19
19
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
23
msgid "Please be patient"
24
msgstr "Lūdzu esiet pacietīgs"
28
"Okular could not locate the program 'dvipdfm' on your computer. This program "
29
"is essential for the export function to work. You can, however, convert the "
30
"DVI-file to PDF using the print function of Okular, but that will often "
31
"produce documents which print okay, but are of inferior quality if viewed in "
32
"Acrobat Reader. It may be wise to upgrade to a more recent version of your "
33
"TeX distribution which includes the 'dvipdfm' program.\n"
34
"Hint to the perplexed system administrator: Okular uses the PATH environment "
35
"variable when looking for programs."
37
"Okular nevar jūsu sistēmā atrast 'dvipdfm' programmu. Šī programma ir "
38
"nepieciešama eksporta funkcijai. Arī bez tās jūs varat pārveidot DVI failu "
39
"par PDF, izmantojot Okular drukāšanas funkciju, bet tādi izveidotie "
40
"dokumenti bieži vien labi drukājas, bet ir sliktā kvalitātē, ja tos atver ar "
41
"Acrobat Reader. Būtu vērtīgi atjaunot jūsu TeX pakotni uz jaunāku versiju, "
42
"kas satur 'dvipdfm' programmu.\n"
43
"Padoms apjukušajam sistēmas administratoram: Okular programmu meklēšanai "
44
"izmanto PATH vides mainīgo."
47
msgid "*.pdf|Portable Document Format (*.pdf)"
48
msgstr "*.pdf|Portable Document Format (*.pdf)"
50
#: dviexport.cpp:247 dviexport.cpp:334
51
msgid "Export File As"
52
msgstr "Eksportēt failu kā"
54
#: dviexport.cpp:255 dviexport.cpp:342
58
"exists. Do you want to overwrite it?"
61
"jau eksistē. Vai vēlaties to pārrakstīt?"
63
#: dviexport.cpp:256 dviexport.cpp:343
64
msgid "Overwrite File"
65
msgstr "Pārrakstīt failu"
67
#: dviexport.cpp:257 dviexport.cpp:344
72
msgid "Using dvipdfm to export the file to PDF"
73
msgstr "Izmanto dvipdfm faila eksportēšanai uz PDF"
77
"Okular is currently using the external program 'dvipdfm' to convert your DVI-"
78
"file to PDF. Sometimes that can take a while because dvipdfm needs to "
79
"generate its own bitmap fonts Please be patient."
81
"Okular šobrīt izmanto ārēju programmu 'dvipdfm' lai pārveidotu jūsu DVI "
82
"failu uz PDF. Dažreiz tas var aizņemt ilgāku laiku, jo dvipdfm nepieciešams "
83
"ģenerēt bitkaršu fontus. Esiet pacietīgs."
86
msgid "Waiting for dvipdfm to finish..."
87
msgstr "Gaida kamēr dvipdfm pabeigs..."
91
msgid "Export: %1 to PDF"
92
msgstr "Eksportēt: %1 uz PDF"
96
"<qt>The external program 'dvipdfm', which was used to export the file, "
97
"reported an error. You might wish to look at the <strong>document info "
98
"dialog</strong> which you will find in the File-Menu for a precise error "
101
"<qt>Ārējā programma 'dvipdfm', kura tika izmantota faila eksportēšanai, "
102
"ziņoja par kļūdu. Precīzāku kļūdas ziņojumu var apskatīt <strong>dokumenta "
103
"informācijas dialogā</strong>, ko var atrast Fails izvēlnē.</qt>"
107
"<qt><P>This DVI file refers to external graphic files which are not in "
108
"PostScript format, and cannot be handled by the <strong>dvips</strong> "
109
"program that Okular uses interally to print or to export to PostScript. The "
110
"functionality that you require is therefore unavailable in this version of "
111
"Okular.</p><p>As a workaround, you can use the <strong>File/Export As</"
112
"strong>-Menu to save this file in PDF format, and then use a PDF viewer.</"
113
"p><p>It is planned to add this functionality at a later date.</p></qt>"
115
"<qt><P>Šis DVI fails atsaucas uz ārēju grafikas failu, kurš nav PostScript "
116
"formātā, un to nevar apstrādāt ar <strong>dvips</strong> programmu, ko "
117
"Okular izmanto lai drukātu un eksportētu uz PostScript. Tāpēc jums "
118
"nepieciešamā funkcionalitāte nav pieejama šajā Okular versijā.</p><p>Lai to "
119
"apietu, varat izmantot izvēlni <strong>Fails/Eksportēt kā</strong>, lai "
120
"saglabātu failu PDF formātā un tad izmantot PDF skatītāju.</p><p>Okular "
121
"autors jums atvainojas par neērtībām. Ja gana daudz lietotāju sūdzēsies, "
122
"trūkstošā funkcionalitāte varētu vēlāk tikt pievienota.</p></qt>"
125
msgid "Functionality Unavailable"
126
msgstr "Funkcionalitāte nav pieejama"
130
"Okular could not locate the program 'dvips' on your computer. That program "
131
"is essential for the export function to work.\n"
132
"Hint to the perplexed system administrator: Okular uses the PATH environment "
133
"variable when looking for programs."
