314
314
"Грешка при покушају прекида дељења фасцикле <filename>%1</filename>. "
315
315
"Проверите да ли скрипта <command>fileshareset</command> има корени сУИД."
317
#: kfile/kfiledialog.cpp:126
319
msgstr "*|Сви фајлови"
321
#: kfile/kfiledialog.cpp:357 ../kfile/kfilefiltercombo.cpp:185
322
msgid "All Supported Files"
323
msgstr "Сви подржани типови фајлова"
325
#: kfile/kfiledialog.cpp:480 kfile/kfiledialog.cpp:490
326
#: kfile/kfiledialog.cpp:511 kfile/kfiledialog.cpp:535
327
#: kfile/kfiledialog.cpp:545 kfile/kfiledialog.cpp:571
328
#: kfile/kfiledialog.cpp:603 kfile/kfiledialog.cpp:658
329
#: kfile/kicondialog.cpp:693 kfile/kurlrequesterdialog.cpp:128
330
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:106 kfile/kencodingfiledialog.cpp:124
331
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:139 kfile/kencodingfiledialog.cpp:157
335
#: kfile/kfiledialog.cpp:738 kfile/kfiledialog.cpp:757
336
#: kfile/kfiledialog.cpp:794 kfile/kfiledialog.cpp:836
337
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:177 kfile/kencodingfiledialog.cpp:198
341
317
# >> @title:window
342
318
#: kfile/kicondialog.cpp:336 kfile/kicondialog.cpp:348
343
319
msgid "Select Icon"
433
409
msgid "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Icon Files (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
434
410
msgstr "*.png *.xpm *.svg *.svgz|фајлови икона (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
412
#: kfile/kicondialog.cpp:693 kfile/kurlrequesterdialog.cpp:128
413
#: kfile/kfiledialog.cpp:480 kfile/kfiledialog.cpp:490
414
#: kfile/kfiledialog.cpp:511 kfile/kfiledialog.cpp:535
415
#: kfile/kfiledialog.cpp:545 kfile/kfiledialog.cpp:571
416
#: kfile/kfiledialog.cpp:603 kfile/kfiledialog.cpp:658
417
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:106 kfile/kencodingfiledialog.cpp:124
418
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:139 kfile/kencodingfiledialog.cpp:157
436
422
#: kfile/kurlrequesterdialog.cpp:58 kfile/kpropertiesdialog.cpp:984
437
423
msgid "Location:"
438
424
msgstr "Локација:"
441
427
msgid "Device name"
442
428
msgstr "Име уређаја"
444
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:269
445
msgid "Known Applications"
446
msgstr "Познати програми"
448
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:483
450
msgstr "Отвори помоћу"
452
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:488
455
"<qt>Select the program that should be used to open <b>%1</b>. If the program "
456
"is not listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
458
"<qt>Изаберите програм којим ће се отворити <b>%1</b>. Ако програм није на "
459
"списку, унесите његово име или кликните на дугме за прегледање.</qt>"
461
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:494
462
msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files."
463
msgstr "Изаберите име програма којим ће се отворити изабрани фајлови."
465
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:521
467
msgid "Choose Application for %1"
468
msgstr "Изаберите програм за %1"
470
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:522
473
"<qt>Select the program for the file type: <b>%1</b>. If the program is not "
474
"listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
476
"<qt>Изаберите програм за тип фајла: <b>%1</b>. Ако програм није на списку, "
477
"унесите његово име или кликните на дугме за прегледање.</qt>"
480
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:537
481
msgid "Choose Application"
482
msgstr "Избор програма"
484
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:538
486
"<qt>Select a program. If the program is not listed, enter the name or click "
487
"the browse button.</qt>"
489
"<qt>Изаберите програм. Ако програм није на списку, унесите његово име или "
490
"кликните на дугме за прегледање.</qt>"
492
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:601
494
"Following the command, you can have several place holders which will be "
495
"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
496
"%f - a single file name\n"
497
"%F - a list of files; use for applications that can open several local files "
499
"%u - a single URL\n"
500
"%U - a list of URLs\n"
501
"%d - the directory of the file to open\n"
502
"%D - a list of directories\n"
504
"%m - the mini-icon\n"
507
"Уз наредбу се могу задати неки местодржачи који ће бити замењени стварним "
508
"вредностима кад се покрене програм:\n"
509
"%f — једно име фајла\n"
510
"%F — списак фајлова; користи се за програме који могу да отворе више "
511
"локалних фајлова одједном\n"
513
"%U — списак УРЛ‑ова\n"
514
"%d — фасцикла фајла који се отвара\n"
515
"%D — списак фасцикли\n"
520
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:636
521
msgid "Run in &terminal"
522
msgstr "Покрени у &терминалу"
524
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:653
525
msgid "&Do not close when command exits"
526
msgstr "Не &затварај кад се наредба заврши"
528
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:670
529
msgid "&Remember application association for this type of file"
530
msgstr "Запамти &програм који отвара овај тип фајла"
532
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:814
535
"Could not extract executable name from '%1', please type a valid program "
538
"Не могу да извучем извршно име из <filename>%1</filename>, унесите исправно "
541
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:860
543
msgid "'%1' not found, please type a valid program name."
