~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/kde-l10n-lv/oneiric-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/drkonqi.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Harald Sitter
  • Date: 2011-07-13 19:24:03 UTC
  • mfrom: (1.12.6 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110713192403-gmpkj441ftpb3gl5
Tags: 4:4.6.90-0ubuntu1
* Enable easy switching between stable and unstable translations
* Make module desktop fetching more robust by trying to step into every
  element within the messages directory and if successful try to svn export
  a related desktop file
* Update build script for new branch name
* Update build script to use ftpmaster rather than ktown
* Introduce new targets:
  - get-l10n: called by the build script and
    depends on all other targets that need execution to get l10n
  - get-desktop: prerequisites all targets to get desktop file translations
  - get-messages: prerequisites all targets to get UI translations
  - get-messages-kdepim: gets all kdepim translations
  - get-desktop-sc: gets all desktop files for all modules in the source tree
  - get-desktop-extragear: gets all desktop files for extragera apps in main
    (as per list installed by pkg-kde-tools)
  - get-desktop-kdepim: copies kdepim's desktop file to kdepim_runtime
* Introduce new debian/config file which hold settings for rules and build
  script.
* Check presence of necessary debian/config values in debian/rules
* Fetch desktop files by regex in debian/rules (split modules have multiple
  desktop_* files in their SVN path)
* Bump standards version to 3.9.2
* Update VCS paths (now living in the kubuntu-packaging project)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
9
9
msgstr ""
10
10
"Project-Id-Version: drkonqi\n"
11
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2011-03-14 12:41+0100\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2011-05-12 04:09+0200\n"
13
13
"PO-Revision-Date: 2010-08-30 22:03+0300\n"
14
14
"Last-Translator: Einars Sprugis <einars8@gmail.com>\n"
15
15
"Language-Team: Latvian <locale@laka.lv>\n"
673
673
msgid "Missing debug information packages"
674
674
msgstr "Trūkst atkļūdošanas informācijas pakotņu"
675
675
 
676
 
#: bugzillalib.cpp:261
 
676
#: bugzillalib.cpp:260
677
677
msgctxt "@info"
678
678
msgid "Unknown response from the server"
679
679
msgstr "Nezināma atbilde no servera"
680
680
 
681
 
#: bugzillalib.cpp:281 reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:734
 
681
#: bugzillalib.cpp:280 reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:754
682
682
msgctxt "@info"
683
683
msgid ""
684
684
"Invalid report information (malformed data). This could mean that the bug "
687
687
"Nederīga ziņojuma informācija (sliktformēti dati). Tas varētu nozīmēt, ka "
688
688
"kļūdas ziņojums nepastāv vai, ka kļūdu ziņošanas vietnei radušās problēmas."
689
689
 
690
 
#: bugzillalib.cpp:303
 
690
#: bugzillalib.cpp:302
691
691
msgctxt "@info"
692
692
msgid "Invalid bug list: corrupted data"
693
693
msgstr "Nederīgs kļūdu saraksts: bojāti dati"
694
694
 
695
 
#: bugzillalib.cpp:342 bugzillalib.cpp:655
 
695
#: bugzillalib.cpp:349 bugzillalib.cpp:660
696
696
msgctxt "@info"
697
697
msgid "Unknown error"
698
698
msgstr "Nezināma kļūda"
699
699
 
700
 
#: bugzillalib.cpp:375
 
700
#: bugzillalib.cpp:374
701
701
#, kde-format
702
702
msgctxt "@info"
703
703
msgid "Error while attaching the data to the bug report: %1"
704
704
msgstr "Kļūda piesaistot datus kļūdas ziņojumam: %1"
705
705
 
706
 
#: bugzillalib.cpp:415
 
706
#: bugzillalib.cpp:414
707
707
msgctxt "@info"
708
708
msgid "Missing bug ID or comment in the query. Unknown error"
709
709
msgstr "Vaicājumā trūkst kļūdas ID vai komentāra. Nezināma kļūda"
714
714
msgid "Error while adding a new comment into the bug report: %1"
715
715
msgstr "Kļūda pievienojot jaunu komentāru kļūdas ziņojumam: %1"
716
716
 
717
 
#: bugzillalib.cpp:473
 
717
#: bugzillalib.cpp:442
 
718
#, fuzzy
 
719
#| msgctxt "@info"
 
720
#| msgid "Error while adding a new comment into the bug report: %1"
 
721
msgctxt "@info"
 
722
msgid "Unknown error while adding a new comment into the bug report"
 
723
msgstr "Kļūda pievienojot jaunu komentāru kļūdas ziņojumam: %1"
 
724
 
 
725
#: bugzillalib.cpp:478
718
726
msgctxt "@info"
719
727
msgid "Missing bug ID in the query. Unknown error"
720
728
msgstr "Vaicājumā trūkst kļūdas ID. Nezināma kļūda"
721
729
 
722
 
#: bugzillalib.cpp:496
 
730
#: bugzillalib.cpp:501
723
731
#, kde-format
724
732
msgctxt "@info"
725
733
msgid "Error while adding yourself to the CC list: %1"
726
734
msgstr "Kļūda pievienojot sevi CC sarakstam: %1"
727
735
 
728
 
#: bugzillalib.cpp:653
 
736
#: bugzillalib.cpp:658
729
737
msgctxt "@info"
730
738
msgid "You are not logged in. Make sure cookies are enabled."
731
739
msgstr ""
763
771
msgid "Could not create a file in which to save the report."
764
772
msgstr "Neizdevās izveidot failu, kurā saglabāt ziņojumu."
765
773
 
766
 
#: drkonqi.cpp:165
 
774
#: drkonqi.cpp:165 reportassistantpages_bugzilla.cpp:819
767
775
msgctxt "@title:window"
768
776
msgid "Select Filename"
769
777
msgstr "Izvēlēties faila nosaukumu"
770
778
 
771
 
#: drkonqi.cpp:187
 
779
#: drkonqi.cpp:187 reportassistantpages_bugzilla.cpp:840
772
780
#, kde-format
773
781
msgctxt "@info"
774
782
msgid "Cannot open file <filename>%1</filename> for writing."
1025
1033
 
