1066
1074
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:125
1067
1075
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_reproducibleBox)
1069
1077
msgctxt "@item:inlistbox user didn't tried to repeat the crash situation"
1070
1078
msgid "I did not try again"
1071
1079
msgstr "Es nemēģināju atkārtot"
1073
1081
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:130
1074
1082
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_reproducibleBox)
1076
1084
msgctxt "@item:inlistbox the crash cannot be reproduce. reproduciblity->never"
1080
1088
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:135
1081
1089
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_reproducibleBox)
1083
1091
msgctxt "@item:inlistbox the bug can be reproduced sometimes"
1084
1092
msgid "Sometimes"
1085
1093
msgstr "Dažreiz"
1087
1095
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:140
1088
1096
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_reproducibleBox)
1090
1098
msgctxt "@item:inlistbox the bug can be reproduced every time"
1091
1099
msgid "Every time"
1092
1100
msgstr "Vienmēr"
1094
1102
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:182
1095
1103
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_informationLabel)
1097
1105
msgctxt "@label question"
1099
1107
"<strong>Please select which additional information you can provide:</strong>"
1732
1740
"Ja jums nav konta, varat <link url='%2'>izveidot to šeit</link>. Lūdzu, "
1733
1741
"neizmantojiet dzēšamos e-pasta kontus.</note>"
1735
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:98
1743
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:105
1737
1745
msgctxt "@info:status"
1738
1746
msgid "Error when trying to login: <message>%1.</message>"
1739
1747
msgstr "Radās kļūda, mēģinot pieteikties: <message>%1.</message>"
1741
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:124
1749
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:134
1743
1751
msgctxt "@info:status the user is logged at the bugtracker site as USERNAME"
1744
1752
msgid "Logged in at the KDE bug tracking system (%1) as: %2."
1745
1753
msgstr "Pieteicies KDE kļūdu uzskaites sistēmā (%1) kā: %2."
1747
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:210
1755
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:220
1748
1756
msgid "Failed to communicate with kded. Make sure it is running."
1751
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:213
1759
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:223
1752
1760
msgid "Failed to load KCookieServer. Check your KDE installation."
1755
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:225
1763
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:235
1756
1764
msgid "Failed to communicate with KCookieServer."
1759
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:233
1767
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:243
1761
1769
msgctxt "@info 1 is the bugzilla website url"
1764
1772
"you need to allow %1 to set cookies."
1767
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:238
1775
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:248
1769
1777
msgctxt "@action:button 1 is the bugzilla website url"
1770
1778
msgid "Allow %1 to set cookies"
1773
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:242
1781
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:252
1774
1782
msgctxt "@action:button do not allow bugs.kde.org to set cookies"
1775
1783
msgid "No, do not allow"
1778
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:307
1786
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:317
1780
1788
msgctxt "@info:status '1' is a url, '2' the username"
1781
1789
msgid "Performing login at %1 as %2..."
1782
1790
msgstr "Veic pieteikšanos pie %1 kā %2..."
1784
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:331
1792
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:341
1785
1793
msgctxt "@info:status/rich"
1786
1794
msgid "<b>Error: Invalid username or password</b>"
1787
1795
msgstr "<b>Kļūda: nederīgs lietotājvārds vai parole</b>"
1789
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:388
1797
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:398
1790
1798
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1791
1799
msgid "Unspecified"
1792
1800
msgstr "Nenorādīts"
1794
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:390
1802
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:400
1795
1803
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1796
1804
msgid "Debian stable"
1797
1805
msgstr "Debian stable"
1799
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:392
1807
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:402
1800
1808
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1801
1809
msgid "Debian testing"
1802
1810
msgstr "Debian testing"
1804
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:394
1812
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:404
1805
1813
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1806
1814
msgid "Debian unstable"
1807
1815
msgstr "Debian unstable"
1809
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:396
1817
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:406
1810
1818
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1811
1819
msgid "Exherbo"
1812
1820
msgstr "Exherbo"
1814
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:398
1822
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:408
1815
1823
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1817
1825
msgstr "Gentoo"
1819
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:400
1827
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:410
1820
1828
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1821
1829
msgid "Mandriva"
1822
1830
msgstr "Mandriva"
1824
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:402
1832
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:412
1833
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1837
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:414
1825
1838
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1826
1839
msgid "Slackware"
1827
1840
msgstr "Slackware"
1829
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:404
1842
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:416
1830
1843
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1831
1844
msgid "SuSE/OpenSUSE"
1832
1845
msgstr "SuSE/OpenSUSE"