135
"Okular neizdevās jūsu datorā atrast 'dvips' programmu. Šī programma ir "
136
"nepieciešama lai strādātu ekspotra funkcija.\n"
137
"Padoms apjukušajam sistēmas administratoram: Okular programmu meklēšanai "
138
"izmanto PATH vides mainīgo."
141
msgid "*.ps|PostScript (*.ps)"
142
msgstr "*.ps|PostScript (*.ps)"
145
msgid "Using dvips to export the file to PostScript"
146
msgstr "Darbina dvips lai eksportētu failu uz PostScript"
150
"Okular is currently using the external program 'dvips' to convert your DVI-"
151
"file to PostScript. Sometimes that can take a while because dvips needs to "
152
"generate its own bitmap fonts Please be patient."
154
"Okular šobrīd darbina ārēju programmu 'dvips' lai pārveidotu jūsu DVI failu "
155
"uz PostScript. Dažreiz tas var aizņemt kādu brīdi ko dvips nepieciešams "
156
"ģenerēt iekšējos bitkaršu fontus. Lūdzu pacietību."
159
msgid "Waiting for dvips to finish..."
160
msgstr "Gaida kamēr dvips pabeigs..."
164
msgid "Export: %1 to PostScript"
165
msgstr "Eksportēt: %1 uz PostScript"
169
"<qt>The external program 'dvips', which was used to export the file, "
170
"reported an error. You might wish to look at the <strong>document info "
171
"dialog</strong> which you will find in the File-Menu for a precise error "
174
"<qt>Ārējā programma 'dvips', kas tika izmantota lai eksportētu failu, ziņoja "
175
"par kļūdu. Precīzāks kļūdas ziņojums atrodams <strong>dokumenta informācijas "
176
"dialogā</strong>, kuru var atrast zem Fails izvēlnes.</qt>"
180
msgid "Wrong command byte found in VF macro list: %1"
181
msgstr "VF makro sarakstā atrasts nepareizs komandas baits: %1"
22
#: TeXFontDefinition.cpp:107
24
msgid "Cannot find font %1, file %2."
25
msgstr "Nevar atrast fontu %1, fails %2."
27
#: TeXFontDefinition.cpp:123
29
msgid "Checksum mismatch for font file %1"
30
msgstr "Kontrolsummas neatbilstība fonta failam %1"
32
#: TeXFontDefinition.cpp:171
34
msgid "Cannot recognize format for font file %1"
35
msgstr "Nevar atpazīt formātu fonta failam %1"
183
37
#: TeXFont_PFB.cpp:42
224
78
msgid "FreeType is unable to load metric for glyph #%1 from font file %2."
225
79
msgstr "FreeType neizdevās ielādēt metriku glifam #%1 no fontu faila %2."
228
msgid "That makes 25 errors. Further error messages will not be printed."
229
msgstr "Jau 25 kļūdas. Turpmākie kļūdu ziņojumi netiks izdrukāti."