1026
1034
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:54
1027
1035
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_rememberCrashSituationNo)
1028
 
#: rc.cpp:12
 
1036
#: rc.cpp:11
1029
1037
msgctxt ""
1030
1038
"@option:radio \"No\" to the question \"do you remember what were you doing "
1031
1039
"prior to the crash?\""
1034
1042
 
1035
1043
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:90
1036
1044
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_reproducibleLabel)
1037
 
#: rc.cpp:16
 
1045
#: rc.cpp:14
1038
1046
msgctxt "@label question"
1039
1047
msgid ""
1040
1048
"<strong>Does the application crash again if you repeat the same situation?</"
1045
1053
 
1046
1054
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:118
1047
1055
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_reproducibleBox)
1048
 
#: rc.cpp:19
 
1056
#: rc.cpp:17
1049
1057
msgctxt "@info:tooltip"
1050
1058
msgid ""
1051
1059
"If you tried to repeat the situation, select how often the application "
1055
1063
 
1056
1064
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:121
1057
1065
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_reproducibleBox)
1058
 
#: rc.cpp:22
 
1066
#: rc.cpp:20
1059
1067
msgctxt "@info:whatsthis"
1060
1068
msgid ""
1061
1069
"If you tried to repeat the situation, select how often the application "
1065
1073
 
1066
1074
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:125
1067
1075
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_reproducibleBox)
1068
 
#: rc.cpp:25
 
1076
#: rc.cpp:23
1069
1077
msgctxt "@item:inlistbox  user didn't tried to repeat the crash situation"
1070
1078
msgid "I did not try again"
1071
1079
msgstr "Es nemēģināju atkārtot"
1072
1080
 
1073
1081
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:130
1074
1082
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_reproducibleBox)
1075
 
#: rc.cpp:28
 
1083
#: rc.cpp:26
1076
1084
msgctxt "@item:inlistbox the crash cannot be reproduce. reproduciblity->never"
1077
1085
msgid "Never"
1078
1086
msgstr "Nekad"
1079
1087
 
1080
1088
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:135
1081
1089
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_reproducibleBox)
1082
 
#: rc.cpp:31
 
1090
#: rc.cpp:29
1083
1091
msgctxt "@item:inlistbox the bug can be reproduced sometimes"
1084
1092
msgid "Sometimes"
1085
1093
msgstr "Dažreiz"
1086
1094
 
1087
1095
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:140
1088
1096
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_reproducibleBox)
1089
 
#: rc.cpp:34
 
1097
#: rc.cpp:32
1090
1098
msgctxt "@item:inlistbox the bug can be reproduced every time"
1091
1099
msgid "Every time"
1092
1100
msgstr "Vienmēr"
1093
1101
 
1094
1102
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:182
1095
1103
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_informationLabel)
1096
 
#: rc.cpp:37
 
1104
#: rc.cpp:35
1097
1105
msgctxt "@label question"
1098
1106
msgid ""
1099
1107
"<strong>Please select which additional information you can provide:</strong>"
1102
1110
 
1103
1111
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:212
1104
1112
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_actionsInsideApp)
1105
 
#: rc.cpp:40
 
1113
#: rc.cpp:38
1106
1114
msgctxt "@info:tooltip"
1107
1115
msgid ""
1108
1116
"Check this option if you can describe what were you doing inside the "
1113
1121
 
1114
1122
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:215
1115
1123
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_actionsInsideApp)
1116
 
#: rc.cpp:43
 
1124
#: rc.cpp:41
1117
1125
msgctxt "@info:whatsthis"
1118
1126
msgid ""
1119
1127
"Check this option if you can describe what were you doing inside the "
1124
1132
 
1125
1133
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:225
1126
1134
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_unusualSituation)
1127
 
#: rc.cpp:46
 
1135
#: rc.cpp:44
1128
1136
msgctxt "@info:tooltip"
1129
1137
msgid ""
1130
1138
"Check this option if you can describe any unusual behavior or appearance in "
1135
1143
 
1136
1144
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:228
1137
1145
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_unusualSituation)
1138
 
#: rc.cpp:49
 
1146
#: rc.cpp:47
1139
1147
msgctxt "@info:whatsthis"
1140
1148
msgid ""
1141
1149
"Check this option if you can describe any unusual behavior or appearance in "
1146
1154
 
1147
1155
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:231
1148
1156
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_unusualSituation)
1149
 
#: rc.cpp:52
 
1157
#: rc.cpp:50
1150
1158
msgctxt ""
1151
1159
"@option:check kind of information the user can provide about the crash"
1152
1160
msgid "Unusual desktop behavior I noticed"
1154
1162
 
1155
1163
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:246
1156
1164
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_appSpecificDetails)
1157
 
#: rc.cpp:55
 
1165
#: rc.cpp:53
1158
1166
msgctxt "@info:tooltip"
1159
1167
msgid ""
1160
1168
"Check this option if you can provide application specific details or "
1167
1175
 
1168
1176
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:249
1169
1177
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_appSpecificDetails)
1170
 
#: rc.cpp:58
 
1178
#: rc.cpp:56
1171
1179
msgctxt "@info:whatsthis"
1172
1180
msgid ""
1173
1181
"Check this option if you can provide application specific details or "
1180
1188
 
1181
1189
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:252
1182
1190
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_appSpecificDetails)
1183
 
#: rc.cpp:61
 
1191
#: rc.cpp:59
1184
1192
msgctxt ""
1185
1193
"@option:check kind of information the user can provide about the crash"
1186
1194
msgid "Custom settings of the application that may be related"
1188
1196
 
1189
1197
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:284
1190
1198
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_appSpecificDetailsExamples)
1191
 
#: rc.cpp:64
 
1199
#: rc.cpp:62
1192
1200
msgctxt ""
1193
1201
"@label clicking/hovering this, the user will get examples about application "
1194
1202
"specific details s/he can provide"
1197
1205
 
1198
1206
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog_confirmation.ui:42
1199
1207
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonCrashLabel)
1200
 