545
"Не могу да нађем <filename>%1</filename>, унесите исправно име програма."
430
#: kfile/kfiledialog.cpp:126
432
msgstr "*|Сви фајлови"
434
#: kfile/kfiledialog.cpp:357 ../kfile/kfilefiltercombo.cpp:185
435
msgid "All Supported Files"
436
msgstr "Сви подржани типови фајлова"
438
#: kfile/kfiledialog.cpp:738 kfile/kfiledialog.cpp:757
439
#: kfile/kfiledialog.cpp:794 kfile/kfiledialog.cpp:836
440
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:177 kfile/kencodingfiledialog.cpp:198
547
444
#: kfile/knfotranslator.cpp:40 kfile/kfilemetadataprovider.cpp:423
1023
920
msgid "Effective"
1024
921
msgstr "Ефективни"
1026
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:223
1028
msgctxt "@item:intable"
1030
msgid_plural "%1 items"
1031
msgstr[0] "%1 ставка"
1032
msgstr[1] "%1 ставке"
1033
msgstr[2] "%1 ставки"
1034
msgstr[3] "1 ставка"
1036
# >> file modification date
1037
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:424
1042
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:425
1047
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:426
1052
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:427
1057
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:428
1062
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:429
1067
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:430
1070
msgstr "Укупна величина"
1072
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:431
923
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:269
924
msgid "Known Applications"
925
msgstr "Познати програми"
927
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:483
929
msgstr "Отвори помоћу"
931
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:488
934
"<qt>Select the program that should be used to open <b>%1</b>. If the program "
935
"is not listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
937
"<qt>Изаберите програм којим ће се отворити <b>%1</b>. Ако програм није на "
938
"списку, унесите његово име или кликните на дугме за прегледање.</qt>"
940
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:494
941
msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files."
942
msgstr "Изаберите име програма којим ће се отворити изабрани фајлови."
944
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:521
946
msgid "Choose Application for %1"
947
msgstr "Изаберите програм за %1"
949
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:522
952
"<qt>Select the program for the file type: <b>%1</b>. If the program is not "
953
"listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
955
"<qt>Изаберите програм за тип фајла: <b>%1</b>. Ако програм није на списку, "
956
"унесите његово име или кликните на дугме за прегледање.</qt>"
959
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:537
960
msgid "Choose Application"
961
msgstr "Избор програма"
963
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:538
965
"<qt>Select a program. If the program is not listed, enter the name or click "
966
"the browse button.</qt>"
968
"<qt>Изаберите програм. Ако програм није на списку, унесите његово име или "
969
"кликните на дугме за прегледање.</qt>"
971
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:602
973
"Following the command, you can have several place holders which will be "
974
"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
975
"%f - a single file name\n"
976
"%F - a list of files; use for applications that can open several local files "
978
"%u - a single URL\n"
979
"%U - a list of URLs\n"
980
"%d - the directory of the file to open\n"
981
"%D - a list of directories\n"
983
"%m - the mini-icon\n"
986
"Уз наредбу се могу задати неки местодржачи који ће бити замењени стварним "
987
"вредностима кад се покрене програм:\n"
988
"%f — једно име фајла\n"
989
"%F — списак фајлова; користи се за програме који могу да отворе више "
990
"локалних фајлова одједном\n"
992
"%U — списак УРЛ‑ова\n"
993
"%d — фасцикла фајла који се отвара\n"
994
"%D — списак фасцикли\n"
999
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:637
1000
msgid "Run in &terminal"
1001
msgstr "Покрени у &терминалу"
1003
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:654
1004
msgid "&Do not close when command exits"
1005
msgstr "Не &затварај кад се наредба заврши"
1007
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:671
1008
msgid "&Remember application association for this type of file"
1009
msgstr "Запамти &програм који отвара овај тип фајла"
1011
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:815
1014
"Could not extract executable name from '%1', please type a valid program "
1017
"Не могу да извучем извршно име из <filename>%1</filename>, унесите исправно "
1020
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:861
1022
msgid "'%1' not found, please type a valid program name."
1024
"Не могу да нађем <filename>%1</filename>, унесите исправно име програма."
