~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-sr/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to sr@ijekavian/messages/kdepim/kmail.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Felix Geyer
  • Date: 2012-06-25 10:29:51 UTC
  • mfrom: (1.1.44)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120625102951-dy47nx26rm28km82
Tags: 4:4.8.4-0ubuntu0.1
New upstream release (svn: 1297691, type: stable). (LP: #1007798)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: kmail\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2012-04-19 12:54+0200\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2012-02-25 11:15+0100\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2012-05-17 12:37+0200\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2012-05-02 16:48+0200\n"
12
12
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
13
13
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
14
14
"Language: sr@ijekavian\n"
87
87
msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?"
88
88
msgstr "К‑пошта је тренутно ван везе. Како желите да се настави?"
89
89
 
90
 
#: kmkernel.cpp:1011 kmcomposewin.cpp:2568
 
90
#: kmkernel.cpp:1011 kmcomposewin.cpp:2569
91
91
msgid "Online/Offline"
92
92
msgstr "На вези, ван везе"
93
93
 
2120
2120
msgid "Send"
2121
2121
msgstr "Пошаљи"
2122
2122
 
2123
 
#: kmcomposewin.cpp:1082 kmcomposewin.cpp:1091 kmcomposewin.cpp:2780
 
2123
#: kmcomposewin.cpp:1082 kmcomposewin.cpp:1091 kmcomposewin.cpp:2781
2124
2124
msgid "Send &Later"
2125
2125
msgstr "Пошаљи &касније"
2126
2126
 
2311
2311
msgstr " провера правописа: %1 "
2312
2312
 
2313
2313
# >> @info:status
2314
 
#: kmcomposewin.cpp:1395 kmcomposewin.cpp:3141
 
2314
#: kmcomposewin.cpp:1395 kmcomposewin.cpp:3142
2315
2315
#, kde-format
2316
2316
msgid " Column: %1 "
2317
2317
msgstr " колона: %1 "
2318
2318
 
2319
2319
# >> @info:status
2320
 
#: kmcomposewin.cpp:1397 kmcomposewin.cpp:3139
 
2320
#: kmcomposewin.cpp:1397 kmcomposewin.cpp:3140
2321
2321
#, kde-format
2322
2322
msgctxt "Shows the linenumber of the cursor position."
2323
2323
msgid " Line: %1 "
2426
2426
msgid "Undefined Signing Key"
2427
2427
msgstr "Неодређен кључ за потписивање"
2428
2428
 
2429
 
#: kmcomposewin.cpp:2566
 
2429
#: kmcomposewin.cpp:2567
2430
2430
msgid ""
2431
2431
"KMail is currently in offline mode. Your messages will be kept in the outbox "
2432
2432
"until you go online."
2434
2434
"К‑пошта је тренутно ван везе. Ваше поруке ће бити чуване у отпремном "
2435
2435
"сандучету док не ступите на везу."
2436
2436
 
2437
 
#: kmcomposewin.cpp:2580
 
2437
#: kmcomposewin.cpp:2581
2438
2438
msgid ""
2439
2439
"You must enter your email address in the From: field. You should also set "
2440
2440
"your email address for all identities, so that you do not have to enter it "
2444
2444
"поставите адресу е‑поште за све идентитете, тако да не морате да је уносите "
2445
2445
"за сваку поруку."
2446
2446
 
2447
 
#: kmcomposewin.cpp:2589
 
2447
#: kmcomposewin.cpp:2590
2448
2448
msgid ""
2449
2449
"You must specify at least one receiver, either in the To: field or as CC or "
2450
2450
"as BCC."
2451
2451
msgstr ""
2452
2452
"Морате навести бар једног примаоца, или у пољу „За:“ или као ЦЦ или БЦЦ."
2453
2453
 
2454
 
#: kmcomposewin.cpp:2595
 
2454
#: kmcomposewin.cpp:2596
2455
2455
msgid "To: field is empty. Send message anyway?"
2456
2456
msgstr "Поље „За:“ је празно. Да ипак пошаљем поруку?"
2457
2457
 
2458
 
#: kmcomposewin.cpp:2597
 
2458
#: kmcomposewin.cpp:2598
2459
2459
msgid "No To: specified"
2460
2460
msgstr "Није наведено „За:“"
2461
2461
 