#: rc.cpp:67
 
1208
#: rc.cpp:65
1201
1209
msgid ""
1202
1210
"This is likely to be a <strong>common crash</strong>, and a lot of different "
1203
1211
"cases' details may have been provided already. <i>Proceed only if you can "
1209
1217
 
1210
1218
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog_confirmation.ui:115
1211
1219
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, proceedLabel)
1212
 
#: rc.cpp:70
 
1220
#: rc.cpp:68
1213
1221
msgid "<strong>Do you want to proceed with the reporting process?</strong>"
1214
1222
msgstr "<strong>Vai vēlaties turpināt ziņošanas procesu?</strong>"
1215
1223
 
1216
1224
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog_confirmation.ui:142
1217
1225
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, proceedRadioNo)
1218
 
#: rc.cpp:73
 
1226
#: rc.cpp:71
1219
1227
msgid "No, do not file a new bug report, and cancel the assistant"
1220
1228
msgstr "Nē, neaizpildīt jaunu kļūdas ziņojumu un aizvērt palīgu"
1221
1229
 
1222
1230
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog_confirmation.ui:152
1223
1231
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, proceedRadioYes)
1224
 
#: rc.cpp:77
 
1232
#: rc.cpp:74
1225
1233
msgid "Proceed with reporting the bug"
1226
1234
msgstr "Turpināt kļūdas ziņošanas procesu"
1227
1235
 
1228
1236
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog_confirmation.ui:182
1229
1237
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, areYouSureLabel)
1230
 
#: rc.cpp:81
 
1238
#: rc.cpp:77
1231
1239
msgid "<strong>Are you sure this report matches your crash situation?</strong>"
1232
1240
msgstr ""
1233
1241
"<strong>Vai esat pārliecināts, ka šis ziņojums sakrīt ar jūsu avārijas "
1235
1243
 
1236
1244
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog_confirmation.ui:209
1237
1245
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, markAsDuplicateCheck)
1238
 
#: rc.cpp:84
 
1246
#: rc.cpp:80
1239
1247
msgid "Not really sure: mark as a possible duplicate"
1240
1248
msgstr "Neesmu īsti pārliecināts: atzīmēt kā iespējamu dublikātu"
1241
1249
 
1242
1250
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog_confirmation.ui:219
1243
1251
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, attachToBugReportCheck)
1244
 
#: rc.cpp:88
 
1252
#: rc.cpp:83
1245
1253
msgid "Completely sure: attach my information to this report"
1246
1254
msgstr "Pilnīgi pārliecināts: pievienot manu informāciju šim ziņojumam"
1247
1255
 
1248
1256
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog.ui:81
1249
1257
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showOwnBacktraceCheckBox)
1250
 
#: rc.cpp:91
 
1258
#: rc.cpp:86
1251
1259
msgctxt ""
1252
1260
"@option:check user must check this to preview the own backtrace (in order to "
1253
1261
"compare it with the one in the showed report)"
1256
1264
 
1257
1265
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_duplicates.ui:17
1258
1266
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_explanationLabel)
1259
 
#: rc.cpp:94
 
1267
#: rc.cpp:89
1260
1268
msgctxt "@info/rich"
1261
1269
msgid ""
1262
1270
"See if your bug has already been reported. Double click a report in the list "
1269
1277
 
1270
1278
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_duplicates.ui:72
1271
1279
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_bugListWidget)
1272
 
#: rc.cpp:97
 
1280
#: rc.cpp:92
1273
1281
msgctxt "@title:column"
1274
1282
msgid "Bug ID"
1275
1283
msgstr "Kļūdas ID"
1276
1284
 
1277
1285
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_duplicates.ui:77
1278
1286
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_bugListWidget)
1279
 
#: rc.cpp:100
 
1287
#: rc.cpp:95
1280
1288
msgctxt "@title:column"
1281
1289
msgid "Description"
1282
1290
msgstr "Apraksts"
1283
1291
 
1284
1292
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_duplicates.ui:119
1285
1293
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_selectedPossibleDuplicatesLabel)
1286
 
#: rc.cpp:103
 
1294
#: rc.cpp:98
1287
1295
msgctxt ""
1288
1296
"@label title of a listbox where the possible duplicate bug numbers are put in"
1289
1297
msgid "Possible duplicates:"
1291
1299
 
1292
1300
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_information.ui:17
1293
1301
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_explanationLabel)
1294
 
#: rc.cpp:106
 
1302
#: rc.cpp:101
1295
1303
msgctxt "@info/rich"
1296
1304
msgid "Complete the bug report fields: <note>Use English.</note>"
1297
1305
msgstr "Aizpildiet ziņojuma laukus: <note>Lietojiet angļu valodu.</note>"
1298
1306
 
1299
1307
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_information.ui:27
1300
1308
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_titleLabel)
1301
 
#: rc.cpp:109
 
1309
#: rc.cpp:104
1302
1310
msgctxt "@label:textbox"
1303
1311
msgid "<strong>Title of the bug report:</strong> (<a href=\"#\">examples</a>)"
1304
1312
msgstr ""
1306
1314
 
1307
1315
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_information.ui:39
1308
1316
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_detailsLabel)
1309
 
#: rc.cpp:112
 
1317
#: rc.cpp:107
1310
1318
msgctxt "@label:textbox"
1311
1319
msgid ""
1312
1320
"<strong>Information about the crash:</strong> (<a href=\"#\">help and "
1317
1325
 
1318
1326
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_information.ui:55
1319
1327
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_distributionGroupBox)
1320
 
#: rc.cpp:115
 
1328
#: rc.cpp:110
1321
1329
msgctxt "@title:group"
1322
1330
msgid "Distribution method:"
1323
1331
msgstr "Instalēšanas metode:"
1324
1332
 
1325
1333
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_information.ui:66
1326
1334
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_compiledSourcesCheckBox)
1327
 
#: rc.cpp:118
 
1335
#: rc.cpp:113
1328
1336
msgctxt "@option:check"
1329
1337
msgid "KDE Platform is compiled from sources"
1330
1338
msgstr "KDE platforma ir pašrocīgi kompilēta"
1331
1339
 
