixa )"
 
473
 
 
474
#: src/procdialogs.c:329
 
475
#, fuzzy
 
476
msgid "(Very Low Priority)"
 
477
msgstr "( Prioridade moi baixa )"
 
478
 
 
479
#: src/procdialogs.c:382 src/procdialogs.c:992
 
480
msgid "Change Priority"
 
481
msgstr "Cambiar prioridade"
 
482
 
 
483
#: src/procdialogs.c:403 src/procdialogs.c:993
 
484
msgid "Change _Priority"
 
485
msgstr "Cambiar _prioridade"
 
486
 
 
487
#: src/procdialogs.c:424
 
488
#, fuzzy
 
489
msgid "_Nice value:"
 
490
msgstr "Valor nice :"
 
491
 
 
492
#: src/procdialogs.c:441
 
493
msgid ""
 
494
"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
 
495
"corresponds to a higher priority."
 
496
msgstr ""
 
497
"A prioridade do proceso vén dada polo seu valor nice. Un valor nice máis "
 
498
"baixo corresponde a unha prioridade máis alta."
 
499
 
 
500
#: src/procdialogs.c:671
 
501
msgid "Icon"
 
502
msgstr "Icona"
 
503
 
 
504
#: src/procdialogs.c:711
 
505
msgid "Preferences"
 
506
msgstr "Preferencias"
 
507
 
 
508
#: src/procdialogs.c:736
 
509
msgid "Behavior"
 
510
msgstr ""
 
511
 
 
512
#: src/procdialogs.c:755 src/procdialogs.c:842
 
513
#, fuzzy
 
514
msgid "_Update interval:"
 
515
msgstr "Intervalo de refresco ( segundos ) :"
 
516
 
 
517
#: src/procdialogs.c:771 src/procdialogs.c:859 src/procdialogs.c:940
 
518
msgid "seconds"
 
519
msgstr ""
 
520
 
 
521
#: src/procdialogs.c:778
 
522
#, fuzzy
 
523
msgid "Show warning dialog when ending or _killing processes"
 
524
msgstr "Amosar diálogo de advertencia cando se rematen ou maten procesos"
 
525
 
 
526
#: src/procdialogs.c:788
 
527
#, fuzzy
 
528
msgid "Show warning dialog when _hiding processes"
 
529
msgstr "Amosar diálogo de advertencia cando se agochen procesos"
 
530
 
 
531
#: src/procdialogs.c:798
 
532
#, fuzzy
 
533
msgid "Process Fields"
 
534
msgstr "_Campos do proceso"
 
535
 
 
536
#: src/procdialogs.c:823
 
537
msgid "Graphs"
 
538
msgstr "Gráficos"
 
539
 
 
540
#: src/procdialogs.c:866
 
541
#, fuzzy
 
542
msgid "_Background color:"
 
543
msgstr "Cor de Fondo :"
 
544
 
 
545
#: src/procdialogs.c:885
 
546
#, fuzzy
 
547
msgid "_Grid color:"
 
548
msgstr "Cor da rella :"
 
549
 
 
550
#: src/procdialogs.c:923
 
551
#, fuzzy
 
552
msgid "Update _interval:"
 
553
msgstr "Intervalo de refresco ( segundos ) :"
 
554
 
 
555
#: src/procdialogs.c:983
 
556
msgid "Kill Process"
 
557
msgstr "Matar proceso"
 
558
 
 
559
#: src/procdialogs.c:987
 
560
msgid "End Process"
 
561
msgstr "Rematar proceso"
 
562
 
 
563
#: src/procdialogs.c:1012
 
564
msgid "Root Password :"
 
565
msgstr "Clave de root :"
 
566
 
 
567
#: src/procdialogs.c:1057
 
568
msgid "Wrong Password."
 
569
msgstr "Clave incorrecta."
 
570
 
 
571
#: src/procman.c:46
 
572
msgid "show simple dialog to end processes and logout"
 
573
msgstr "amosar diálogo sinxelo ao mandar rematar a procesos e ao saír"
 
574
 
 
575
#: src/proctable.c:117
 
576
msgid "Process Name"
 
577
msgstr "Nome do proceso"
 
578
 
 
579
#: src/proctable.c:118
 
580
msgid "Arguments"
 
581
msgstr "Argumentos"
 
582
 
 
583
#: src/proctable.c:119
 
584
msgid "User"
 
585
msgstr "Usuaria/o"
 
586
 
 
587
#: src/proctable.c:120
 
588
msgid "Status"
 
589
msgstr "Estado"
 
590
 
 
591
#: src/proctable.c:121
 
592
msgid "Memory"
 
593
msgstr "Memoria"
 
594
 
 
595
#: src/proctable.c:123
 
596
msgid "Resident Memory"
 
597
msgstr "Memoria residente"
 
598
 
 
599
#: src/proctable.c:124
 
600
msgid "Shared Memory"
 
601
msgstr "Memoria compartida"
 
602
 
 
603
#: src/proctable.c:125
 
604
msgid "RSS Memory"
 
605
msgstr "Memoria RSS"
 
606
 
 
607
#: src/proctable.c:126
 
608
#, fuzzy
 
609
msgid "X Server Memory"
 