2462
 
#: kmcomposewin.cpp:2611
 
2462
#: kmcomposewin.cpp:2612
2463
2463
msgid "You did not specify a subject. Send message anyway?"
2464
2464
msgstr "Нисте навели тему. Да ипак пошаљем поруку?"
2465
2465
 
2466
 
#: kmcomposewin.cpp:2613
 
2466
#: kmcomposewin.cpp:2614
2467
2467
msgid "No Subject Specified"
2468
2468
msgstr "Није наведена тема"
2469
2469
 
2470
 
#: kmcomposewin.cpp:2614
 
2470
#: kmcomposewin.cpp:2615
2471
2471
msgid "S&end as Is"
2472
2472
msgstr "&Пошаљи како јесте"
2473
2473
 
2474
 
#: kmcomposewin.cpp:2615
 
2474
#: kmcomposewin.cpp:2616
2475
2475
msgid "&Specify the Subject"
2476
2476
msgstr "&Наведи тему"
2477
2477
 
2478
 
#: kmcomposewin.cpp:2643
 
2478
#: kmcomposewin.cpp:2644
2479
2479
msgid ""
2480
2480
"You must specify at least one receiver in order to be able to encrypt a "
2481
2481
"draft."
2482
2482
msgstr "Морате навести бар једног примаоца да би нацрт могао бити шифрован."
2483
2483
 
2484
 
#: kmcomposewin.cpp:2777
 
2484
#: kmcomposewin.cpp:2778
2485
2485
msgid "About to send email..."
2486
2486
msgstr "Припремам слање е‑поште..."
2487
2487
 
2488
 
#: kmcomposewin.cpp:2778
 
2488
#: kmcomposewin.cpp:2779
2489
2489
msgid "Send Confirmation"
2490
2490
msgstr "Пошаљи потврду"
2491
2491
 
2492
 
#: kmcomposewin.cpp:2779
 
2492
#: kmcomposewin.cpp:2780
2493
2493
msgid "&Send Now"
2494
2494
msgstr "Пошаљи &одмах"
2495
2495
 
2496
2496
# >! Plurals.
2497
 
#: kmcomposewin.cpp:2798
 
2497
#: kmcomposewin.cpp:2799
2498
2498
#, kde-format
2499
2499
msgid ""
2500
2500
"You are trying to send the mail to more than %1 recipients. Send message "
2503
2503
"Покушавате да пошаљете пошту за више од %1 корисника. Желите ли заиста ово "
2504
2504
"да учините?"
2505
2505
 
2506
 
#: kmcomposewin.cpp:2799
 
2506
#: kmcomposewin.cpp:2800
2507
2507
msgid "Too many recipients"
2508
2508
msgstr "Превише прималаца"
2509
2509
 
2510
 
#: kmcomposewin.cpp:2800
 
2510
#: kmcomposewin.cpp:2801
2511
2511
msgid "&Send as Is"
2512
2512
msgstr "Пош&аљи како јесте"
2513
2513
 
2514
 
#: kmcomposewin.cpp:2801
 
2514
#: kmcomposewin.cpp:2802
2515
2515
msgid "&Edit Recipients"
2516
2516
msgstr "&Уреди примаоце"
2517
2517
 
2518
 
#: kmcomposewin.cpp:2844
 
2518
#: kmcomposewin.cpp:2845
2519
2519
msgid ""
2520
2520
"Turning HTML mode off will cause the text to lose the formatting. Are you "
2521
2521
"sure?"
2523
2523
"Искључивање ХТМЛ режима довешће до губитка форматирања текста. Јесте ли "
2524
2524
"сигурни?"
2525
2525
 
2526
 
#: kmcomposewin.cpp:2846
 
2526
#: kmcomposewin.cpp:2847
2527
2527
msgid "Lose the formatting?"
2528
2528
msgstr "Уклонити форматирање?"
2529
2529
 
2530
 
#: kmcomposewin.cpp:2846
 
2530
#: kmcomposewin.cpp:2847
2531
2531
msgid "Lose Formatting"
2532
2532
msgstr "Уклони форматирање"
2533
2533
 
2534
2534
# >> @info:status
2535
 
#: kmcomposewin.cpp:2901
 
2535
#: kmcomposewin.cpp:2902
2536
2536
msgid "Spellcheck: on"
2537
2537
msgstr "провера правописа: укључена"
2538
2538
 