1332
1340
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_information.ui:94
1333
1341
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_crashInfoLabel)
1334
 
#: rc.cpp:121
 
1342
#: rc.cpp:116
1335
1343
msgctxt "@info/rich"
1336
1344
msgid ""
1337
1345
"<note>The crash and system information will be automatically added to the "
1342
1350
 
1343
1351
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_login.ui:38
1344
1352
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_userLabel)
1345
 
#: rc.cpp:124
 
1353
#: rc.cpp:119
1346
1354
msgctxt "@label:textbox bugzilla account username"
1347
1355
msgid "Username:"
1348
1356
msgstr "Lietotājvārds:"
1349
1357
 
1350
1358
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_login.ui:45
1351
1359
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_passwordLabel)
1352
 
#: rc.cpp:127
 
1360
#: rc.cpp:122
1353
1361
msgctxt "@label:textbox bugzilla account password"
1354
1362
msgid "Password:"
1355
1363
msgstr "Parole:"
1356
1364
 
1357
1365
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_login.ui:71
1358
1366
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_savePasswordCheckBox)
1359
 
#: rc.cpp:130
 
1367
#: rc.cpp:125
1360
1368
msgctxt "@option:check"
1361
1369
msgid "Save login information using the KDE Wallet system"
1362
1370
msgstr "Saglabāt pieteikšanās informāciju KDE maka sistēmā"
1363
1371
 
1364
1372
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_preview.ui:18
1365
1373
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_previewDescriptionLabel)
1366
 
#: rc.cpp:133
 
1374
#: rc.cpp:128
1367
1375
msgctxt "@label"
1368
1376
msgid ""
1369
1377
"This is a preview of the report's contents which will be sent. <nl />\n"
1374
1382
 
1375
1383
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_send.ui:75
1376
1384
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_launchPageOnFinish)
1377
 
#: rc.cpp:137
 
1385
#: rc.cpp:132
1378
1386
msgctxt "@option:check"
1379
1387
msgid "Open the bug report page when clicking the Finish button"
1380
1388
msgstr "Atvērt kļūdas ziņojuma lapu pēc pogas 'Pabeigt' nospiešanas"
1381
1389
 
1382
1390
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_send.ui:98
1383
1391
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_restartAppOnFinish)
1384
 
#: rc.cpp:140
 
1392
#: rc.cpp:135
1385
1393
msgctxt "@option:check"
1386
1394
msgid "Restart the application when clicking the Finish button"
1387
1395
msgstr "Pārstartēt programmu pēc pogas 'Pabeigt' nospiešanas"
1388
1396
 
1389
1397
#. i18n: file: ui/assistantpage_conclusions.ui:73
1390
1398
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_restartAppOnFinish)
1391
 
#: rc.cpp:143
 
1399
#: rc.cpp:138
1392
1400
msgid "Restart the application when clicking the Finish button"
1393
1401
msgstr "Pārstartēt programmu pēc pogas 'Pabeigt' nospiešanas"
1394
1402
 
1395
1403
#. i18n: file: ui/assistantpage_introduction.ui:17
1396
1404
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_introLabel)
1397
 
#: rc.cpp:146
 
1405
#: rc.cpp:141
1398
1406
msgctxt "@info"
1399
1407
msgid ""
1400
1408
"This assistant will analyze the crash information and guide you through the "
1405
1413
 
1406
1414
#. i18n: file: ui/assistantpage_introduction.ui:77
1407
1415
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_warningLabel)
1408
 
#: rc.cpp:149
 
1416
#: rc.cpp:144
1409
1417
msgctxt "@info note before starting the bug reporting process"
1410
1418
msgid ""
1411
1419
"<p><note>Since communication between you and the developers is required for "
1421
1429
 
1422
1430
#. i18n: file: ui/backtracewidget.ui:100
1423
1431
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_toggleBacktraceCheckBox)
1424
 
#: rc.cpp:153
 
1432
#: rc.cpp:147
1425
1433
msgid "Show backtrace content (advanced)"
1426
1434
msgstr "Parādīt atpakaļceļa saturu (paplašināti)"
1427
1435
 
1528
1536
msgid "Examples: %1"
1529
1537
msgstr "Piemēri: %1"
1530
1538
 
1531
 
#: reportassistantpages_base.cpp:216 reportassistantpages_bugzilla.cpp:644
 
1539
#: reportassistantpages_base.cpp:216 reportassistantpages_bugzilla.cpp:672
1532
1540
msgctxt "@action:button"
1533
1541
msgid "Sho&w Contents of the Report"
1534
1542
msgstr "Pa&rādīt šī ziņojuma saturu"
1535
1543
 
1536
 
#: reportassistantpages_base.cpp:218 reportassistantpages_bugzilla.cpp:646
 
1544
#: reportassistantpages_base.cpp:218 reportassistantpages_bugzilla.cpp:674
1537
1545
msgctxt "@info:tooltip"
1538
1546
msgid ""
1539
1547
"Use this button to show the generated report information about this crash."
1696
1704
"Lietojiet šo pogu, lai saglabātu ģenerēto avārijas ziņojuma informāciju "
1697
1705
"failā. Varat izmantot šo opciju, lai par kļūdu ziņotu vēlāk."
1698
1706
 
1699
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:66
 
1707
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:73
1700
1708
#, kde-format
1701
1709
msgctxt "@info:status '1' is replaced with \"bugs.kde.org\""
1702
1710
msgid "You need to login with your %1 account in order to proceed."
1703
1711
msgstr "Lai turpinātu, jums jāpiesakās ar jūsu kontu %1."
1704
1712
 
1705
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:69
 
1713
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:76
1706
1714
msgctxt "@action:button"
1707
1715
msgid "Login"
1708
1716
msgstr "Pieteikties"
1709
1717
 
1710
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:71
 
1718
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:78
1711
1719
msgctxt "@info:tooltip"
1712
1720
msgid ""
1713
1721
"Use this button to login to the KDE bug tracking system using the provided "
1716
1724
"Lietojiet šo pogu, lai pieteiktos KDE kļūdu uzskaites sistēmā, izmantojot "
1717
1725
"piedāvāto lietotājvārdu un paroli."
1718
1726
 