610
msgstr "Memoria compartida"
 
611
 
 
612
#: src/proctable.c:127
 
613
#, no-c-format
 
614
msgid "% CPU"
 
615
msgstr "% CPU"
 
616
 
 
617
#: src/proctable.c:128
 
618
msgid "Nice"
 
619
msgstr "Nice"
 
620
 
 
621
#: src/proctable.c:129
 
622
msgid "ID"
 
623
msgstr "ID"
 
624
 
 
625
#: src/proctable.c:277
 
626
msgid "Running"
 
627
msgstr "Executándose"
 
628
 
 
629
#: src/proctable.c:282
 
630
msgid "Stopped"
 
631
msgstr "Parado"
 
632
 
 
633
#: src/proctable.c:287
 
634
msgid "Sleeping"
 
635
msgstr "Durmindo"
 
636
 
 
637
#: src/proctable.c:382
 
638
#, fuzzy, c-format
 
639
msgid "%s (thread)"
 
640
msgstr " (fío)"
 
641
 
 
642
#: src/proctable.c:959
 
643
#, c-format
 
644
msgid "%s could not be found."
 
645
msgstr "Non se puido atopar %s."
 
646
 
 
647
#~ msgid "Simple process viewer using libgtop"
 
648
#~ msgstr "Sinxelo visor de procesos que usa libgtop"
 
649
 
 
650
#~ msgid "X window system"
 
651
#~ msgstr "Sistema X Window"
 
652
 
 
653
#~ msgid "bourne again shell"
 
654
#~ msgstr "shell bourne again (bash)"
 
655
 
 
656
#~ msgid "Gnome-Session"
 
657
#~ msgstr "GNOME-Session"
 
658
 
 
659
#, fuzzy
 
660
#~ msgid "%d byte"
 
661
#~ msgid_plural "%d bytes"
 
662
#~ msgstr[0] "%d bytes"
 
663
#~ msgstr[1] "%d bytes"
 
664
 
 
665
#~ msgid "%d K"
 
666
#~ msgstr "%d K"
 
667
 
 
668
#~ msgid "%.1f MB"
 
669
#~ msgstr "%.1f MB"
 
670
 
 
671
#~ msgid "%.0f MB"
 
672
#~ msgstr "%.0f MB"
 
673
 
 
674
#~ msgid "%.1f GB"
 
675
#~ msgstr "%.1f GB"
 
676
 
 
677
#~ msgid "Kevin Vandersloot (kfv101@psu.edu)"
 
678
#~ msgstr "Kevin Vandersloot (kfv101@psu.edu)"
 
679
 
 
680
#~ msgid "View processes being run by all users"
 
681
#~ msgstr "Ver os procesos executados por todas/os as/os usuarias/os"
 
682
 
 
683
#~ msgid "View processes being run by you"
 
684
#~ msgstr "Ver procesos executados por vostede"
 
685
 
 
686
#~ msgid "View only active processes"
 
687
#~ msgstr "Ver namais procesos activos"
 
688
 
 
689
#, fuzzy
 
690
#~ msgid "Used CPU:"
 
691
#~ msgstr "Usada :"
 
692
 
 
693
#~ msgid "Erik Johnsson (zaphod@linux.nu) - icon support"
 
694
#~ msgstr "Erik Johnsson (zaphod@linux.nu) - soporte de iconas"
 
695
 
 
696
#~ msgid "Hidden Processes"
 
697
#~ msgstr "Procesos agochados"
 
698
 
 
699
#~ msgid "Status : "
 
700
#~ msgstr "Estado : "
 
701
 
 
702
#~ msgid "Total : "
 
703
#~ msgstr "Total : "
 
704
 
 
705
#~ msgid "Change Priority ..."
 
706
#~ msgstr "Cambiar prioridade ..."
 
707
 
 
708
#~ msgid "Hide Process"
 
709
#~ msgstr "Agochar proceso"
 
710
 
 
711
#~ msgid "Used Space"
 
712
#~ msgstr "Espacio usado"
 
713
 
 
714
#~ msgid "Total Space"
 
715
#~ msgstr "Espacio total"
 
716
 
 
717
#~ msgid "Swap"
 
718
#~ msgstr "Swap"
 
719
 
 
720
#~ msgid "System _Monitor"
 
721
#~ msgstr "_Monitor do sistema"
 
722
 
 
723
#~ msgid ""
 
724
#~ "Are you sure you want to hide this process?\n"
 
725
#~ "(Choose 'Hidden Processes' in the Settings menu to reshow)"
 
726
#~ msgstr ""
 
727
#~ "¿Seguro que quere agochar este proceso?\n"
 
728
#~ "(Escolla 'Procesos agochados' no menú de Configuración para volver a "
 
729
#~ "amosalos)"
 
730
 
 
731
#~ msgid "_Set"
 
732
#~ msgstr "_Pór"
 
733
 
 
734
#~ msgid "Update Speed ( seconds ) :"
 
735
#~ msgstr "Velocidade de actualización ( segundos ) :"
 
736
 
 
737
#~ msgid "Se_t"
 
738
#~ msgstr "Pó_r"