234
"Error in DVIfile '%1', page %2. Color pop command issued when the color "
237
"Kļūda DVI failā '%1', %2. lapā. Izsaukta krāsas izņemšanaas komanda kad "
238
"krāsu steks ir tukšs."
243
"Malformed parameter in the epsf special command.\n"
244
"Expected a float to follow %1 in %2"
246
"Nederīgs parametrs epsf speciālajai komandai.\n"
247
"Prasīts lai %1 iekš %2 sekotu float"
255
"Fails nav atrasts:\n"
261
"Error in DVIfile '%1', page %2. Could not interpret angle in text rotation "
264
"Kļūda DVI failā '%1', %2 lapā. Nevar interpretēt leņķi teksta pagriešanas "
265
"speciālajā komandā."
269
msgid "The special command '%1' is not implemented."
270
msgstr "Speciālā komanda '%1' nav realizēta."
272
#: dviRenderer_prescan.cpp:87
275
msgstr "Ieguldina %1"
277
#: dviRenderer_prescan.cpp:102
280
"Page %1: The PDF file <strong>%2</strong> could not be converted to "
283
"Lapa %1: Neizdevās konvertēt PDF failu <strong>%2</strong> uz PostScript.<br>"
285
#: dviRenderer_prescan.cpp:104
288
"Page %1: The PostScript file <strong>%2</strong> could not be found.<br>"
289
msgstr "Lapa %1: Nevar atrast PostScript failu <strong>%2</strong>.<br>"
291
#: dviRenderer_prescan.cpp:253
293
msgid "The papersize data '%1' could not be parsed."
294
msgstr "Neizdevās analizēt papīra izmēra datus '%1'."
296
#: dviRenderer_prescan.cpp:647 dviRenderer_draw.cpp:286
298
msgid "The DVI code referred to font #%1, which was not previously defined."
299
msgstr "DVI komanda atsaucās uz fontu #%1, kas iepriekš nav definēts."
301
#: fontprogress.cpp:33
302
msgid "Font Generation Progress Dialog"
303
msgstr "Fonu ģenerēšanas progrese dialogs"
305
#: fontprogress.cpp:39
309
#: fontprogress.cpp:43
310
msgid "What is happening here?"
311
msgstr "Kas te notiek?"
313
#: fontprogress.cpp:58
83
msgid "Cannot open font file %1."
84
msgstr "Nevar atvērt fonta failu %1."
88
msgid "TexFont_PK::operator[]: Character %1 not defined in font %2"
89
msgstr "TexFont_PK::operator[]: Rakstzīme %1 nav definēta fontam %2"
93
msgid "Unexpected %1 in PK file %2"
94
msgstr "Negaidīts %1 PK failā %2"
98
msgid "The character %1 is too large in file %2"
99
msgstr "Rakstzīme %1 ir par lielu failā %2"
101
#: TeXFont_PK.cpp:623 TeXFont_PK.cpp:709
103
msgid "Wrong number of bits stored: char. %1, font %2"
104
msgstr "Nepariezs pierakstīto bitu skaits: rakstz. %1, fonts %2"
106
#: TeXFont_PK.cpp:625 TeXFont_PK.cpp:711
108
msgid "Bad pk file (%1), too many bits"
109
msgstr "Bojāts pk fails (%1), par daudz bitu"
111
#: TeXFont_PK.cpp:742
112
msgid "Font has non-square aspect ratio "
113
msgstr "Fonta platuma/augstuma attiecība nav kvadrāts"
317
115
#: dviFile.cpp:111
318
116
msgid "The DVI file does not start with the preamble."
387
185
"izsauktās <strong>pdf2ps</strong> programmas izvads:</p><p><strong>%2</"
388
186
"strong></p></qt>"
402
"This probably means that either you found a bug in Okular,\n"
403
"or that the DVI file, or auxiliary files (such as font files, \n"
404
"or virtual font files) were really badly broken.\n"
405
"Okular will abort after this message. If you believe that you \n"
406
"found a bug, or that Okular should behave better in this situation\n"
407
"please report the problem."