1719
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:80
 
1727
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:87
1720
1728
#, kde-format
1721
1729
msgctxt "@info/rich"
1722
1730
msgid ""
1732
1740
"Ja jums nav konta, varat <link url='%2'>izveidot to šeit</link>. Lūdzu, "
1733
1741
"neizmantojiet dzēšamos e-pasta kontus.</note>"
1734
1742
 
1735
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:98
 
1743
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:105
1736
1744
#, kde-format
1737
1745
msgctxt "@info:status"
1738
1746
msgid "Error when trying to login: <message>%1.</message>"
1739
1747
msgstr "Radās kļūda, mēģinot pieteikties: <message>%1.</message>"
1740
1748
 
1741
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:124
 
1749
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:134
1742
1750
#, kde-format
1743
1751
msgctxt "@info:status the user is logged at the bugtracker site as USERNAME"
1744
1752
msgid "Logged in at the KDE bug tracking system (%1) as: %2."
1745
1753
msgstr "Pieteicies KDE kļūdu uzskaites sistēmā (%1) kā: %2."
1746
1754
 
1747
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:210
 
1755
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:220
1748
1756
msgid "Failed to communicate with kded. Make sure it is running."
1749
1757
msgstr ""
1750
1758
 
1751
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:213
 
1759
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:223
1752
1760
msgid "Failed to load KCookieServer. Check your KDE installation."
1753
1761
msgstr ""
1754
1762
 
1755
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:225
 
1763
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:235
1756
1764
msgid "Failed to communicate with KCookieServer."
1757
1765
msgstr ""
1758
1766
 
1759
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:233
 
1767
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:243
1760
1768
#, kde-format
1761
1769
msgctxt "@info 1 is the bugzilla website url"
1762
1770
msgid ""
1764
1772
"you need to allow %1 to set cookies."
1765
1773
msgstr ""
1766
1774
 
1767
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:238
 
1775
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:248
1768
1776
#, kde-format
1769
1777
msgctxt "@action:button 1 is the bugzilla website url"
1770
1778
msgid "Allow %1 to set cookies"
1771
1779
msgstr ""
1772
1780
 
1773
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:242
 
1781
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:252
1774
1782
msgctxt "@action:button do not allow bugs.kde.org to set cookies"
1775
1783
msgid "No, do not allow"
1776
1784
msgstr ""
1777
1785
 
1778
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:307
 
1786
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:317
1779
1787
#, kde-format
1780
1788
msgctxt "@info:status '1' is a url, '2' the username"
1781
1789
msgid "Performing login at %1 as %2..."
1782
1790
msgstr "Veic pieteikšanos pie %1 kā %2..."
1783
1791
 
1784
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:331
 
1792
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:341
1785
1793
msgctxt "@info:status/rich"
1786
1794
msgid "<b>Error: Invalid username or password</b>"
1787
1795
msgstr "<b>Kļūda: nederīgs lietotājvārds vai parole</b>"
1788
1796
 
1789
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:388
 
1797
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:398
1790
1798
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1791
1799
msgid "Unspecified"
1792
1800
msgstr "Nenorādīts"
1793
1801
 
1794
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:390
 
1802
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:400
1795
1803
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1796
1804
msgid "Debian stable"
1797
1805
msgstr "Debian stable"
1798
1806
 
1799
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:392
 
1807
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:402
1800
1808
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1801
1809
msgid "Debian testing"
1802
1810
msgstr "Debian testing"
1803
1811
 
1804
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:394
 
1812
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:404
1805
1813
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1806
1814
msgid "Debian unstable"
1807
1815
msgstr "Debian unstable"
1808
1816
 
1809
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:396
 
1817
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:406
1810
1818
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1811
1819
msgid "Exherbo"
1812
1820
msgstr "Exherbo"
1813
1821
 
1814
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:398
 
1822
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:408
1815
1823
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1816
1824
msgid "Gentoo"
1817
1825
msgstr "Gentoo"
1818
1826
 
1819
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:400
 
1827
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:410
1820
1828
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1821
1829
msgid "Mandriva"
1822
1830
msgstr "Mandriva"
1823
1831
 
1824
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:402
 
1832
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:412
 
1833
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
 
1834
msgid "Mageia"
 
1835
msgstr ""
 
1836
 
 
1837
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:414
1825
1838
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1826
1839
msgid "Slackware"
1827
1840
msgstr "Slackware"
1828
1841
 
1829
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:404
 
1842
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:416
1830
1843
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1831
1844
msgid "SuSE/OpenSUSE"
1832
1845
msgstr "SuSE/OpenSUSE"
1833
1846
 
1834
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:406
 
1847
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:418
1835
1848
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1836
1849
msgid "RedHat"
1837
1850
msgstr "RedHat"
1838
1851
 
1839
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:408
 
1852
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:420
1840
1853
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1841
1854
msgid "Fedora"
1842
1855
msgstr "Fedora"
1843
1856
 
1844
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:410
 
1857
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:422
1845
1858
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1846
1859
msgid "Kubuntu/Ubuntu (and derivatives)"
1847
1860
msgstr "Kubuntu/Ubuntu (un atvasinājumi)"
1848
1861
 
1849
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:413
 
1862
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:425
1850
1863
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1851
1864
msgid "Pardus"
1852
1865
msgstr "Pardus"
1853
1866
 
1854
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:415
 
1867
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:427
 
1868
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
 
1869
msgid "Chakra"
 
1870
msgstr ""
 
1871
 
 
1872
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:429
1855
1873
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1856
1874
msgid "Archlinux"
1857
1875
msgstr "Archlinux"
1858
1876
 
1859
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:417
 
1877
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:431
1860
1878
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1861
1879
msgid "FreeBSD (Ports)"
1862
1880
msgstr "FreeBSD (Ports)"
1863
1881
 
1864
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:419
 
1882
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:433
1865
1883
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1866
1884
msgid "NetBSD (pkgsrc)"
1867
1885
msgstr "NetBSD (pkgsrc)"
1868
1886
 