2539
2539
# >> @info:status
2540
 
#: kmcomposewin.cpp:2903
 
2540
#: kmcomposewin.cpp:2904
2541
2541
msgid "Spellcheck: off"
2542
2542
msgstr "провера правописа: искључена"
2543
2543
 
2544
 
#: kmcomposewin.cpp:3129
 
2544
#: kmcomposewin.cpp:3130
2545
2545
msgid "OVR"
2546
2546
msgstr "ПРЕ"
2547
2547
 
2548
 
#: kmcomposewin.cpp:3129
 
2548
#: kmcomposewin.cpp:3130
2549
2549
msgid "INS"
2550
2550
msgstr "УМЕ"
2551
2551
 
2552
2552
# >! ui: Crypto Backends --> ?
2553
 
#: kmcomposewin.cpp:3185
 
2553
#: kmcomposewin.cpp:3186
2554
2554
msgid ""
2555
2555
"Please configure a Crypto Backend to use for Chiasmus encryption first.\n"
2556
2556
"You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's "
2560
2560
"Ово можете урадити под језичком <interface>Шифрарске позадине</interface> на "
2561
2561
"страници <interface>Безбедност</interface> у дијалогу за подешавање."
2562
2562
 
2563
 
#: kmcomposewin.cpp:3189
 
2563
#: kmcomposewin.cpp:3190
2564
2564
msgid ""
2565
2565
"It looks as though libkleopatra was compiled without Chiasmus support. You "
2566
2566
"might want to recompile libkleopatra with --enable-chiasmus."
2568
2568
"Изгледа да је libkleopatra компилована без подршке за Хијазмус. Ако желите, "
2569
2569
"можете поново компиловати libkleopatra са опцијом --enable-chiasmus."
2570
2570
 
2571
 
#: kmcomposewin.cpp:3192
 
2571
#: kmcomposewin.cpp:3193
2572
2572
msgid "No Chiasmus Backend Configured"
2573
2573
msgstr "Није подешена позадина Хијазмуса"
2574
2574
 
2575
 
#: kmcomposewin.cpp:3198
 
2575
#: kmcomposewin.cpp:3199
2576
2576
msgid ""
2577
2577
"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please "
2578
2578
"report this bug."
2579
2579
msgstr ""
2580
2580
"Позадина Хијазмуса не нуди функцију „x-obtain-keys“. Пријавите ову грешку."
2581
2581
 
2582
 
#: kmcomposewin.cpp:3200 kmcomposewin.cpp:3205 kmcomposewin.cpp:3214
 
2582
#: kmcomposewin.cpp:3201 kmcomposewin.cpp:3206 kmcomposewin.cpp:3215
2583
2583
msgid "Chiasmus Backend Error"
2584
2584
msgstr "Грешка позадине Хијазмуса"
2585
2585
 
2586
 
#: kmcomposewin.cpp:3211
 
2586
#: kmcomposewin.cpp:3212
2587
2587
msgid ""
2588
2588
"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" "
2589
2589
"function did not return a string list. Please report this bug."
2592
2592
"није вратила листу ниски. Пријавите ову грешку."
2593
2593
 
2594
2594
# skip-rule: t-valid2
2595
 
#: kmcomposewin.cpp:3220
 
2595
#: kmcomposewin.cpp:3221
2596
2596
msgid ""
2597
2597
"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in "
2598
2598
"the Chiasmus configuration."
2600
2600
"Нису пронађени кључеви. Проверите да ли је задата добра путања кључа у "
2601
2601
"постави Хијазмуса."
2602
2602
 
2603
 
#: kmcomposewin.cpp:3223
 
2603
#: kmcomposewin.cpp:3224
2604
2604
msgid "No Chiasmus Keys Found"
2605
2605
msgstr "Нису пронађени Хијазмусови кључеви"
2606
2606
 
2607
 
#: kmcomposewin.cpp:3227
 
2607
#: kmcomposewin.cpp:3228
2608
2608
msgid "Chiasmus Encryption Key Selection"
2609
2609
msgstr "Избор Хијазмусовог кључа за шифровање"
2610
2610
 
2611
 
#: kmcomposewin.cpp:3255
 
2611
#: kmcomposewin.cpp:3256
2612
2612
msgid "Message will be signed"
2613
2613
msgstr "Порука ће бити потписана"
2614
2614
 
