1
# translation of klipper.po to Lavtian
2
# Copyright (C) 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
1
# translation of klipper.po to Latvian
2
# Copyright (C) 2007, 2008, 2011 Free Software Foundation, Inc.
4
# Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>, 2007, 2008.
4
# Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>, 2007, 2008, 2011.
5
5
# Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007, 2008, 2009.
6
6
# Viesturs Zariņš <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2009.
7
7
# Einars Sprugis <einars8@gmail.com>, 2010.
10
10
"Project-Id-Version: klipper\n"
11
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12
"POT-Creation-Date: 2010-10-28 06:07+0200\n"
13
"PO-Revision-Date: 2010-01-02 22:14+0200\n"
14
"Last-Translator: Einars Sprugis <einars8@gmail.com>\n"
15
"Language-Team: Latvian <locale@laka.lv>\n"
12
"POT-Creation-Date: 2011-05-12 04:11+0200\n"
13
"PO-Revision-Date: 2011-05-30 11:41+0300\n"
14
"Last-Translator: Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>\n"
15
"Language-Team: Latvian\n"
16
16
"MIME-Version: 1.0\n"
17
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
19
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20
20
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
121
121
msgid "Command Description"
122
122
msgstr "Komandas apraksts"
125
125
msgid "Enable Clipboard &Actions"
126
126
msgstr "Ieslēgt starpliktuves d&arbības"
129
129
msgid "C&lear Clipboard History"
130
130
msgstr "Tīrīt starp&liktuves vēsturi"
133
133
msgid "&Configure Klipper..."
134
134
msgstr "&Konfigurēt Klipper..."
141
141
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
142
142
msgstr "Manuāli izsaukt darbību ar pašreizējo starpliktuvi"
145
145
msgid "&Edit Contents..."
146
146
msgstr "&Rediģēt saturu..."
149
149
msgid "&Show Barcode..."
154
#| msgid "Next history item"
155
153
msgid "Next History Item"
156
154
msgstr "Nākamais vēstures ieraksts"
160
#| msgid "Previous history item"
161
157
msgid "Previous History Item"
162
158
msgstr "Iepriekšējais vēstures ieraksts"
165
161
msgid "Enable Clipboard Actions"
166
162
msgstr "Ieslēgt starpliktuves darbības"
170
166
"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
171
167
"selecting 'Enable Actions'"
173
169
"Jūs varat ieslēgt URL darbības vēlāk, noklikšķinot labo peles pogu uz "
174
170
"Klipper ikonas un izvēloties 'Ieslēgt darbības'"
177
173
msgid "Should Klipper start automatically when you login?"
178
174
msgstr "Vai automātiski palaist Klipper pēc pieteikšanās?"
181
177
msgid "Automatically Start Klipper?"
182
178
msgstr "Automātiski palaist Klipper?"
189
185
msgid "Do Not Start"
190
186
msgstr "Nepalaist"
193
189
msgid "KDE cut & paste history utility"
194
190
msgstr "KDE izgriešanas un ielīmēšanas vēstures utilīta"
196
#: klipper.cpp:1044 tray.cpp:39
192
#: klipper.cpp:1048 tray.cpp:39
202
198
"(c) 1998, Andrew Stanley-Jones\n"
203
199
"1998-2002, Carsten Pfeiffer\n"
207
203
"1998-2002, Karstens Paifers (Carsten Pfeiffer)\n"
208
204
"2001, Patriks Dubrojs (Patrick Dubroy)"
211
207
msgid "Carsten Pfeiffer"
212
208
msgstr " Karstens Paifers (Carsten Pfeiffer)"
219
215
msgid "Andrew Stanley-Jones"
220
216
msgstr "Endrjū Stenlijs-Džounss (Andrew Stanley-Jones)"
223
219
msgid "Original Author"
224
220
msgstr "Sākotnējais autors"
227
223
msgid "Patrick Dubroy"
228
224
msgstr "Patriks Dubrojs (Patrick Dubroy)"
231
227
msgid "Contributor"
232
228
msgstr "Atbalstītājs"
235
231
msgid "Luboš Luňák"
236
232
msgstr "Lubošs Lunaks (Luboš Luňák)"
239
235
msgid "Bugfixes and optimizations"
240
236
msgstr "Kļūdu labojumi un optimizācija"
243
239
msgid "Esben Mose Hansen"
244
240
msgstr "Esbens Mose Hansens (Esben Mose Hansen)"
247
243
msgid "Maintainer"
248
244
msgstr "Uzturētājs"
251
247
msgid "Edit Contents"
252
248
msgstr "Rediģēt saturu"
255
251
msgid "Mobile Barcode"
259
255
msgid "Really delete entire clipboard history?"