1869
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:421
 
1887
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:435
1870
1888
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1871
1889
msgid "OpenBSD"
1872
1890
msgstr "OpenBSD"
1873
1891
 
1874
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:423
 
1892
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:437
1875
1893
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1876
1894
msgid "Mac OS X"
1877
1895
msgstr "Mac OS X"
1878
1896
 
1879
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:425
 
1897
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:439
1880
1898
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1881
1899
msgid "Solaris"
1882
1900
msgstr "Solaris"
1883
1901
 
1884
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:494
 
1902
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:508
1885
1903
msgctxt "the minimum required length of a text was reached"
1886
1904
msgid "Minimum length reached"
1887
1905
msgstr "Minimālais garums sasniegts"
1888
1906
 
1889
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:497
 
1907
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:511
1890
1908
msgctxt "the minimum required length of a text wasn't reached yet"
1891
1909
msgid "Provide more information"
1892
1910
msgstr "Nepieciešams vairāk informācijas"
1893
1911
 
1894
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:517
 
1912
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:531
 
1913
#, fuzzy
 
1914
#| msgctxt "@info"
 
1915
#| msgid ""
 
1916
#| "The description about the crash details does not provide enough "
 
1917
#| "information."
1895
1918
msgctxt "@info"
1896
1919
msgid ""
1897
 
"The description about the crash details does not provide enough information."
 
1920
"The description about the crash details does not provide enough information "
 
1921
"yet.<br /><br />"
1898
1922
msgstr "Avārijas detaļu apraksts nesatur pietiekami daudz informācijas."
1899
1923
 
1900
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:519
1901
 
msgctxt "@info"
1902
 
msgid ""
1903
 
"If you cannot provide enough information, your report will probably waste "
 
1924
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:534
 
1925
msgctxt "@info"
 
1926
msgid ""
 
1927
"The amount of required information is proportional to the quality of the "
 
1928
"other information like the backtrace or the reproducibility rate.<br /><br />"
 
1929
msgstr ""
 
1930
 
 
1931
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:542
 
1932
msgctxt "@info"
 
1933
msgid ""
 
1934
"Previously, you told DrKonqi that you could provide some contextual "
 
1935
"information. Try writing more details about your situation. (even little "
 
1936
"ones could help us.)<br /><br />"
 
1937
msgstr ""
 
1938
 
 
1939
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:547
 
1940
#, fuzzy
 
1941
#| msgctxt "@info"
 
1942
#| msgid ""
 
1943
#| "If you cannot provide enough information, your report will probably waste "
 
1944
#| "developers' time. Can you tell us more?"
 
1945
msgctxt "@info"
 
1946
msgid ""
 
1947
"If you cannot provide more information, your report will probably waste "
1904
1948
"developers' time. Can you tell us more?"
1905
1949
msgstr ""
1906
1950
"Ja nevarat sniegt pietiekami daudz informācijas, jūsu ziņojums, visticamāk, "
1907
1951
"tikai izniekos izstrādātāju laiku. Vai vari mums pastāstīt vairāk?"
1908
1952
 
1909
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:523
 
1953
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:551
1910
1954
msgid "Yes, let me add more information"
1911
1955
msgstr "Jā, ļaujiet man pievienot vairāk informācijas"
1912
1956
 
1913
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:526
 
1957
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:554
1914
1958
msgid "No, I cannot add any other information"
1915
1959
msgstr "Nē, es nevaru pievienot jebkādu citu informāciju"
1916
1960
 
1917
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:529
 
1961
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:557
1918
1962
msgctxt "@title:window"
1919
1963
msgid "We need more information"
1920
1964
msgstr "Mums ir nepieciešams vairāk informācijas"
1921
1965
 
1922
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:571
 
1966
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:599
1923
1967
msgctxt "@info:tooltip examples of good bug report titles"
1924
1968
msgid ""
1925
1969
"<strong>Examples of good titles:</strong><nl />\"Plasma crashed after adding "
1934
1978
"the computer and talking to a MSN buddy\"<nl />\"Kate closed while editing a "
1935
1979
"log file and pressing the Delete key a couple of times\""
1936
1980
 
1937
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:582
 
1981
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:610
1938
1982
msgctxt "@info:tooltip help and examples of good bug descriptions"
1939
1983
msgid "Describe in as much detail as possible the crash circumstances:"
1940
1984
msgstr "Pēc iespējas detalizētāk aprakstiet avārijas apstākļus:"
1941
1985
 
1942
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:586
 
1986
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:614
1943
1987
msgctxt "@info:tooltip help and examples of good bug descriptions"
1944
1988
msgid ""
1945
1989
"- Detail which actions were you taking inside and outside the application an "
1948
1992
"- Detalizēti aprakstiet, ko darījāt gan programmā, gan ārpus tās tieši pirms "
1949
1993
"avārijas."
1950
1994
 
1951
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:592
 
1995
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:620
1952
1996
msgctxt "@info:tooltip help and examples of good bug descriptions"
1953
1997
msgid ""
1954
1998
"- Note if you noticed any unusual behavior in the application or in the "
1957
2001
"- Atzīmējiet, ja pamanījāt jebkādu neparastu programmas vai visas vides "
1958
2002
"uzvedību."
1959
2003
 
1960
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:598
 
2004
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:626
1961
2005
msgctxt "@info:tooltip help and examples of good bug descriptions"
1962
2006
msgid "- Note any non-default configuration in the application."
1963
2007
msgstr "- Atzīmējiet jebkādas ne-noklusētās programmas konfigurācijas detaļas."
1964
2008
 
1965
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:603
 
2009
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:631
1966
2010
#, kde-format
1967
2011
msgctxt ""
1968
2012
"@info:tooltip examples of configuration details. the examples are already "
1970
2014
msgid "Examples: %1"
1971
2015
msgstr "Piemēri: %1"
1972
2016
 
1973
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:638
 
2017
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:666
1974
2018
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:513
1975
2019
msgctxt "@action:button"
1976
2020
msgid "Retry..."
1977
2021
msgstr "Mēģināt vēlreiz..."
1978
2022
 