411
"Tas droši vien nozīmē, ka vai nu jūs atradāt kļūdu iekš Okular,\n"
412
"vai ka DVI fails vai papildus faili (piemēram, fontu faili, \n"
413
"vai virtuālo fontu faili) bija tiešām pamatīgi bojāti.\n"
414
"Okular pēc šī paziņojuma pārtrauks darbu. Ja jūs uzskatāt,\n"
415
"ka esat atradis kļūdu, vai ka Okular šajā situācijā vajadzētu\n"
416
"korektāk uzvesties, lūdzu ziņojiet par to."
420
msgid "Cannot open font file %1."
421
msgstr "Nevar atvērt fonta failu %1."
423
#: TeXFont_PK.cpp:139
425
msgid "TexFont_PK::operator[]: Character %1 not defined in font %2"
426
msgstr "TexFont_PK::operator[]: Rakstzīme %1 nav definēta fontam %2"
428
#: TeXFont_PK.cpp:455
430
msgid "Unexpected %1 in PK file %2"
431
msgstr "Negaidīts %1 PK failā %2"
433
#: TeXFont_PK.cpp:522
435
msgid "The character %1 is too large in file %2"
436
msgstr "Rakstzīme %1 ir par lielu failā %2"
438
#: TeXFont_PK.cpp:623 TeXFont_PK.cpp:709
440
msgid "Wrong number of bits stored: char. %1, font %2"
441
msgstr "Nepariezs pierakstīto bitu skaits: rakstz. %1, fonts %2"
443
#: TeXFont_PK.cpp:625 TeXFont_PK.cpp:711
445
msgid "Bad pk file (%1), too many bits"
446
msgstr "Bojāts pk fails (%1), par daudz bitu"
448
#: TeXFont_PK.cpp:742
449
msgid "Font has non-square aspect ratio "
450
msgstr "Fonta platuma/augstuma attiecība nav kvadrāts"
188
#: dviRenderer.cpp:232
190
"<qt><strong>File corruption</strong> Okular could not interpret your DVI "
191
"file. This is most commonly caused by a corrupted file.</qt>"
193
"<qt><strong>Fails bojāts</strong> Okular neizdevās interpretēt jūsu DVI "
194
"failu. To parasti izraisa bojāts fails.</qt>"
196
#: dviRenderer.cpp:234
197
msgid "DVI File Error"
198
msgstr "DVI faila kļūda"
200
#: dviRenderer_draw.cpp:261
201
msgid "The DVI code set a character of an unknown font."
202
msgstr "DVI komanda lieto rakstzīmi no nezināma fonta."
204
#: dviRenderer_draw.cpp:286 dviRenderer_prescan.cpp:647
206
msgid "The DVI code referred to font #%1, which was not previously defined."
207
msgstr "DVI komanda atsaucās uz fontu #%1, kas iepriekš nav definēts."
209
#: dviRenderer_draw.cpp:371
210
msgid "The stack was not empty when the EOP command was encountered."
211
msgstr "Steks nebija tukšs, kad sastapta EOP komanda."
213
#: dviRenderer_draw.cpp:383
214
msgid "The stack was empty when a POP command was encountered."
215
msgstr "Steks bija tukšs, kad sastapta POP komanda."
217
#: dviRenderer_draw.cpp:507 dviRenderer_draw.cpp:516
218
msgid "The DVI code referred to a font which was not previously defined."
219
msgstr "DVI komanda atsaucās uz fontu, kas iepriekš nav definēts."
221
#: dviRenderer_draw.cpp:556
222
msgid "An illegal command was encountered."
223
msgstr "Sastapta nepareiza komanda."
225
#: dviRenderer_draw.cpp:561
227
msgid "The unknown op-code %1 was encountered."
228
msgstr "Sastapts nezināms komandas kods %1."