2615
 
#: kmcomposewin.cpp:3256
 
2615
#: kmcomposewin.cpp:3257
2616
2616
msgid "Message will not be signed"
2617
2617
msgstr "Порука неће бити потписана"
2618
2618
 
2619
 
#: kmcomposewin.cpp:3258
 
2619
#: kmcomposewin.cpp:3259
2620
2620
msgid "Message will be encrypted"
2621
2621
msgstr "Порука ће бити шифрована"
2622
2622
 
2623
 
#: kmcomposewin.cpp:3259
 
2623
#: kmcomposewin.cpp:3260
2624
2624
msgid "Message will not be encrypted"
2625
2625
msgstr "Порука неће бити шифрована"
2626
2626
 
3026
3026
"<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> to the "
3027
3027
"trash?</qt>"
3028
3028
msgstr ""
3029
 
"<qt>Желите ли заиста да преместите све поруке из фасцикле <b>%1</b> у "
3030
 
"смеће?</qt>"
 
3029
"<qt>Желите ли заиста да преместите све поруке из фасцикле <b>%1</b> у смеће?"
 
3030
"</qt>"
3031
3031
 
3032
3032
#: kmmainwidget.cpp:1747
3033
3033
msgid "Moved all messages to the trash"
3520
3520
msgid "&Ignore Thread"
3521
3521
msgstr "&Игнориши нит"
3522
3522
 
3523
 
#: kmmainwidget.cpp:3469 kmreadermainwin.cpp:320
 
3523
#: kmmainwidget.cpp:3469 kmreadermainwin.cpp:327
3524
3524
msgid "Save A&ttachments..."
3525
3525
msgstr "Сачувај &прилоге..."
3526
3526
 
3572
3572
msgid "Collapse all threads in the current folder"
3573
3573
msgstr "Сажима све нити у текућој фасцикли."
3574
3574
 
3575
 
#: kmmainwidget.cpp:3517 kmreadermainwin.cpp:336
 
3575
#: kmmainwidget.cpp:3517 kmreadermainwin.cpp:343
3576
3576
msgid "&View Source"
3577
3577
msgstr "&Прикажи извор"
3578
3578
 
3694
3694
 
3695
3695
#: kmmainwidget.cpp:4000
3696
3696
msgid "E&mpty Trash"
3697
 
msgstr "И&збаци смеће"
 
3697
msgstr "И&спразни смеће"
3698
3698
 
3699
3699
#: kmmainwidget.cpp:4000
3700
3700
msgid "&Move All Messages to Trash"
3708
3708
msgid "&Delete Folder"
3709
3709
msgstr "О&бриши фасциклу"
3710
3710
 
3711
 
#: kmmainwidget.cpp:4101 kmreadermainwin.cpp:323
 
3711
#: kmmainwidget.cpp:4101 kmreadermainwin.cpp:330
3712
3712
msgid "&Move to Trash"
3713
3713
msgstr "Пре&мести у смеће"
3714
3714
 
3733
3733
msgid "Properties of Folder %1"
3734
3734
msgstr "Својства фасцикле %1"
3735
3735
 
3736
 
#: kmreadermainwin.cpp:324
 
3736
#: kmreadermainwin.cpp:331
3737
3737
msgctxt "@action:intoolbar Move to Trash"
3738
3738
msgid "Trash"
3739
3739
msgstr "У смеће"
3740
3740
 
3741
 
#: kmreadermainwin.cpp:325
 
3741
#: kmreadermainwin.cpp:332
3742
3742
msgid "Move message to trashcan"
3743
3743
msgstr "Премести поруку у смеће"
3744
3744
 
3745
 
#: kmreadermainwin.cpp:343
 
3745
#: kmreadermainwin.cpp:350
3746
3746
msgid "Select Font"
3747
3747
msgstr "Изабери фонт"
3748
3748
 
3749
 
#: kmreadermainwin.cpp:348
 
3749
#: kmreadermainwin.cpp:355
3750
3750
msgid "Select Size"
3751
3751
msgstr "Изабери величину"
3752
3752
 
3753
 
#: kmreadermainwin.cpp:370
 
3753
#: kmreadermainwin.cpp:377
3754
3754
msgid "Copy Item To..."
3755
3755
msgstr "Копирај ставку у..."
3756
3756
 