1979
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:640
 
2023
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:668
1980
2024
msgctxt "@info:tooltip"
1981
2025
msgid "Use this button to retry sending the crash report if it failed before."
1982
2026
msgstr ""
1983
2027
"Lietojiet šo pogu, lai vēlreiz sūtītu avārijas ziņojumu, ja tas iepriekš "
1984
2028
"neizdevās."
1985
2029
 
1986
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:667
 
2030
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:695
1987
2031
msgctxt "@info:status"
1988
2032
msgid "Sending crash report... (please wait)"
1989
2033
msgstr "Sūta avārijas ziņojumu... (lūdzu, uzgaidiet)"
1990
2034
 
1991
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:684
 
2035
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:712
1992
2036
#, kde-format
1993
2037
msgctxt "@info/rich"
1994
2038
msgid ""
1998
2042
"Avārijas ziņojums nosūtīts.<nl/>URL: <link>%1</link><nl/>Paldies, ka esat "
1999
2043
"daļa no KDE. Tagad varat aizvērt šo logu."
2000
2044
 
2001
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:694
 
2045
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:722
2002
2046
#, kde-format
2003
2047
msgctxt "@info:status"
2004
2048
msgid "Error sending the crash report:  <message>%1.</message>"
2005
2049
msgstr "Kļūda sūtot avārijas ziņojumu: <message>%1.</message>"
2006
2050
 
2007
 
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:716
 
2051
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:748
2008
2052
#, kde-format
2009
2053
msgctxt "@info/plain report to KDE bugtracker address"
2010
2054
msgid "Report to %1"
2011
2055
msgstr "Ziņot %1"
2012
2056
 
 
2057
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:767
 
2058
msgctxt "@title:window"
 
2059
msgid "Unhandled Bugzilla Error"
 
2060
msgstr ""
 
2061
 
 
2062
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:771
 
2063
#, fuzzy
 
2064
#| msgctxt "@action:button"
 
2065
#| msgid "&Save to File..."
 
2066
msgctxt "@action:button save html to a file"
 
2067
msgid "Save to a file"
 
2068
msgstr "&Saglabāt failā..."
 
2069
 
 
2070
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:802
 
2071
#, kde-format
 
2072
msgctxt "@label"
 
2073
msgid ""
 
2074
"There was an unhandled Bugzilla error: %1.<br />Below is the HTML that "
 
2075
"DrKonqi received. Try to perform the action again or save this error page to "
 
2076
"submit a bug against DrKonqi."
 
2077
msgstr ""
 
2078
 
2013
2079
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:63
2014
2080
msgctxt "@item:intable custom/manaul bug report number"
2015
2081
msgid "Manual"
2289
2355
msgid "Nested duplicate detected"
2290
2356
msgstr "Atklāts iegults dublikāts"
2291
2357
 
2292
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:630
 
2358
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:634
2293
2359
#, kde-format
2294
2360
msgctxt "comment $number to use as subtitle"
2295
2361
msgid "<h4>Comment %1:</h4>"
2296
2362
msgstr "<h4>Komentārs %1:</h4>"
2297
2363
 
2298
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:640
 
2364
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:651
2299
2365
msgctxt "@info bug status"
2300
2366
msgid "Opened (Unconfirmed)"
2301
2367
msgstr "Atvērta (neapstiprināta)"
2302
2368
 
2303
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:644
 
2369
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:655
2304
2370
msgctxt "@info bug status"
2305
2371
msgid "Opened (Unfixed)"
2306
2372
msgstr "Atvērta (neizlabota)"
2307
2373
 
2308
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:650
 
2374
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:663
 
2375
#, kde-format
 
2376
msgctxt "@info bug resolution, fixed in version"
 
2377
msgid "Fixed in version \"%1\""
 
2378
msgstr ""
 
2379
 
 
2380
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:666
 
2381
#, fuzzy, kde-format
 
2382
#| msgctxt "@info bug resolution"
 
2383
#| msgid "the bug was fixed by KDE developers"
 
2384
msgctxt "@info bug resolution, fixed by kde devs in version"
 
2385
msgid "the bug was fixed by KDE developers in version \"%1\""
 
2386
msgstr "kļūdu salaboja KDE izstrādātāji"
 
2387
 
 
2388
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:669
2309
2389
msgctxt "@info bug resolution"
2310
2390
msgid "Fixed"
2311
2391
msgstr "Salabota"
2312
2392
 
2313
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:651
 
2393
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:670
2314
2394
msgctxt "@info bug resolution"
2315
2395
msgid "the bug was fixed by KDE developers"
2316
2396
msgstr "kļūdu salaboja KDE izstrādātāji"
2317
2397
 
2318
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:653
 
2398
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:673
2319
2399
msgctxt "@info bug resolution"
2320
2400
msgid "Non-reproducible"
2321
2401
msgstr "Nav atkārtojama"
2322
2402
 
2323
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:655
 
2403
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:675
2324
2404
msgctxt "@info bug resolution"
2325
2405
msgid "Duplicate report (Already reported before)"
2326
2406
msgstr "Dublikātziņojums (jau ziņota iepriekš)"
2327
2407
 
2328
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:658
 
2408
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:678
2329
2409
msgctxt "@info bug resolution"
2330
2410
msgid "Not a valid report/crash"
2331
2411
msgstr "Nav derīgs ziņojums/avārija"
2332
2412
 
2333
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:661
 
2413
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:681
2334
2414
msgctxt "@info bug resolution"
2335
2415
msgid "Not caused by a problem in the KDE's Applications or libraries"
2336
2416
msgstr "Cēlonis nav problēma KDE programmās vai bibliotēkās"
2337
2417
 
2338
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:663
 
2418
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:683
2339
2419
msgctxt "@info bug resolution"
2340
2420
msgid ""
2341
2421
"the bug is caused by a problem in an external application or library, or by "
2344
2424
"kļūdu izraisīja problēma ārējā programmā vai bibliotēkā, vai arī nepilnība "
2345
2425
"distribūcijā vai pakotnes sagatavošanā"
2346
2426
 
