1
# Galician translation of Procman System Monitor for GNOME.
2
# Copyright (C) 2001-2002 Free Software Foundation, Inc.
3
# Manuel A. Fernández Montecelo <manuel@sindominio.net>, 2001-2002.
7
"Project-Id-Version: procman\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9
"POT-Creation-Date: 2004-11-24 16:57+0100\n"
10
"PO-Revision-Date: 2002-06-08 01:13+0200\n"
11
"Last-Translator: Manuel A. Fernández Montecelo <manuel@sindominio.net>\n"
12
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
#: gnome-system-monitor.desktop.in.h:1 src/callbacks.c:152 src/interface.c:626
18
msgid "System Monitor"
19
msgstr "Monitor do sistema"
21
#: gnome-system-monitor.desktop.in.h:2
22
msgid "View current processes and monitor system state"
23
msgstr "Ver procesos actuais e estado do monitor do sistema"
25
#: src/callbacks.c:125
27
msgid "Kevin Vandersloot"
28
msgstr "(C) 2001 Kevin Vandersloot"
30
#: src/callbacks.c:126
31
msgid "Jorgen Scheibengruber - nicer devices treeview"
34
#: src/callbacks.c:134
35
msgid "translator_credits"
37
"Manuel A. Fernández Montecelo <manuel@sindominio.net>\n"
38
"Proxecto Trasno - http://www.trasno.net"
40
#: src/callbacks.c:153
41
msgid "(C) 2001 Kevin Vandersloot"
42
msgstr "(C) 2001 Kevin Vandersloot"
44
#: src/callbacks.c:154
46
msgid "System resources monitor"
47
msgstr "Monitor do sistema"
49
#: src/favorites.c:344
50
msgid "No processes are currently hidden."
51
msgstr "Actualmente non hai procesos agochados."
53
#: src/favorites.c:364
54
msgid "Manage Hidden Processes"
55
msgstr "Xestionar procesos agochados"
57
#: src/favorites.c:388
59
msgid "_Hidden processes:"
60
msgstr "Procesos _agochados"
62
#: src/favorites.c:410
63
msgid "_Remove From List"
64
msgstr "_Eliminar da lista"
66
#: src/favorites.c:419 src/procdialogs.c:440
70
#: src/favorites.c:420
72
"These are the processes you have chosen to hide. You can reshow a process by "
73
"removing it from this list."
75
"Estes son os procesos que se escolleron agochar. Pódese facer que se volva "
76
"ver un proceso se se elimina desta lista."
80
msgstr "Info sobre proceso"
95
msgstr "Prioridade : "
99
msgstr "Uso de memoria"
101
#: src/infoview.c:137
106
#: src/infoview.c:141
111
#: src/infoview.c:145
114
msgstr "Compartida : "
116
#: src/infoview.c:189
118
msgid "Very high - nice %d"
119
msgstr "Moi Alta ( Nice %d )"
121
#: src/infoview.c:191
123
msgid "High - nice %d"
124
msgstr "Alta ( Nice %d )"
126
#: src/infoview.c:193
128
msgid "Normal - nice %d"
129
msgstr "Normal ( Nice %d )"
131
#: src/infoview.c:195
133
msgid "Low - nice %d"
134
msgstr "Baixa ( Nice %d )"
136
#: src/infoview.c:197
138
msgid "Very low - nice %d"
139
msgstr "Moi Baixa ( Nice %d )"
141
#: src/interface.c:55 src/interface.c:126
142
msgid "_Change Priority..."
143
msgstr "_Cambiar prioridade..."
145
#: src/interface.c:55 src/interface.c:126
146
msgid "Change the importance (nice value) of a process"
147
msgstr "Cambiar a importancia (valor nice) dun proceso"
149
#: src/interface.c:60 src/interface.c:137 src/procdialogs.c:158
150
msgid "_Hide Process"
151
msgstr "_Agochar proceso"
153
#: src/interface.c:60 src/interface.c:137
154
msgid "Hide a process"
155
msgstr "Agochar un proceso"
157
#: src/interface.c:66 src/interface.c:231
159
msgstr "Rematar _proceso"
161
#: src/interface.c:66
162
msgid "Force a process to finish."