1834
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:406
1847
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:418
1835
1848
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1837
1850
msgstr "RedHat"
1839
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:408
1852
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:420
1840
1853
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1842
1855
msgstr "Fedora"
1844
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:410
1857
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:422
1845
1858
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1846
1859
msgid "Kubuntu/Ubuntu (and derivatives)"
1847
1860
msgstr "Kubuntu/Ubuntu (un atvasinājumi)"
1849
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:413
1862
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:425
1850
1863
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1852
1865
msgstr "Pardus"
1854
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:415
1867
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:427
1868
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1872
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:429
1855
1873
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1856
1874
msgid "Archlinux"
1857
1875
msgstr "Archlinux"
1859
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:417
1877
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:431
1860
1878
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1861
1879
msgid "FreeBSD (Ports)"
1862
1880
msgstr "FreeBSD (Ports)"
1864
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:419
1882
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:433
1865
1883
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1866
1884
msgid "NetBSD (pkgsrc)"
1867
1885
msgstr "NetBSD (pkgsrc)"
1869
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:421
1887
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:435
1870
1888
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1871
1889
msgid "OpenBSD"
1872
1890
msgstr "OpenBSD"
1874
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:423
1892
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:437
1875
1893
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1876
1894
msgid "Mac OS X"
1877
1895
msgstr "Mac OS X"
1879
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:425
1897
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:439
1880
1898
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1881
1899
msgid "Solaris"
1882
1900
msgstr "Solaris"
1884
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:494
1902
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:508
1885
1903
msgctxt "the minimum required length of a text was reached"
1886
1904
msgid "Minimum length reached"
1887
1905
msgstr "Minimālais garums sasniegts"
1889
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:497
1907
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:511
1890
1908
msgctxt "the minimum required length of a text wasn't reached yet"
1891
1909
msgid "Provide more information"
1892
1910
msgstr "Nepieciešams vairāk informācijas"
1894
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:517
1912
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:531
1916
#| "The description about the crash details does not provide enough "
1895
1918
msgctxt "@info"
1897
"The description about the crash details does not provide enough information."
1920
"The description about the crash details does not provide enough information "
1898
1922
msgstr "Avārijas detaļu apraksts nesatur pietiekami daudz informācijas."
1900
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:519
1903
"If you cannot provide enough information, your report will probably waste "
1924
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:534
1927
"The amount of required information is proportional to the quality of the "
1928
"other information like the backtrace or the reproducibility rate.<br /><br />"
1931
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:542
1934
"Previously, you told DrKonqi that you could provide some contextual "
1935
"information. Try writing more details about your situation. (even little "
1936
"ones could help us.)<br /><br />"
1939
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:547
1943
#| "If you cannot provide enough information, your report will probably waste "
1944
#| "developers' time. Can you tell us more?"
1947
"If you cannot provide more information, your report will probably waste "
1904
1948
"developers' time. Can you tell us more?"
1906
1950
"Ja nevarat sniegt pietiekami daudz informācijas, jūsu ziņojums, visticamāk, "
1907
1951
"tikai izniekos izstrādātāju laiku. Vai vari mums pastāstīt vairāk?"
1909
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:523
1953
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:551
1910
1954
msgid "Yes, let me add more information"
1911
1955
msgstr "Jā, ļaujiet man pievienot vairāk informācijas"
1913
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:526
1957
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:554
1914
1958
msgid "No, I cannot add any other information"
1915
1959
msgstr "Nē, es nevaru pievienot jebkādu citu informāciju"
1917
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:529
1961
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:557
1918
1962
msgctxt "@title:window"
1919
1963
msgid "We need more information"
1920
1964
msgstr "Mums ir nepieciešams vairāk informācijas"
1922
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:571
1966
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:599
1923
1967
msgctxt "@info:tooltip examples of good bug report titles"
1925
1969
"<strong>Examples of good titles:</strong><nl />\"Plasma crashed after adding "
2289
2355
msgid "Nested duplicate detected"
2290
2356
msgstr "Atklāts iegults dublikāts"
2292
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:630
2358
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:634
2294
2360
msgctxt "comment $number to use as subtitle"
2295
2361
msgid "<h4>Comment %1:</h4>"
2296
2362
msgstr "<h4>Komentārs %1:</h4>"
2298
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:640
2364
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:651
2299
2365
msgctxt "@info bug status"
2300
2366
msgid "Opened (Unconfirmed)"
2301
2367
msgstr "Atvērta (neapstiprināta)"