2347
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:670
 
2427
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:690
2348
2428
#, kde-format
2349
2429
msgctxt "@info bug status, %1 is the resolution"
2350
2430
msgid "Closed (%1)"
2351
2431
msgstr "Aizvērta (%1)"
2352
2432
 
2353
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:673
 
2433
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:693
2354
2434
msgctxt "@info bug status"
2355
2435
msgid "Temporarily closed, because of a lack of information"
2356
2436
msgstr "Uz laiku aizvērta informācijas trūkuma dēļ"
2357
2437
 
2358
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:680
 
2438
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:700
2359
2439
msgid ""
2360
2440
"<p><note>The bug report's title is often written by its reporter and may not "
2361
2441
"reflect the bug's nature, root cause or other visible symptoms you could use "
2367
2447
"kurus jūs varētu salīdzināt ar savu avāriju. Lūdzu, izlasiet visu ziņojumu "
2368
2448
"un visus zem tā esošos komentārus.</note></p>"
2369
2449
 
2370
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:686
 
2450
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:706
2371
2451
#, kde-format
2372
2452
msgid ""
2373
2453
"<p><note>This bug report has %1 duplicate report. That means this is "
2395
2475
"iespēju pievienot tikai komentāru, vai piezīmi, ja varat piedāvāt jaunu, "
2396
2476
"vērtīgu informāciju, kura jau nav pieminēta.</i></note></p>"
2397
2477
 
2398
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:703
 
2478
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:723
2399
2479
msgid ""
2400
2480
"<p><note>This bug report is not about a crash or about any other critical "
2401
2481
"bug.</note></p>"
2403
2483
"<p><note>Šis kļūdas ziņojums nav par avāriju vai par jebkādu citu kritisku "
2404
2484
"kļūdu.</note></p>"
2405
2485
 
2406
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:710
 
2486
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:730
2407
2487
#, kde-format
2408
2488
msgctxt "@info bug report title (quoted)"
2409
2489
msgid "<h3>\"%1\"</h3>"
2410
2490
msgstr "<h3>\"%1\"</h3>"
2411
2491
 
2412
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:713
 
2492
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:733
2413
2493
#, kde-format
2414
2494
msgctxt "@info bug report status"
2415
2495
msgid "<h4>Bug Report Status: %1</h4>"
2416
2496
msgstr "<h4>Kļūdas ziņojuma statuss: %1</h4>"
2417
2497
 
2418
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:715
 
2498
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:735
2419
2499
#, kde-format
2420
2500
msgctxt "@info bug report product and component"
2421
2501
msgid "<h4>Affected Component: %1 (%2)</h4>"
2422
2502
msgstr "<h4>Ietekmētā komponente: %1 (%2)</h4>"
2423
2503
 
2424
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:718
 
2504
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:738
2425
2505
#, kde-format
2426
2506
msgctxt "@info bug report description"
2427
2507
msgid "<h3>Description of the bug</h3><p>%1</p>"
2428
2508
msgstr "<h3>Kļūdas apraksts</h3><p>%1</p>"
2429
2509
 
2430
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:723
 
2510
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:743
2431
2511
#, kde-format
2432
2512
msgctxt "@label:textbox bug report comments (already formatted)"
2433
2513
msgid "<h2>Additional Comments</h2>%1"
2434
2514
msgstr "<h2>Papildu komentāri</h2>%1"
2435
2515
 
2436
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:731
 
2516
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:751
2437
2517
#, kde-format
2438
2518
msgctxt "@info:status"
2439
2519
msgid "Showing bug <numid>%1</numid>"
2440
2520
msgstr "Rāda kļūdu <numid>%1</numid>"
2441
2521
 
2442
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:770
 
2522
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:790
2443
2523
#, kde-format
2444
2524
msgctxt "@info/rich"
2445
2525
msgid ""
2449
2529
"Kļūda ielādējot kļūdas ziņojumu<nl/><message>%1.</message><nl/> Lūdzu, "
2450
2530
"neilgu laiku uzgaidiet un mēģiniet vēlreiz."
2451
2531
 
2452
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:774
 
2532
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:794
2453
2533
msgctxt "@info"
2454
2534
msgid "Error fetching the bug report"
2455
2535
msgstr "Kļūda ielādējot kļūdas ziņojumu"
2456
2536
 
2457
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:775
 
2537
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:795
2458
2538
msgctxt "@info:status"
2459
2539
msgid "Error fetching the bug report"
2460
2540
msgstr "Kļūda ielādējot kļūdas ziņojumu"
2461
2541
 
2462
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:818
 
2542
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:838
2463
2543
msgctxt "@title:window"
2464
2544
msgid "Related Bug Report"
2465
2545
msgstr "Saistītais kļūdas ziņojums"
2466
2546
 
2467
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:821
 
2547
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:841
2468
2548
msgctxt "@action:button"
2469
2549
msgid "Cancel (Go back to the report)"
2470
2550
msgstr "Atcelt (iet atpakaļ uz ziņojumu)"
2471
2551
 
2472
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:823
 
2552
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:843
2473
2553
msgctxt "@action:button continue with the selected option and close the dialog"
2474
2554
msgid "Continue"
2475
2555
msgstr "Turpināt"
2476
2556
 
2477
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:830
 
2557
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:850
2478
2558
#, kde-format
2479
2559
msgid "You are going to mark your crash as related to bug <numid>%1</numid>"
2480
2560
msgstr ""
2481
2561
"Jūs gatavojaties atzīmēt savu avāriju kā saistītu ar kļūdu <numid>%1</numid>"
2482
2562
 
2483
 
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:843
 
2563
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:863
2484
2564
#, kde-format
2485
2565
msgctxt "@info"
2486
2566
msgid ""
2490
2570
"Ziņojums ir slēgts, jo %1. <i>Ja avārija ir tāda pati, sīkākas informācijas "
2491
2571
"pievienošana būs veltīga un lieki tērēs izstrādāja laiku.</i>"
2492
2572
 
2493
 
#: reportinterface.cpp:183
 
2573
#: reportinterface.cpp:181
2494
2574
msgctxt "@info/plain"
2495
2575
msgid ""
2496
2576
"<placeholder>In detail, tell us what you were doing  when the application "