230
#: dviRenderer_prescan.cpp:87
233
msgstr "Ieguldina %1"
235
#: dviRenderer_prescan.cpp:102
238
"Page %1: The PDF file <strong>%2</strong> could not be converted to "
241
"Lapa %1: Neizdevās konvertēt PDF failu <strong>%2</strong> uz PostScript.<br>"
243
#: dviRenderer_prescan.cpp:104
246
"Page %1: The PostScript file <strong>%2</strong> could not be found.<br>"
247
msgstr "Lapa %1: Nevar atrast PostScript failu <strong>%2</strong>.<br>"
249
#: dviRenderer_prescan.cpp:253
251
msgid "The papersize data '%1' could not be parsed."
252
msgstr "Neizdevās analizēt papīra izmēra datus '%1'."
452
254
#: fontpool.cpp:39
453
255
msgid "Okular is currently generating bitmap fonts..."
586
412
"'pnm' draiverus. Ņemiet vērā ka nepieciešams Okular palaist no jauna, lai "
587
413
"ieslēgtu PostScript atbalstu.</p></qt>"
589
#: dviRenderer_draw.cpp:261
590
msgid "The DVI code set a character of an unknown font."
591
msgstr "DVI komanda lieto rakstzīmi no nezināma fonta."
593
#: dviRenderer_draw.cpp:371
594
msgid "The stack was not empty when the EOP command was encountered."
595
msgstr "Steks nebija tukšs, kad sastapta EOP komanda."
597
#: dviRenderer_draw.cpp:383
598
msgid "The stack was empty when a POP command was encountered."
599
msgstr "Steks bija tukšs, kad sastapta POP komanda."
601
#: dviRenderer_draw.cpp:507 dviRenderer_draw.cpp:516
602
msgid "The DVI code referred to a font which was not previously defined."
603
msgstr "DVI komanda atsaucās uz fontu, kas iepriekš nav definēts."
605
#: dviRenderer_draw.cpp:556
606
msgid "An illegal command was encountered."
607
msgstr "Sastapta nepareiza komanda."
609
#: dviRenderer_draw.cpp:561
611
msgid "The unknown op-code %1 was encountered."
612
msgstr "Sastapts nezināms komandas kods %1."
614
#: TeXFontDefinition.cpp:107
616
msgid "Cannot find font %1, file %2."
617
msgstr "Nevar atrast fontu %1, fails %2."
619
#: TeXFontDefinition.cpp:123
621
msgid "Checksum mismatch for font file %1"
622
msgstr "Kontrolsummas neatbilstība fonta failam %1"
624
#: TeXFontDefinition.cpp:171
626
msgid "Cannot recognize format for font file %1"
627
msgstr "Nevar atpazīt formātu fonta failam %1"
637
#: dviRenderer.cpp:232
639
"<qt><strong>File corruption</strong> Okular could not interpret your DVI "
640
"file. This is most commonly caused by a corrupted file.</qt>"
642
"<qt><strong>Fails bojāts</strong> Okular neizdevās interpretēt jūsu DVI "
643
"failu. To parasti izraisa bojāts fails.</qt>"
645
#: dviRenderer.cpp:234
646
msgid "DVI File Error"
647
msgstr "DVI faila kļūda"
416
msgid "That makes 25 errors. Further error messages will not be printed."
417
msgstr "Jau 25 kļūdas. Turpmākie kļūdu ziņojumi netiks izdrukāti."
422
"Error in DVIfile '%1', page %2. Color pop command issued when the color "
425
"Kļūda DVI failā '%1', %2. lapā. Izsaukta krāsas izņemšanaas komanda kad "
426
"krāsu steks ir tukšs."
431
"Malformed parameter in the epsf special command.\n"
432
"Expected a float to follow %1 in %2"
434
"Nederīgs parametrs epsf speciālajai komandai.\n"
435
"Prasīts lai %1 iekš %2 sekotu float"
443
"Fails nav atrasts:\n"
449
"Error in DVIfile '%1', page %2. Could not interpret angle in text rotation "
452
"Kļūda DVI failā '%1', %2 lapā. Nevar interpretēt leņķi teksta pagriešanas "
453
"speciālajā komandā."
457
msgid "The special command '%1' is not implemented."
458
msgstr "Speciālā komanda '%1' nav realizēta."