2303
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:644
2369
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:655
2304
2370
msgctxt "@info bug status"
2305
2371
msgid "Opened (Unfixed)"
2306
2372
msgstr "Atvērta (neizlabota)"
2308
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:650
2374
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:663
2376
msgctxt "@info bug resolution, fixed in version"
2377
msgid "Fixed in version \"%1\""
2380
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:666
2381
#, fuzzy, kde-format
2382
#| msgctxt "@info bug resolution"
2383
#| msgid "the bug was fixed by KDE developers"
2384
msgctxt "@info bug resolution, fixed by kde devs in version"
2385
msgid "the bug was fixed by KDE developers in version \"%1\""
2386
msgstr "kļūdu salaboja KDE izstrādātāji"
2388
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:669
2309
2389
msgctxt "@info bug resolution"
2311
2391
msgstr "Salabota"
2313
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:651
2393
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:670
2314
2394
msgctxt "@info bug resolution"
2315
2395
msgid "the bug was fixed by KDE developers"
2316
2396
msgstr "kļūdu salaboja KDE izstrādātāji"
2318
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:653
2398
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:673
2319
2399
msgctxt "@info bug resolution"
2320
2400
msgid "Non-reproducible"
2321
2401
msgstr "Nav atkārtojama"
2323
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:655
2403
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:675
2324
2404
msgctxt "@info bug resolution"
2325
2405
msgid "Duplicate report (Already reported before)"
2326
2406
msgstr "Dublikātziņojums (jau ziņota iepriekš)"
2328
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:658
2408
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:678
2329
2409
msgctxt "@info bug resolution"
2330
2410
msgid "Not a valid report/crash"
2331
2411
msgstr "Nav derīgs ziņojums/avārija"
2333
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:661
2413
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:681
2334
2414
msgctxt "@info bug resolution"
2335
2415
msgid "Not caused by a problem in the KDE's Applications or libraries"
2336
2416
msgstr "Cēlonis nav problēma KDE programmās vai bibliotēkās"
2338
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:663
2418
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:683
2339
2419
msgctxt "@info bug resolution"
2341
2421
"the bug is caused by a problem in an external application or library, or by "
2403
2483
"<p><note>Šis kļūdas ziņojums nav par avāriju vai par jebkādu citu kritisku "
2404
2484
"kļūdu.</note></p>"
2406
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:710
2486
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:730
2408
2488
msgctxt "@info bug report title (quoted)"
2409
2489
msgid "<h3>\"%1\"</h3>"
2410
2490
msgstr "<h3>\"%1\"</h3>"
2412
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:713
2492
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:733
2414
2494
msgctxt "@info bug report status"
2415
2495
msgid "<h4>Bug Report Status: %1</h4>"
2416
2496
msgstr "<h4>Kļūdas ziņojuma statuss: %1</h4>"
2418
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:715
2498
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:735
2420
2500
msgctxt "@info bug report product and component"
2421
2501
msgid "<h4>Affected Component: %1 (%2)</h4>"
2422
2502
msgstr "<h4>Ietekmētā komponente: %1 (%2)</h4>"
2424
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:718
2504
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:738
2426
2506
msgctxt "@info bug report description"
2427
2507
msgid "<h3>Description of the bug</h3><p>%1</p>"
2428
2508
msgstr "<h3>Kļūdas apraksts</h3><p>%1</p>"
2430
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:723
2510
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:743
2432
2512
msgctxt "@label:textbox bug report comments (already formatted)"
2433
2513
msgid "<h2>Additional Comments</h2>%1"
2434
2514
msgstr "<h2>Papildu komentāri</h2>%1"
2436
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:731
2516
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:751
2438
2518
msgctxt "@info:status"
2439
2519
msgid "Showing bug <numid>%1</numid>"
2440
2520
msgstr "Rāda kļūdu <numid>%1</numid>"
2442
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:770
2522
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:790
2444
2524
msgctxt "@info/rich"
2449
2529
"Kļūda ielādējot kļūdas ziņojumu<nl/><message>%1.</message><nl/> Lūdzu, "
2450
2530
"neilgu laiku uzgaidiet un mēģiniet vēlreiz."
2452
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:774
2532
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:794
2453
2533
msgctxt "@info"
2454
2534
msgid "Error fetching the bug report"
2455
2535
msgstr "Kļūda ielādējot kļūdas ziņojumu"
2457
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:775
2537
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:795
2458
2538
msgctxt "@info:status"
2459
2539
msgid "Error fetching the bug report"
2460
2540
msgstr "Kļūda ielādējot kļūdas ziņojumu"
2462
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:818
2542
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:838
2463
2543
msgctxt "@title:window"
2464
2544
msgid "Related Bug Report"
2465
2545
msgstr "Saistītais kļūdas ziņojums"
2467
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:821
2547
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:841
2468
2548
msgctxt "@action:button"
2469
2549
msgid "Cancel (Go back to the report)"
2470
2550
msgstr "Atcelt (iet atpakaļ uz ziņojumu)"
2472
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:823
2552
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:843
2473
2553
msgctxt "@action:button continue with the selected option and close the dialog"
2474
2554
msgid "Continue"
2475
2555
msgstr "Turpināt"
2477
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:830
2557
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:850
2479
2559
msgid "You are going to mark your crash as related to bug <numid>%1</numid>"
2481
2561
"Jūs gatavojaties atzīmēt savu avāriju kā saistītu ar kļūdu <numid>%1</numid>"
2483
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:843
2563
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:863
2485
2565
msgctxt "@info"