~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/kde-l10n-lv/oneiric-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim-runtime/akonadi_kabc_resource.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Harald Sitter
  • Date: 2011-07-13 19:24:03 UTC
  • mfrom: (1.12.6 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110713192403-gmpkj441ftpb3gl5
Tags: 4:4.6.90-0ubuntu1
* Enable easy switching between stable and unstable translations
* Make module desktop fetching more robust by trying to step into every
  element within the messages directory and if successful try to svn export
  a related desktop file
* Update build script for new branch name
* Update build script to use ftpmaster rather than ktown
* Introduce new targets:
  - get-l10n: called by the build script and
    depends on all other targets that need execution to get l10n
  - get-desktop: prerequisites all targets to get desktop file translations
  - get-messages: prerequisites all targets to get UI translations
  - get-messages-kdepim: gets all kdepim translations
  - get-desktop-sc: gets all desktop files for all modules in the source tree
  - get-desktop-extragear: gets all desktop files for extragera apps in main
    (as per list installed by pkg-kde-tools)
  - get-desktop-kdepim: copies kdepim's desktop file to kdepim_runtime
* Introduce new debian/config file which hold settings for rules and build
  script.
* Check presence of necessary debian/config values in debian/rules
* Fetch desktop files by regex in debian/rules (split modules have multiple
  desktop_* files in their SVN path)
* Bump standards version to 3.9.2
* Update VCS paths (now living in the kubuntu-packaging project)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
 
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
3
#
 
4
# Nauris <mreloads@yahoo.co.uk>, 2009.
 
5
# Viesturs Zariņš <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2009.
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: \n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2011-06-20 04:24+0200\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2009-07-07 22:17+0300\n"
 
12
"Last-Translator: Viesturs Zariņš <viesturs.zarins@mii.lu.lv>\n"
 
13
"Language-Team: American English <locale@laka.lv>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
18
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
 
19
"2);\n"
 
20
 
 
21
#: kabcresource.cpp:123
 
22
msgctxt "@info:status"
 
23
msgid "Changing address book plugin configuration"
 
24
msgstr "Tiek mainīti adrešu grāmatas spraudņa iestatījumi"
 
25
 
 
26
#: kabcresource.cpp:144
 
27
msgctxt "@info:status"
 
28
msgid "Acquiring address book plugin configuration"
 
29
msgstr "Tiek iegūti adrešu grāmatas spraudņa iestatījumi"
 
30
 
 
31
#: kabcresource.cpp:152 kabcresource.cpp:190 kabcresource.cpp:367
 
32
#: kabcresource.cpp:423 kabcresource.cpp:478 kabcresource.cpp:516
 
33
#: kabcresource.cpp:758 kabcresource.cpp:771 kabcresource.cpp:778
 
34
msgctxt "@info:status"
 
35
msgid "No KDE address book plugin configured yet"
 
36
msgstr "KDE adrešu grāmatas spraudņa iestatījumi vēl nav norādīti"
 
37
 
 
38
#: kabcresource.cpp:168
 
39
msgctxt "@info:status"
 
40
msgid "Initialization based on newly created configuration failed."
 
41
msgstr "Jaunie iestatījumi nav stājušies spēkā."
 
42
 
 
43
#: kabcresource.cpp:175 kabcresource.cpp:797
 
44
msgctxt "@info:status"
 
45
msgid "Loading of address book failed."
 
46
msgstr "Nav izdevusies adrešu grāmatas ielāde."
 
47
 
 
48
#: kabcresource.cpp:181 kabcresource.cpp:803
 
49
msgctxt "@info:status"
 
50
msgid "Loading address book"
 
51
msgstr "Tiek ielādēta adrešu grāmata"
 
52
 
 
53
#: kabcresource.cpp:314
 
54
msgctxt "@info:status"
 
55
msgid ""
 
56
"Request for data of a specific distribution list failed because there is no "
 
57
"such list"
 
58
msgstr ""
 
59
"Noteikta adresātu saraksta pieprasījums nav izdevies, jo nav šāda saraksta."
 
60
 
 
61
#: kabcresource.cpp:327
 
62
msgctxt "@info:status"
 
63
msgid ""
 
64
"Request for data of a specific address book entry failed because there is no "
 
65
"such entry"
 
66
msgstr ""
 
67
"Noteikta adrešu grāmatas ieraksta pieprasījums nav izdevies, jo nav šāda "
 
68
"ieraksta."
 
69
 
 
70
#: kabcresource.cpp:634
 
71
msgctxt "@info:status"
 
72
msgid ""
 
73
"Request for saving the address book failed. Probably locked by another "
 
74
"application"
 
75
msgstr ""
 
76
"Adrešu grāmatas saglabāšana nav izdevusies. Iespējams, to bloķē cita "
 
77
"aplikācija."
 