260
256
msgstr "Vai tiešām dzēst visu starpliktuves vēsturi?"
263
259
msgid "Delete clipboard history?"
264
260
msgstr "Dzēst starpliktuves vēsturi?"
266
#: klipper.cpp:1169 klipper.cpp:1175
262
#: klipper.cpp:1184 klipper.cpp:1190
267
263
msgid "Clipboard history"
268
264
msgstr "Starpliktuves vēsture"
276
272
msgstr "aktīvais"
455
451
#. i18n: file: generalconfig.ui:52
456
452
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, selection_group)
459
#| msgid "Selection and clipboard"
460
454
msgid "Selection and Clipboard"
461
455
msgstr "Iezīmētais un starpliktuve"
463
457
#. i18n: file: generalconfig.ui:58
464
458
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreSelection)
467
#| msgid "Ignore Selection"
468
460
msgid "Ignore selection"
469
461
msgstr "Ignorēt iezīmēto"
539
531
#. i18n: file: klipper.kcfg:34
540
532
#. i18n: ectx: label, entry (SyncClipboards), group (General)
542
534
msgid "Synchronize clipboard and selection"
543
535
msgstr "Sinhronizēt starpliktuvi un iezīmējumu"
545
537
#. i18n: file: klipper.kcfg:36
546
538
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SyncClipboards), group (General)
549
541
"<qt>When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is "
550
542
"called \"the selection\". If this option is selected, the selection and the "
565
557
#. i18n: file: klipper.kcfg:39
566
558
#. i18n: ectx: label, entry (SelectionTextOnly), group (General)
568
560
msgid "Selection text only"
569
561
msgstr "Tikai iezīmētais teksts"
571
563
#. i18n: file: klipper.kcfg:41
572
564
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SelectionTextOnly), group (General)
575
567
"<qt>When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is "
576
568
"called \"the selection\". If this option is selected, only text selections "
583
575
#. i18n: file: klipper.kcfg:44
584
576
#. i18n: ectx: label, entry (UseGUIRegExpEditor), group (General)
586
578
msgid "Use graphical regexp editor"
587
579
msgstr "Lietot grafisko regexp redaktoru"
589
581
#. i18n: file: klipper.kcfg:48
590
582
#. i18n: ectx: label, entry (URLGrabberEnabled), group (General)
592
584
msgid "URL grabber enabled"
593
585
msgstr "Ieslēgts URL ķērājs"
595
587
#. i18n: file: klipper.kcfg:53
596
588
#. i18n: ectx: label, entry (NoActionsForWM_CLASS), group (General)
598
590
msgid "No actions for WM_CLASS"
599
591
msgstr "Nav darbību priekš WM_CLASS"
601
593
#. i18n: file: klipper.kcfg:56
602
594
#. i18n: ectx: label, entry (TimeoutForActionPopups), group (General)
604
596
msgid "Timeout for action popups (seconds)"
605
597
msgstr "Noildze darbību izlecošajiem logiem (sekundes)"
607
599
#. i18n: file: klipper.kcfg:60
608
600
#. i18n: ectx: tooltip, entry (TimeoutForActionPopups), group (General)
610
602
msgid "A value of 0 disables the timeout"
611
603
msgstr "Vērtība '0' izslēdz noildzi"
613
605
#. i18n: file: klipper.kcfg:63
614
606
#. i18n: ectx: label, entry (MaxClipItems), group (General)
616
608
msgid "Clipboard history size"
617
609
msgstr "Starpliktuves vēstures izmērs"
619
611
#. i18n: file: klipper.kcfg:69
620
612
#. i18n: ectx: label, entry (ActionList), group (General)
622
614
msgid "Dummy entry for indicating changes in an action's tree widget"
623
615
msgstr "Mānekļa ieraksts, parāda izmaiņas darbību koka logdaļā"
625
617
#. i18n: file: klipper.kcfg:75
626
618
#. i18n: ectx: label, entry (StripWhiteSpace), group (Actions)
628
620
msgid "Strip whitespace when executing an action"
629
621
msgstr "Izdzēst atstarpes, kad tiek izpildīta darbību"
631
623
#. i18n: file: klipper.kcfg:77
632
624
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StripWhiteSpace), group (Actions)
635
627
"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
636
628
"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
645
637
#. i18n: file: klipper.kcfg:80
646
638