472
"This probably means that either you found a bug in Okular,\n"
473
"or that the DVI file, or auxiliary files (such as font files, \n"
474
"or virtual font files) were really badly broken.\n"
475
"Okular will abort after this message. If you believe that you \n"
476
"found a bug, or that Okular should behave better in this situation\n"
477
"please report the problem."
481
"Tas droši vien nozīmē, ka vai nu jūs atradāt kļūdu iekš Okular,\n"
482
"vai ka DVI fails vai papildus faili (piemēram, fontu faili, \n"
483
"vai virtuālo fontu faili) bija tiešām pamatīgi bojāti.\n"
484
"Okular pēc šī paziņojuma pārtrauks darbu. Ja jūs uzskatāt,\n"
485
"ka esat atradis kļūdu, vai ka Okular šajā situācijā vajadzētu\n"
486
"korektāk uzvesties, lūdzu ziņojiet par to."
490
msgid "Wrong command byte found in VF macro list: %1"
491
msgstr "VF makro sarakstā atrasts nepareizs komandas baits: %1"
649
493
#: generator_dvi.cpp:54
650
494
msgid "DVI Backend"
666
510
msgid "Font file not found"
667
511
msgstr "Fonta fails nav atrasts"
514
msgid "Please be patient"
515
msgstr "Lūdzu esiet pacietīgs"
519
"Okular could not locate the program 'dvipdfm' on your computer. This program "
520
"is essential for the export function to work. You can, however, convert the "
521
"DVI-file to PDF using the print function of Okular, but that will often "
522
"produce documents which print okay, but are of inferior quality if viewed in "
523
"Acrobat Reader. It may be wise to upgrade to a more recent version of your "
524
"TeX distribution which includes the 'dvipdfm' program.\n"
525
"Hint to the perplexed system administrator: Okular uses the PATH environment "
526
"variable when looking for programs."
528
"Okular nevar jūsu sistēmā atrast 'dvipdfm' programmu. Šī programma ir "
529
"nepieciešama eksporta funkcijai. Arī bez tās jūs varat pārveidot DVI failu "
530
"par PDF, izmantojot Okular drukāšanas funkciju, bet tādi izveidotie "
531
"dokumenti bieži vien labi drukājas, bet ir sliktā kvalitātē, ja tos atver ar "
532
"Acrobat Reader. Būtu vērtīgi atjaunot jūsu TeX pakotni uz jaunāku versiju, "
533
"kas satur 'dvipdfm' programmu.\n"
534
"Padoms apjukušajam sistēmas administratoram: Okular programmu meklēšanai "
535
"izmanto PATH vides mainīgo."
538
msgid "*.pdf|Portable Document Format (*.pdf)"
539
msgstr "*.pdf|Portable Document Format (*.pdf)"
541
#: dviexport.cpp:247 dviexport.cpp:334
542
msgid "Export File As"
543
msgstr "Eksportēt failu kā"
545
#: dviexport.cpp:255 dviexport.cpp:342
549
"exists. Do you want to overwrite it?"
552
"jau eksistē. Vai vēlaties to pārrakstīt?"
554
#: dviexport.cpp:256 dviexport.cpp:343
555
msgid "Overwrite File"
556
msgstr "Pārrakstīt failu"
558
#: dviexport.cpp:257 dviexport.cpp:344
563
msgid "Using dvipdfm to export the file to PDF"
564
msgstr "Izmanto dvipdfm faila eksportēšanai uz PDF"
568
"Okular is currently using the external program 'dvipdfm' to convert your DVI-"
569
"file to PDF. Sometimes that can take a while because dvipdfm needs to "
570
"generate its own bitmap fonts Please be patient."
572
"Okular šobrīt izmanto ārēju programmu 'dvipdfm' lai pārveidotu jūsu DVI "
573
"failu uz PDF. Dažreiz tas var aizņemt ilgāku laiku, jo dvipdfm nepieciešams "
574
"ģenerēt bitkaršu fontus. Esiet pacietīgs."
577
msgid "Waiting for dvipdfm to finish..."
578
msgstr "Gaida kamēr dvipdfm pabeigs..."