78
 
 
79
#: kabcresource.cpp:788
 
80
msgctxt "@info:status"
 
81
msgid "Initialization based on stored configuration failed."
 
82
msgstr "Inicializācija pēc noteiktajiem iestatījumiem nav izdevusies."
 
83
 
 
84
#~ msgctxt "@info"
 
85
#~ msgid ""
 
86
#~ "<title>Introduction</title><para>This assistant will guide you through "
 
87
#~ "the necessary steps to use a traditional KDE resource plugin to populate "
 
88
#~ "a folder of your Akonadi personal information setup with data otherwise "
 
89
#~ "not yet accessible through native Akonadi resources.</para><para>The "
 
90
#~ "setup process consists of three steps:</para><para><list><item>Step 1: "
 
91
#~ "Selecting a plugin suitable for the kind of data source you want to add;</"
 
92
#~ "item><item>Step 2: Providing the selected plugin with information on "
 
93
#~ "where to find and how to access the data;</item><item>Step 3: Naming the "
 
94
#~ "resulting data source so you can easily identify it in any application "
 
95
#~ "presenting you a choice of which data to process.</item></list></para>"
 
96
#~ msgstr ""
 
97
#~ "<title>Ievads</title><para>Šis palīgs norādīs jums nepieciešamos soļus, "
 
98
#~ "lai izveidotu Akonadi lietotāja datu mapi un, izmantojot tradicionālo KDE "
 
99
#~ "resursu spraudni, ievietotu tajā datus.</para><para>Uzstādījumi tiks "
 
100
#~ "veikti trijos soļos </para><para><list><item>1. solis: datu avotam "
 
101
#~ "atbilstoša spraudņa izvēle;</item><item>2. solis: datu avota norādīšana;</"
 
102
#~ "item><item>3. solis: nosaukuma piešķiršana izveidotajam datu avotam, kas "
 
103
#~ "ļaus to vēlāk atrast citās programmās, ja tās pieprasīs šos datus..</"
 
104
#~ "item></list></para>"
 
105
 
 
106
#~ msgctxt "@info"
 
107
#~ msgid "No description available"
 
108
#~ msgstr "Apraksts nav pieejams"
 
109
 
 
110
#~ msgctxt "@title:group"
 
111
#~ msgid "%1 Plugin Settings"
 
112
#~ msgstr "%1 spraudņa iestatījumi"
 
113
 
 
114
#~ msgctxt "@info"
 
115
#~ msgid "No plugin specific configuration available"
 
116
#~ msgstr "Nav šis spraudnim atbilstošu iestatījumu"
 
117
 
 
118
#~ msgctxt "@info"
 
119
#~ msgid ""
 
120
#~ "The settings on this page allow you to customize how the data from the "
 
121
#~ "plugin will fit into your personal information setup."
 
122
#~ msgstr "Šie iestatījumi ļauj jums personalizēt spraudņa iegūtos datus "
 
123
 
 
124
#~ msgctxt "@title:group general resource settings"
 
125
#~ msgid "%1 Folder Settings"
 
126
#~ msgstr "%1 mapes iestatījumi"
 
127
 
 
128
#~ msgctxt "@label resource name"
 
129
#~ msgid "Name:"
 
130
#~ msgstr "Nosaukums:"
 
131
 
 
132
#~ msgctxt "@option:check if resource is read-only"
 
133
#~ msgid "Read-only"
 
134
#~ msgstr "Tikai lasāms"
 
135
 
 
136
#~ msgctxt "@title user visible resource type"
 
137
#~ msgid "Address Book"
 
138
#~ msgstr "Adrešu grāmata"
 
139
 
 
140
#~ msgctxt "@title user visible resource type"
 
141
#~ msgid "Calendar"
 
142
#~ msgstr "Kalendārs"
 
143
 
 
144
#~ msgctxt "@title:window"
 
145
#~ msgid "KDE Compatibility Assistant"
 
146
#~ msgstr "KDE savietojamības palīgs"
 
147
 
 
148
#~ msgctxt "@title assistant dialog step"
 
149
#~ msgid "Step 1: Select a KDE resource plugin"
 
150
#~ msgstr "1. solis: izvēlieties KDE resursu spraudni"
 
151
 
 
152
#~ msgctxt "@title assistant dialog step"
 
153
#~ msgid "Step 2: Configure the selected KDE resource plugin"
 
154
#~ msgstr "2. solis: norādiet izvēlētā spraudņa iestatījumus"
 
155
 
 
156
#~ msgctxt "@title assistant dialog step"
 
157
#~ msgid "Step 3: Choose target folder properties"
 
158
#~ msgstr "3. solis: norādiet mērķa mapes īpašibas"