313
313
"Greška pri pokušaju prekida dijeljenja fascikle <filename>%1</filename>. "
314
314
"Provjerite da li skripta <command>fileshareset</command> ima korijeni sUID."
316
#: kfile/kfiledialog.cpp:126
318
msgstr "*|Svi fajlovi"
320
#: kfile/kfiledialog.cpp:357 ../kfile/kfilefiltercombo.cpp:185
321
msgid "All Supported Files"
322
msgstr "Svi podržani tipovi fajlova"
324
#: kfile/kfiledialog.cpp:480 kfile/kfiledialog.cpp:490
325
#: kfile/kfiledialog.cpp:511 kfile/kfiledialog.cpp:535
326
#: kfile/kfiledialog.cpp:545 kfile/kfiledialog.cpp:571
327
#: kfile/kfiledialog.cpp:603 kfile/kfiledialog.cpp:658
328
#: kfile/kicondialog.cpp:693 kfile/kurlrequesterdialog.cpp:128
329
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:106 kfile/kencodingfiledialog.cpp:124
330
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:139 kfile/kencodingfiledialog.cpp:157
334
#: kfile/kfiledialog.cpp:738 kfile/kfiledialog.cpp:757
335
#: kfile/kfiledialog.cpp:794 kfile/kfiledialog.cpp:836
336
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:177 kfile/kencodingfiledialog.cpp:198
340
316
# >> @title:window
341
317
#: kfile/kicondialog.cpp:336 kfile/kicondialog.cpp:348
342
318
msgid "Select Icon"
432
408
msgid "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Icon Files (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
433
409
msgstr "*.png *.xpm *.svg *.svgz|fajlovi ikona (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
411
#: kfile/kicondialog.cpp:693 kfile/kurlrequesterdialog.cpp:128
412
#: kfile/kfiledialog.cpp:480 kfile/kfiledialog.cpp:490
413
#: kfile/kfiledialog.cpp:511 kfile/kfiledialog.cpp:535
414
#: kfile/kfiledialog.cpp:545 kfile/kfiledialog.cpp:571
415
#: kfile/kfiledialog.cpp:603 kfile/kfiledialog.cpp:658
416
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:106 kfile/kencodingfiledialog.cpp:124
417
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:139 kfile/kencodingfiledialog.cpp:157
435
421
#: kfile/kurlrequesterdialog.cpp:58 kfile/kpropertiesdialog.cpp:984
436
422
msgid "Location:"
437
423
msgstr "Lokacija:"
440
426
msgid "Device name"
441
427
msgstr "Ime uređaja"
443
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:269
444
msgid "Known Applications"
445
msgstr "Poznati programi"
447
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:483
449
msgstr "Otvori pomoću"
451
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:488
454
"<qt>Select the program that should be used to open <b>%1</b>. If the program "
455
"is not listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
457
"<qt>Izaberite program kojim će se otvoriti <b>%1</b>. Ako program nije na "
458
"spisku, unesite njegovo ime ili kliknite na dugme za pregledanje.</qt>"
460
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:494
461
msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files."
462
msgstr "Izaberite ime programa kojim će se otvoriti izabrani fajlovi."
464
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:521
466
msgid "Choose Application for %1"
467
msgstr "Izaberite program za %1"
469
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:522
472
"<qt>Select the program for the file type: <b>%1</b>. If the program is not "
473
"listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
475
"<qt>Izaberite program za tip fajla: <b>%1</b>. Ako program nije na spisku, "
476
"unesite njegovo ime ili kliknite na dugme za pregledanje.</qt>"
479
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:537
480
msgid "Choose Application"
481
msgstr "Izbor programa"
483
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:538
485
"<qt>Select a program. If the program is not listed, enter the name or click "
486
"the browse button.</qt>"
488
"<qt>Izaberite program. Ako program nije na spisku, unesite njegovo ime ili "
489
"kliknite na dugme za pregledanje.</qt>"
491
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:601
493
"Following the command, you can have several place holders which will be "
494
"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
495
"%f - a single file name\n"
496
"%F - a list of files; use for applications that can open several local files "
498
"%u - a single URL\n"
499
"%U - a list of URLs\n"
500
"%d - the directory of the file to open\n"
501
"%D - a list of directories\n"
503
"%m - the mini-icon\n"
506
"Uz naredbu se mogu zadati neki mjestodržači koji će biti zamijenjeni "
507
"stvarnim vrijednostima kad se pokrene program:\n"
508
"%f — jedno ime fajla\n"
509
"%F — spisak fajlova; koristi se za programe koji mogu da otvore više "
510
"lokalnih fajlova odjednom\n"
512
"%U — spisak URL‑ova\n"
513
"%d — fascikla fajla koji se otvara\n"
514
"%D — spisak fascikli\n"
519
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:636
520
msgid "Run in &terminal"
521
msgstr "Pokreni u &terminalu"
523
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:653
524
msgid "&Do not close when command exits"
525
msgstr "Ne &zatvaraj kad se naredba završi"
527
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:670
528
msgid "&Remember application association for this type of file"
529
msgstr "Zapamti &program koji otvara ovaj tip fajla"
531
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:814
534
"Could not extract executable name from '%1', please type a valid program "
537
"Ne mogu da izvučem izvršno ime iz <filename>%1</filename>, unesite ispravno "
540
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:860
542
msgid "'%1' not found, please type a valid program name."