163
msgstr "Forza un proceso a rematar."
165
#: src/interface.c:71 src/interface.c:148 src/procdialogs.c:220
166
#: src/procdialogs.c:984
167
msgid "_Kill Process"
168
msgstr "Ma_tar proceso"
170
#: src/interface.c:71
171
msgid "Force a process to finish now."
172
msgstr "Forza a un proceso a rematar xa."
174
#: src/interface.c:77
175
msgid "_Hidden Processes"
176
msgstr "Procesos _agochados"
178
#: src/interface.c:78
179
msgid "View and edit your list of hidden processes"
180
msgstr "Ver e editar a lista de procesos agochados"
182
#: src/interface.c:89 src/interface.c:131
184
msgstr "Mapas de _memoria"
186
#: src/interface.c:89 src/interface.c:131
187
msgid "View the memory maps associated with a process"
188
msgstr "Ver os mapas de memoria asociados co proceso"
190
#: src/interface.c:95
192
msgid "Process _Dependencies"
193
msgstr "Amosar dependencias do proceso"
195
#: src/interface.c:95
197
msgid "Display a tree showing process dependencies"
198
msgstr "Amosar dependencias do proceso"
200
#: src/interface.c:100
205
#: src/interface.c:100
206
msgid "Display threads (subprocesses)"
209
#: src/interface.c:143 src/procdialogs.c:225 src/procdialogs.c:988
211
msgstr "_Rematar proceso"
213
#: src/interface.c:143
214
msgid "Force a process to finish"
215
msgstr "Forzar que un proceso remate"
217
#: src/interface.c:148
218
msgid "Force a process to finish now"
219
msgstr "Forzar un proceso a que remate agora"
221
#: src/interface.c:188
226
#: src/interface.c:200
227
msgid "All Processes"
228
msgstr "Todos os procesos"
230
#: src/interface.c:201
232
msgstr "Os meus procesos"
234
#: src/interface.c:202
235
msgid "Active Processes"
236
msgstr "Procesos activos"
238
#: src/interface.c:209
243
#: src/interface.c:236
247
#: src/interface.c:334
251
#: src/interface.c:335
255
#: src/interface.c:336
259
#: src/interface.c:337
264
#: src/interface.c:338
269
#: src/interface.c:362
272
msgstr "Historial de % de uso de CPU"
274
#: src/interface.c:402
279
#: src/interface.c:421
281
msgid "Memory and Swap History"
282
msgstr "Historial do uso da % de memoria / swap"
284
#: src/interface.c:454
289
#: src/interface.c:463 src/interface.c:495
293
#: src/interface.c:486
298
#: src/interface.c:521 src/procdialogs.c:904
300
msgstr "Dispositivos"
302
#: src/interface.c:638 src/procdialogs.c:729
304
msgid "Process Listing"
305
msgstr "_Listado de procesos"
307
#: src/interface.c:644 src/procdialogs.c:816
309
msgid "Resource Monitor"
310
msgstr "Monitor do sistema"
312
#: src/interface.c:702
313
msgid "Application Manager"
314
msgstr "Xestor de aplicacións"
316
#: src/interface.c:708
317
msgid "Running Applications"
318
msgstr "Aplicacións executándose"
320
#: src/interface.c:727
321
msgid "_Close Application"
322
msgstr "_Pechar aplicación"
324
#: src/interface.c:770
325
msgid "More _Info >>"
326
msgstr "Máis _info >>"
328
#: src/interface.c:777
329
msgid "<< Less _Info"
330
msgstr "<< Menos _info"
334
msgstr "Nome do ficheiro"
338
msgstr "Comezo de MV"
344
#: src/memmaps.c:259 src/proctable.c:122
355
msgstr "Desprazamento de MV"
367
msgstr "Mapas de memoria"
371
msgid "Process name:"
372
msgstr "Nome de proceso :"
374
#: src/procactions.c:53
375
msgid "No such process."
376
msgstr "Non hai tal proceso."
378
#: src/procactions.c:66
381
"Process Name: %s \n"
383
"You do not have permission to change the priority of this process. You can "
384
"enter the root password to gain the necessary permission."