#. i18n: ectx: label, entry (ReplayActionInHistory), group (Actions)
648
640
msgid "Replay action in history"
649
641
msgstr "Atkārtot darbību vēsturē"
653
#| msgid "Keep clipboard contents"
654
644
msgid "Clipboard Contents"
655
msgstr "Paturēt starpliktuves saturu"
645
msgstr "Starpliktuves saturs"
657
647
#: tray.cpp:41 tray.cpp:55
658
648
msgid "Clipboard is empty"
670
660
#: urlgrabber.cpp:247
674
#~ msgid "Show Klipper Popup-Menu"
675
#~ msgstr "Rādīt Klipper uzlecošo izvēlni"
677
#~ msgid "Popup menu at mouse-cursor position"
678
#~ msgstr "Uzlecoša izvēlne peles kursora pozīcijā"
680
#~ msgid "Popup at mouse position"
681
#~ msgstr "Uzlecoša izvēlne peles pozīcijā"
684
#~ msgstr "Aizvietot"
687
#~ msgstr "Pievienot"
689
#~ msgid "Use Output"
690
#~ msgstr "Lietot izvadu"
692
#~ msgid "Clipboard/Selection Behavior"
693
#~ msgstr "Starpliktuves/iezīmējuma izturēšanās"
695
#~ msgid "Separate clipboard and selection"
696
#~ msgstr "Atsevišķa starpliktuve un iezīmējums"
699
#~ "This option prevents the selection being recorded in the clipboard "
700
#~ "history. Only explicit clipboard changes are recorded."
702
#~ "Šī opcija novērš to, ka iezīmētais nokļūst starpliktuves vēsturē. Tikai "
703
#~ "nepārprotamas starpliktuves izmaiņas tiek reģistrētas."
706
#~ "<qt>There are two different clipboard buffers available:<br /><br /"
707
#~ "><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl+C, "
708
#~ "or by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar.<br /><br /><b>Selection</"
709
#~ "b> is available immediately after selecting some text. The only way to "
710
#~ "access the selection is to press the middle mouse button.<br /><br />You "
711
#~ "can configure the relationship between Clipboard and Selection.</qt>"
713
#~ "<qt>Eksistē divi atšķirīgi starpliktuves buferi:<br /><br /> "
714
#~ "<b>Starpliktuve</b>, kuru jūs piepildāt kaut ko izvēloties un nospiežot "
715
#~ "Ctrl+C vai nospiežot \"Kopēt\" rīku - vai izvēlnesjoslā.<br /><br />Un "
716
#~ "<b>iezīmējums</b>, kas ir pieejams uzreiz pēc kāda teksta iezīmēšanas. "
717
#~ "Vienīgais veids, kā piekļūt iezīmējumam, ir nospiest vidējo peles "
718
#~ "taustiņu.<br /><br /> Šeit jūs varat konfigurēt attiecības starp "
719
#~ "starpliktuvi un iezīmējumu.</qt>"
721
#~ msgid "Klipper - clipboard tool"
722
#~ msgstr "Klipper - starpliktuves rīks"
724
#~ msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers."
725
#~ msgstr "Iezīmējot šo opciju, tiek sinhronizēti šie divi buferi."
728
#~ "Using this option will only set the selection when highlighting something "
729
#~ "and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
731
#~ "Ja tiek lietota šī iespēja, tad mainīs iezīmēto, kad kaut kas tiek "
732
#~ "izcelts, un mainīs starpliktuvi, kad veikts, piemēram, \"Kopēt\" izvēlnē."
734
#~ msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
736
#~ "Darbību &saraksts (labais klikšķis komandu pievienošanai/noņemšanai):"
738
#~ msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
739
#~ msgstr "Lietot grafisko redaktoru reg&ulāro izteiksmju rediģēšanai"
742
#~ "Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command "
743
#~ "will be replaced with the clipboard contents."
745
#~ "Noklikšķiniet uz izceltā elementa kolonnas, lai mainītu to. \"%s\" "
746
#~ "komandā tiks aizvietota ar starpliktuves saturu."
748
#~ msgid "Double-click here to set the command to be executed"
749
#~ msgstr "Veiciet dubultklikšķi šeit, lai norādītu izpildāmo komandu"
751
#~ msgid "Double-click here to set the regular expression"
752
#~ msgstr "Veiciet dubultklikšķi šeit, lai norādītu regulāro izteiksmi"
754
#~ msgid "<new action>"
755
#~ msgstr "<jauna darbība>"
757
#~ msgid "Enable &Actions"
758
#~ msgstr "Atļaut d&arbības"
761
#~| msgctxt "Actions Config"
763
#~ msgid "&Actions Enabled"