3757
 
#: kmreadermainwin.cpp:403
 
3757
#: kmreadermainwin.cpp:410
3758
3758
#, kde-format
3759
3759
msgid "Can not copy item. %1"
3760
3760
msgstr "Не могу да копирам ставку. %1"
3827
3827
# ignore-entity: nbsp
3828
3828
#: kmreaderwin.cpp:287
3829
3829
msgid ""
3830
 
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Retrieving Folder Contents</h2><p>Please wait . "
3831
 
". .</p>&nbsp;"
 
3830
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Retrieving Folder Contents</h2><p>Please "
 
3831
"wait . . .</p>&nbsp;"
3832
3832
msgstr ""
3833
3833
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Добављам садржај фасцикле</h2><p>Сачекајте...</"
3834
3834
"p>&nbsp;"
3852
3852
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to KMail %1</h2><p>KMail is the email "
3853
3853
"client by KDE.It is designed to be fully compatible with Internet mailing "
3854
3854
"standards including MIME, SMTP, POP3, and IMAP.</p>\n"
3855
 
"<ul><li>KMail has many powerful features which are described in the <a "
3856
 
"href=\"%2\">documentation</a></li>\n"
 
3855
"<ul><li>KMail has many powerful features which are described in the <a href="
 
3856
"\"%2\">documentation</a></li>\n"
3857
3857
"%5\n"
3858
3858
"%3\n"
3859
3859
"%4\n"
3864
3864
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Добро дошли у К‑пошту %1</h2><p>К‑пошта је "
3865
3865
"КДЕ‑ов клијент е‑поште. Пројектована је да буде потпуно сагласна са "
3866
3866
"стандардима за интернет пошту, укључујући МИМЕ, СМТП, ПОП3 и ИМАП.</"
3867
 
"p><ul><li>К‑пошта пружа мноштво моћних могућности које су описане у <a "
3868
 
"href=\"%2\">документацији</a>.</li></ul>\n"
 
3867
"p><ul><li>К‑пошта пружа мноштво моћних могућности које су описане у <a href="
 
3868
"\"%2\">документацији</a>.</li></ul>\n"
3869
3869
"%5\n"
3870
3870
"%3\n"
3871
3871
"%4\n"
4294
4294
"as well.\n"
4295
4295
"        "
4296
4296
msgstr ""
4297
 
"Запамти овај идентитет, како би се користио и у будућим прозорима састављача."
4298
 
"\n"
 
4297
"Запамти овај идентитет, како би се користио и у будућим прозорима "
 
4298
"састављача.\n"
4299
4299
"        "
4300
4300
 
4301
4301
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:197
4913
4913
msgid ""
4914
4914
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
4915
4915
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
4916
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
4917
 
"css\">\n"
 
4916
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
 
4917
"\">\n"
4918
4918
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
4919
4919
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
4920
4920
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
4944
4944
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
4945
4945
"weight:600;\">Loop in all marked folders: </span>This is the same as \"Loop "
4946
4946
"in all folders\" except that only folders are taken into account which have "
4947
 
"been marked with the folder property \"Act on new/unread mail in this "
4948
 
"folder\".</p></body></html>"
 
4947
"been marked with the folder property \"Act on new/unread mail in this folder"
 
4948
"\".</p></body></html>"
4949
4949
msgstr ""
4950
4950
"<html><p>Приликом скока на следећу непрочитану поруку, може се десити да "
4951
4951
"нема више непрочитаних порука након текуће.</p><p><interface>не кружи</"
5175
5175
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioFull)
5176
5176
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:155
5177
5177
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioHeaders)
5178
 
#: rc.cpp:594 rc.cpp:600 rc.cpp:606 rc.cpp:612 rc.cpp:621 rc.cpp:627 rc.cpp:633
 
5178
#: rc.cpp:594 rc.cpp:600 rc.cpp:606 rc.cpp:612 rc.cpp:621 rc.cpp:627
 
5179
#: rc.cpp:633
5179
5180
msgid ""
5180
5181
"<qt><h3>Message Disposition Notification Policy</h3><p>MDNs are a "
5181
5182
"generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>. The message "
5281
5282
"<b>WARNING:</b> Unconditionally returning confirmations undermines your "
5282
5283
"privacy. <a href=\"whatsthis3\">More about MDNs...</a>"
5283
5284
msgstr ""
5284
 