386
"Nome do Proceso : %s \n"
388
"Non ten permiso para cambiar a prioridade deste proceso. Pode meter a clave "
389
"de root para obter o permiso necesario."
391
#: src/procactions.c:73
394
"Process Name: %s \n"
396
"You must be root to renice a process lower than 0. You can enter the root "
397
"password to gain the necessary permission."
399
"Nome do proceso : %s \n"
401
"Ten que ser root para poñer valor nice do proceso por baixo de 0. Pode meter "
402
"a clave de root para obter o permiso necesario."
404
#: src/procactions.c:124
407
"Process Name: %s \n"
409
"You do not have permission to end this process. You can enter the root "
410
"password to gain the necessary permission."
412
"Nome do proceso : %s \n"
414
"Non ten permiso para mandar rematar a este proceso. Pode meter a clave de "
415
"root para obter o permiso necesario."
417
#: src/procactions.c:143
418
msgid "An error occured while killing the process."
419
msgstr "Houbo un erro matando o proceso."
421
#: src/procdialogs.c:81
422
msgid "Are you sure you want to hide this process?"
425
#: src/procdialogs.c:82
427
"If you hide a process, you can unhide it by selecting 'Hidden Processes' in "
431
#: src/procdialogs.c:141 src/procdialogs.c:282
433
msgid "_Show this dialog next time"
434
msgstr "Amosar este diálogo para a próxima vez."
436
#: src/procdialogs.c:218
437
msgid "Are you sure you want to kill this process?"
440
#: src/procdialogs.c:219
442
msgid "If you kill a process, unsaved data will be lost."
443
msgstr "Perderanse os datos non gardados."
445
#: src/procdialogs.c:223
446
msgid "Are you sure you want to end this process?"
449
#: src/procdialogs.c:224
451
msgid "If you end a process, unsaved data will be lost."
452
msgstr "Perderanse os datos non gardados."
454
#: src/procdialogs.c:321
456
msgid "(Very High Priority)"
457
msgstr "( Prioridade moi alta )"
459
#: src/procdialogs.c:323
461
msgid "(High Priority)"
462
msgstr "( Prioridade alta )"
464
#: src/procdialogs.c:325
466
msgid "(Normal Priority)"
467
msgstr "( Prioridade normal )"
469
#: src/procdialogs.c:327
471
msgid "(Low Priority)"
472
msgstr "( Prioridade baixa )"
474
#: src/procdialogs.c:329
476
msgid "(Very Low Priority)"
477
msgstr "( Prioridade moi baixa )"
479
#: src/procdialogs.c:382 src/procdialogs.c:992
480
msgid "Change Priority"
481
msgstr "Cambiar prioridade"
483
#: src/procdialogs.c:403 src/procdialogs.c:993
484
msgid "Change _Priority"
485
msgstr "Cambiar _prioridade"
487
#: src/procdialogs.c:424
490
msgstr "Valor nice :"
492
#: src/procdialogs.c:441
494
"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
495
"corresponds to a higher priority."
497
"A prioridade do proceso vén dada polo seu valor nice. Un valor nice máis "
498
"baixo corresponde a unha prioridade máis alta."
500
#: src/procdialogs.c:671
504
#: src/procdialogs.c:711
506
msgstr "Preferencias"
508
#: src/procdialogs.c:736
512
#: src/procdialogs.c:755 src/procdialogs.c:842
514
msgid "_Update interval:"
515
msgstr "Intervalo de refresco ( segundos ) :"
517
#: src/procdialogs.c:771 src/procdialogs.c:859 src/procdialogs.c:940
521
#: src/procdialogs.c:778
523
msgid "Show warning dialog when ending or _killing processes"
524
msgstr "Amosar diálogo de advertencia cando se rematen ou maten procesos"
526
#: src/procdialogs.c:788
528
msgid "Show warning dialog when _hiding processes"
529
msgstr "Amosar diálogo de advertencia cando se agochen procesos"
531
#: src/procdialogs.c:798
533
msgid "Process Fields"
534
msgstr "_Campos do proceso"
536
#: src/procdialogs.c:823
540
#: src/procdialogs.c:866
542
msgid "_Background color:"
543
msgstr "Cor de Fondo :"
545
#: src/procdialogs.c:885
548
msgstr "Cor da rella :"
550
#: src/procdialogs.c:923
552
msgid "Update _interval:"
553
msgstr "Intervalo de refresco ( segundos ) :"
555
#: src/procdialogs.c:983
557
msgstr "Matar proceso"
559
#: src/procdialogs.c:987
561
msgstr "Rematar proceso"
563
#: src/procdialogs.c:1012
564
msgid "Root Password :"
565
msgstr "Clave de root :"
567
#: src/procdialogs.c:1057
568
msgid "Wrong Password."