582
msgid "Export: %1 to PDF"
583
msgstr "Eksportēt: %1 uz PDF"
587
"<qt>The external program 'dvipdfm', which was used to export the file, "
588
"reported an error. You might wish to look at the <strong>document info "
589
"dialog</strong> which you will find in the File-Menu for a precise error "
592
"<qt>Ārējā programma 'dvipdfm', kura tika izmantota faila eksportēšanai, "
593
"ziņoja par kļūdu. Precīzāku kļūdas ziņojumu var apskatīt <strong>dokumenta "
594
"informācijas dialogā</strong>, ko var atrast Fails izvēlnē.</qt>"
598
"<qt><P>This DVI file refers to external graphic files which are not in "
599
"PostScript format, and cannot be handled by the <strong>dvips</strong> "
600
"program that Okular uses interally to print or to export to PostScript. The "
601
"functionality that you require is therefore unavailable in this version of "
602
"Okular.</p><p>As a workaround, you can use the <strong>File/Export As</"
603
"strong>-Menu to save this file in PDF format, and then use a PDF viewer.</"
604
"p><p>It is planned to add this functionality at a later date.</p></qt>"
606
"<qt><P>Šis DVI fails atsaucas uz ārēju grafikas failu, kurš nav PostScript "
607
"formātā, un to nevar apstrādāt ar <strong>dvips</strong> programmu, ko "
608
"Okular izmanto lai drukātu un eksportētu uz PostScript. Tāpēc jums "
609
"nepieciešamā funkcionalitāte nav pieejama šajā Okular versijā.</p><p>Lai to "
610
"apietu, varat izmantot izvēlni <strong>Fails/Eksportēt kā</strong>, lai "
611
"saglabātu failu PDF formātā un tad izmantot PDF skatītāju.</p><p>Okular "
612
"autors jums atvainojas par neērtībām. Ja gana daudz lietotāju sūdzēsies, "
613
"trūkstošā funkcionalitāte varētu vēlāk tikt pievienota.</p></qt>"
616
msgid "Functionality Unavailable"
617
msgstr "Funkcionalitāte nav pieejama"
621
"Okular could not locate the program 'dvips' on your computer. That program "
622
"is essential for the export function to work.\n"
623
"Hint to the perplexed system administrator: Okular uses the PATH environment "
624
"variable when looking for programs."
626
"Okular neizdevās jūsu datorā atrast 'dvips' programmu. Šī programma ir "
627
"nepieciešama lai strādātu ekspotra funkcija.\n"
628
"Padoms apjukušajam sistēmas administratoram: Okular programmu meklēšanai "
629
"izmanto PATH vides mainīgo."
632
msgid "*.ps|PostScript (*.ps)"
633
msgstr "*.ps|PostScript (*.ps)"
636
msgid "Using dvips to export the file to PostScript"
637
msgstr "Darbina dvips lai eksportētu failu uz PostScript"
641
"Okular is currently using the external program 'dvips' to convert your DVI-"
642
"file to PostScript. Sometimes that can take a while because dvips needs to "
643
"generate its own bitmap fonts Please be patient."
645
"Okular šobrīd darbina ārēju programmu 'dvips' lai pārveidotu jūsu DVI failu "
646
"uz PostScript. Dažreiz tas var aizņemt kādu brīdi ko dvips nepieciešams "
647
"ģenerēt iekšējos bitkaršu fontus. Lūdzu pacietību."
650
msgid "Waiting for dvips to finish..."
651
msgstr "Gaida kamēr dvips pabeigs..."
655
msgid "Export: %1 to PostScript"
656
msgstr "Eksportēt: %1 uz PostScript"
660
"<qt>The external program 'dvips', which was used to export the file, "
661
"reported an error. You might wish to look at the <strong>document info "
662
"dialog</strong> which you will find in the File-Menu for a precise error "
665
"<qt>Ārējā programma 'dvips', kas tika izmantota lai eksportētu failu, ziņoja "
666
"par kļūdu. Precīzāks kļūdas ziņojums atrodams <strong>dokumenta informācijas "
667
"dialogā</strong>, kuru var atrast zem Fails izvēlnes.</qt>"
670
670
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
671
671
msgid "Your names"