"<b>УПОЗОРЕЊЕ:</b> Безусловно слање потврда подрива вашу приватност. <a "
5285
 
"href=\"whatsthis3\">Сазнајте више о МДН‑овима.</a>"
 
5285
"<b>УПОЗОРЕЊЕ:</b> Безусловно слање потврда подрива вашу приватност. <a href="
 
5286
"\"whatsthis3\">Сазнајте више о МДН‑овима.</a>"
5286
5287
 
5287
5288
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:188
5288
5289
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
5858
5859
msgstr ""
5859
5860
"Изгледа да %1 већ ради на другом приказу на овом рачунару. Покретање %2 више "
5860
5861
"од једном може довести то губитка поште. Не би требало да покрећете %1, осим "
5861
 
"ако сте сигурни да већ није у погону."
5862
 
"|/|"
5863
 
"Изгледа да $[ном %1] већ ради на другом приказу на овом рачунару. Покретање $"
5864
 
"[ген %2] више од једном може довести то губитка поште. Не би требало да "
5865
 
"покрећете $[аку %1], осим ако сте сигурни да тренутно није у погону."
 
5862
"ако сте сигурни да већ није у погону.|/|Изгледа да $[ном %1] већ ради на "
 
5863
"другом приказу на овом рачунару. Покретање $[ген %2] више од једном може "
 
5864
"довести то губитка поште. Не би требало да покрећете $[аку %1], осим ако сте "
 
5865
"сигурни да тренутно није у погону."
5866
5866
 
5867
5867
#: kmstartup.cpp:167
5868
5868
#, kde-format
5873
5873
msgstr ""
5874
5874
"Изгледа да %1 већ ради на другом приказу на овом рачунару. Покретање %1 и %2 "
5875
5875
"у исто време може довести до губитка поште. Не би требало да покрећете %2, "
5876
 
"осим ако сте сигурни да %1 тренутно није у погону."
5877
 
"|/|"
5878
 
"Изгледа да $[ном %1] већ ради на другом приказу на овом рачунару. Покретање $"
5879
 
"[ген %1] и $[ген %2] у исто време може довести до губитка поште. Не би "
5880
 
"требало да покрећете $[аку %2], осим ако сте сигурни да $[ном %1] тренутно "
5881
 
"није у погону."
 
5876
"осим ако сте сигурни да %1 тренутно није у погону.|/|Изгледа да $[ном %1] "
 
5877
"већ ради на другом приказу на овом рачунару. Покретање $[ген %1] и $[ген %2] "
 
5878
"у исто време може довести до губитка поште. Не би требало да покрећете $[аку "
 
5879
"%2], осим ако сте сигурни да $[ном %1] тренутно није у погону."
5882
5880
 
5883
5881
#: kmstartup.cpp:175
5884
5882
#, kde-format
5889
5887
msgstr ""
5890
5888
"Изгледа да %1 већ ради на %2. Покретање %1 више од једном може довести до "
5891
5889
"губитка поште. Не би требало да покрећете %1 на овом рачунару, осим ако сте "
5892
 
"сигурни да тренутно није у погону на %2."
5893
 
"|/|"
5894
 
"Изгледа да $[ном %1] већ ради на %2. Покретање $[ген %1] више од једном може "
5895
 
"довести до губитка поште. Не би требало да покрећете $[аку %1] на овом "
5896
 
"рачунару, осим ако сте сигурни да тренутно није у погону на %2."
 
5890
"сигурни да тренутно није у погону на %2.|/|Изгледа да $[ном %1] већ ради на "
 
5891
"%2. Покретање $[ген %1] више од једном може довести до губитка поште. Не би "
 
5892
"требало да покрећете $[аку %1] на овом рачунару, осим ако сте сигурни да "
 
5893
"тренутно није у погону на %2."
5897
5894
 
5898
5895
# literal-segment: \bаку\b
5899
5896
#: kmstartup.cpp:181
5905
5902
msgstr ""
5906
5903
"Изгледа да %1 већ ради на %3. Покретање %1 и %2 у исто време може довести до "
5907
5904
"губитка поште. Не би требало да покрећете %2 на овом рачунару, осим ако сте "
5908
 
"сигурни да %1 тренутно није у погону на %3."
5909
 
"|/|"
5910
 
"Изгледа да $[ном %1] већ ради на %3. Покретање $[ген %1] и $[ген %2] у исто "
5911
 
"време може довести до губитка поште. Не би требало да покрећете $ [аку %2] "
5912
 
"на овом рачунару, осим ако сте сигурни да $[ном %1] тренутно није у погону "
5913
 
"на %3."
 