569
msgstr "Clave incorrecta."
572
msgid "show simple dialog to end processes and logout"
573
msgstr "amosar diálogo sinxelo ao mandar rematar a procesos e ao saír"
575
#: src/proctable.c:117
577
msgstr "Nome do proceso"
579
#: src/proctable.c:118
583
#: src/proctable.c:119
587
#: src/proctable.c:120
591
#: src/proctable.c:121
595
#: src/proctable.c:123
596
msgid "Resident Memory"
597
msgstr "Memoria residente"
599
#: src/proctable.c:124
600
msgid "Shared Memory"
601
msgstr "Memoria compartida"
603
#: src/proctable.c:125
607
#: src/proctable.c:126
609
msgid "X Server Memory"
610
msgstr "Memoria compartida"
612
#: src/proctable.c:127
617
#: src/proctable.c:128
621
#: src/proctable.c:129
625
#: src/proctable.c:277
627
msgstr "Executándose"
629
#: src/proctable.c:282
633
#: src/proctable.c:287
637
#: src/proctable.c:382
642
#: src/proctable.c:959
644
msgid "%s could not be found."
645
msgstr "Non se puido atopar %s."
647
#~ msgid "Simple process viewer using libgtop"
648
#~ msgstr "Sinxelo visor de procesos que usa libgtop"
650
#~ msgid "X window system"
651
#~ msgstr "Sistema X Window"
653
#~ msgid "bourne again shell"
654
#~ msgstr "shell bourne again (bash)"
656
#~ msgid "Gnome-Session"
657
#~ msgstr "GNOME-Session"
661
#~ msgid_plural "%d bytes"
662
#~ msgstr[0] "%d bytes"
663
#~ msgstr[1] "%d bytes"
677
#~ msgid "Kevin Vandersloot (kfv101@psu.edu)"
678
#~ msgstr "Kevin Vandersloot (kfv101@psu.edu)"
680
#~ msgid "View processes being run by all users"
681
#~ msgstr "Ver os procesos executados por todas/os as/os usuarias/os"
683
#~ msgid "View processes being run by you"
684
#~ msgstr "Ver procesos executados por vostede"
686
#~ msgid "View only active processes"
687
#~ msgstr "Ver namais procesos activos"
693
#~ msgid "Erik Johnsson (zaphod@linux.nu) - icon support"
694
#~ msgstr "Erik Johnsson (zaphod@linux.nu) - soporte de iconas"
696
#~ msgid "Hidden Processes"
697
#~ msgstr "Procesos agochados"
700
#~ msgstr "Estado : "
705
#~ msgid "Change Priority ..."
706
#~ msgstr "Cambiar prioridade ..."
708
#~ msgid "Hide Process"
709
#~ msgstr "Agochar proceso"
711
#~ msgid "Used Space"
712
#~ msgstr "Espacio usado"
714
#~ msgid "Total Space"
715
#~ msgstr "Espacio total"
720
#~ msgid "System _Monitor"
721
#~ msgstr "_Monitor do sistema"
724
#~ "Are you sure you want to hide this process?\n"
725
#~ "(Choose 'Hidden Processes' in the Settings menu to reshow)"
727
#~ "¿Seguro que quere agochar este proceso?\n"
728
#~ "(Escolla 'Procesos agochados' no menú de Configuración para volver a "
734
#~ msgid "Update Speed ( seconds ) :"
735
#~ msgstr "Velocidade de actualización ( segundos ) :"