1077
1026
#: kfile/kcommentwidget.cpp:65
1078
1027
msgctxt "@label"
1110
1059
msgid "<Error>"
1111
1060
msgstr "<грешка>"
1062
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:223
1064
msgctxt "@item:intable"
1066
msgid_plural "%1 items"
1067
msgstr[0] "%1 ставка"
1068
msgstr[1] "%1 ставке"
1069
msgstr[2] "%1 ставки"
1070
msgstr[3] "1 ставка"
1072
# >> file modification date
1073
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:424
1078
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:425
1083
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:426
1088
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:427
1093
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:428
1098
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:429
1103
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:430
1106
msgstr "Укупна величина"
1108
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:431
1113
1113
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:212 kfile/kpropertiesdialog.cpp:227
1114
1114
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:239 kfile/kpropertiesdialog.cpp:254
1115
1115
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:270
4124
#: kio/slaveinterface.cpp:415 kio/tcpslavebase.cpp:831 kssl/sslui.cpp:81
4128
#: kio/slaveinterface.cpp:417 kio/tcpslavebase.cpp:848 kssl/sslui.cpp:120
4132
#: kio/slaveinterface.cpp:422 kio/tcpslavebase.cpp:831 kssl/sslui.cpp:82
4136
#: kio/slaveinterface.cpp:424 kio/tcpslavebase.cpp:849 kssl/sslui.cpp:121
4137
msgid "&Current Session only"
4138
msgstr "Само за &текућу сесију"
4140
#: kio/slaveinterface.cpp:483
4141
msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
4142
msgstr "Ланац парњака за ССЛ сертификате делује искварено."
4144
#: kio/slaveinterface.cpp:485 kio/tcpslavebase.cpp:776
4148
4124
#: kio/tcpslavebase.cpp:328
4150
4126
"You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be "
4218
4198
msgid "Server Authentication"
4219
4199
msgstr "Аутентификација сервера"
4201
#: kio/tcpslavebase.cpp:831 kio/slaveinterface.cpp:427 kssl/sslui.cpp:81
4205
#: kio/tcpslavebase.cpp:831 kio/slaveinterface.cpp:434 kssl/sslui.cpp:82
4221
4209
#: kio/tcpslavebase.cpp:844 kssl/sslui.cpp:116
4223
4211
"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
4224
4212
msgstr "Желите ли да прихватите овај сертификат заувек, без питања убудуће?"
4214
#: kio/tcpslavebase.cpp:848 kio/slaveinterface.cpp:429 kssl/sslui.cpp:120
4218
#: kio/tcpslavebase.cpp:849 kio/slaveinterface.cpp:436 kssl/sslui.cpp:121
4219
msgid "&Current Session only"
4220
msgstr "Само за &текућу сесију"
4226
4222
#: kio/tcpslavebase.cpp:948
4228
4224
"You have indicated that you wish to accept this certificate, but it is not "
5831
5831
"Морате навести корисничко име и лозинку за прокси сервер наведен испод пре "
5832
5832
"него што вам се дозволи приступ било ком сајту."
5834
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:2568 ../kioslave/http/http.cpp:5226
5835
#: ../kioslave/http/http.cpp:5346
5834
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:2568 ../kioslave/http/http.cpp:5247
5835
#: ../kioslave/http/http.cpp:5368
5837
5837
msgstr "Прокси:"
5839
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:2569 ../kioslave/http/http.cpp:5227
5840
#: ../kioslave/http/http.cpp:5426
5839
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:2569 ../kioslave/http/http.cpp:5248
5840
#: ../kioslave/http/http.cpp:5448
5842
5842
msgid "<b>%1</b> at <b>%2</b>"
5843
5843
msgstr "<b>%1</b> на <b>%2</b>"
5845
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:2570 ../kioslave/http/http.cpp:5229
5846
#: ../kioslave/http/http.cpp:5363
5845
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:2570 ../kioslave/http/http.cpp:5250
5846
#: ../kioslave/http/http.cpp:5385
5847
5847
msgid "Proxy Authentication Failed."
5848
5848
msgstr "Аутентификација проксија није успела."
6286
6286
msgid "Retrieving %1 from %2..."
6287
6287
msgstr "Добављам %1 са %2..."
6289
#: ../kioslave/http/http.cpp:5362
6289
#: ../kioslave/http/http.cpp:5384
6290
6290
msgid "Authentication Failed."
6291
6291
msgstr "Аутентификација није успела."
6293
6293
# rewrite-msgid: /Authorization/Authentication/
6294
#: ../kioslave/http/http.cpp:5456
6294
#: ../kioslave/http/http.cpp:5481
6295
6295
msgid "Authorization failed."
6296
6296
msgstr "Аутентификација није успела."
6298
6298
# rewrite-msgid: /Authorization/Authentication/
6299
#: ../kioslave/http/http.cpp:5472
6299
#: ../kioslave/http/http.cpp:5497
6300
6300
msgid "Unknown Authorization method."
6301
6301
msgstr "Непознат метод аутентификације."