5905
"сигурни да %1 тренутно није у погону на %3.|/|Изгледа да $[ном %1] већ ради "
 
5906
"на %3. Покретање $[ген %1] и $[ген %2] у исто време може довести до губитка "
 
5907
"поште. Не би требало да покрећете $ [аку %2] на овом рачунару, осим ако сте "
 
5908
"сигурни да $[ном %1] тренутно није у погону на %3."
5914
5909
 
5915
5910
# literal-segment: \bаку\b
5916
5911
#: kmstartup.cpp:191
5917
5912
#, kde-format
5918
5913
msgctxt "Start kmail even when another instance is running."
5919
5914
msgid "Start %1"
5920
 
msgstr ""
5921
 
"Покрени %1"
5922
 
"|/|"
5923
 
"Покрени $ [аку %1]"
 
5915
msgstr "Покрени %1|/|Покрени $ [аку %1]"
5924
5916
 
5925
5917
#: kmstartup.cpp:192
5926
5918
msgctxt "Do not start another kmail instance."
6087
6079
msgid "Change Value"
6088
6080
msgstr "Промена вредности"
6089
6081
 
6090
 
#: tagactionmanager.cpp:95
6091
 
#, kde-format
6092
 
msgid "Message Tag %1"
6093
 
msgstr "Ознака поруке „%1“"
6094
 
 
6095
 
#: tagactionmanager.cpp:156
6096
 
msgid "More..."
6097
 
msgstr "Више..."
6098
 
 
6099
 
#: tagactionmanager.cpp:190
6100
 
#, kde-format
6101
 
msgid "Toggle Message Tag %1"
6102
 
msgstr "Обрни ознаку поруке „%1“"
6103
 
 
6104
6082
# >> @title:window
6105
6083
#: tagselectdialog.cpp:43
6106
6084
msgid "Select Tags"
6318
6296
msgstr[2] "Исијеци %1 порука"
6319
6297
msgstr[3] "Исијеци поруку"
6320
6298
 
 
6299
#: tagactionmanager.cpp:108
 
6300
#, kde-format
 
6301
msgid "Message Tag %1"
 
6302
msgstr "Ознака поруке „%1“"
 
6303
 
 
6304
#: tagactionmanager.cpp:169
 
6305
msgid "More..."
 
6306
msgstr "Више..."
 
6307
 
 
6308
#: tagactionmanager.cpp:203
 
6309
#, kde-format
 
6310
msgid "Toggle Message Tag %1"
 
6311
msgstr "Обрни ознаку поруке „%1“"
 
6312
 
6321
6313
#. i18n: file: tips:2
6322
6314
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
6323
6315
#: tips.cpp:3
6416
6408
"<pre>&quot;Content-type&quot; contains &quot;text/html&quot;?</pre>\n"
6417
6409
"</p>\n"
6418
6410
msgstr ""
6419
 
"<html><p>...да можете филтрирати само ХТМЛ поруке правилом</"
6420
 
"p><bcode>\"Content-type\" садржи /\"text/html\"</bcode></html>\n"
 
6411
"<html><p>...да можете филтрирати само ХТМЛ поруке правилом</p><bcode>"
 
6412
"\"Content-type\" садржи /\"text/html\"</bcode></html>\n"
6421
6413
 
6422
6414
#. i18n: file: tips:69
6423
6415
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
6436
6428
"p><p>Ако ништа није изабрано, цитира се цела порука.</p><p>Ово ради чак и за "
6437
6429
"текстуалне прилоге ако је укључено <interface>Приказ->Прилози->уткано</"
6438
6430
"interface>.</p><p>Ова могућност постоји за све наредбе одговора осим за "
6439
 
"<interface>Порука->Одговори без цитата...</interface>.</p><p "
6440
 
"align=\"right\"><em>послао Дејвид Њуман</em></p></html>\n"
 
6431
"<interface>Порука->Одговори без цитата...</interface>.</p><p align=\"right"
 
6432
"\"><em>послао Дејвид Њуман</em></p></html>\n"