544
"Ne mogu da nađem <filename>%1</filename>, unesite ispravno ime programa."
429
#: kfile/kfiledialog.cpp:126
431
msgstr "*|Svi fajlovi"
433
#: kfile/kfiledialog.cpp:357 ../kfile/kfilefiltercombo.cpp:185
434
msgid "All Supported Files"
435
msgstr "Svi podržani tipovi fajlova"
437
#: kfile/kfiledialog.cpp:738 kfile/kfiledialog.cpp:757
438
#: kfile/kfiledialog.cpp:794 kfile/kfiledialog.cpp:836
439
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:177 kfile/kencodingfiledialog.cpp:198
546
443
#: kfile/knfotranslator.cpp:40 kfile/kfilemetadataprovider.cpp:423
1022
919
msgid "Effective"
1023
920
msgstr "Efektivni"
1025
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:223
1027
msgctxt "@item:intable"
1029
msgid_plural "%1 items"
1030
msgstr[0] "%1 stavka"
1031
msgstr[1] "%1 stavke"
1032
msgstr[2] "%1 stavki"
1033
msgstr[3] "1 stavka"
1035
# >> file modification date
1036
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:424
1041
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:425
1046
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:426
1051
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:427
1056
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:428
1061
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:429
1066
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:430
1069
msgstr "Ukupna veličina"
1071
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:431
922
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:269
923
msgid "Known Applications"
924
msgstr "Poznati programi"
926
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:483
928
msgstr "Otvori pomoću"
930
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:488
933
"<qt>Select the program that should be used to open <b>%1</b>. If the program "
934
"is not listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
936
"<qt>Izaberite program kojim će se otvoriti <b>%1</b>. Ako program nije na "
937
"spisku, unesite njegovo ime ili kliknite na dugme za pregledanje.</qt>"
939
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:494
940
msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files."
941
msgstr "Izaberite ime programa kojim će se otvoriti izabrani fajlovi."
943
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:521
945
msgid "Choose Application for %1"
946
msgstr "Izaberite program za %1"
948
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:522
951
"<qt>Select the program for the file type: <b>%1</b>. If the program is not "
952
"listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
954
"<qt>Izaberite program za tip fajla: <b>%1</b>. Ako program nije na spisku, "
955
"unesite njegovo ime ili kliknite na dugme za pregledanje.</qt>"
958
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:537
959
msgid "Choose Application"
960
msgstr "Izbor programa"
962
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:538
964
"<qt>Select a program. If the program is not listed, enter the name or click "
965
"the browse button.</qt>"
967
"<qt>Izaberite program. Ako program nije na spisku, unesite njegovo ime ili "
968
"kliknite na dugme za pregledanje.</qt>"
970
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:602
972
"Following the command, you can have several place holders which will be "
973
"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
974
"%f - a single file name\n"
975
"%F - a list of files; use for applications that can open several local files "
977
"%u - a single URL\n"
978
"%U - a list of URLs\n"
979
"%d - the directory of the file to open\n"
980
"%D - a list of directories\n"
982
"%m - the mini-icon\n"
985
"Uz naredbu se mogu zadati neki mjestodržači koji će biti zamijenjeni "
986
"stvarnim vrijednostima kad se pokrene program:\n"
987
"%f — jedno ime fajla\n"
988
"%F — spisak fajlova; koristi se za programe koji mogu da otvore više "
989
"lokalnih fajlova odjednom\n"
991
"%U — spisak URL‑ova\n"
992
"%d — fascikla fajla koji se otvara\n"
993
"%D — spisak fascikli\n"
998
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:637
999
msgid "Run in &terminal"
1000
msgstr "Pokreni u &terminalu"
1002
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:654
1003
msgid "&Do not close when command exits"
1004
msgstr "Ne &zatvaraj kad se naredba završi"
1006
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:671
1007
msgid "&Remember application association for this type of file"
1008
msgstr "Zapamti &program koji otvara ovaj tip fajla"
1010
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:815
1013
"Could not extract executable name from '%1', please type a valid program "
1016
"Ne mogu da izvučem izvršno ime iz <filename>%1</filename>, unesite ispravno "
1019
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:861
1021
msgid "'%1' not found, please type a valid program name."
1023
"Ne mogu da nađem <filename>%1</filename>, unesite ispravno ime programa."
1076
1025
#: kfile/kcommentwidget.cpp:65
1077
1026
msgctxt "@label"
1109
1058
msgid "<Error>"
1110
1059
msgstr "<greška>"
1061
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:223
1063
msgctxt "@item:intable"
1065
msgid_plural "%1 items"
1066
msgstr[0] "%1 stavka"
1067
msgstr[1] "%1 stavke"
1068
msgstr[2] "%1 stavki"
1069
msgstr[3] "1 stavka"
1071
# >> file modification date
1072
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:424
1077
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:425
1082
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:426
1087
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:427
1092
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:428
1097
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:429
1102
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:430
1105
msgstr "Ukupna veličina"
1107
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:431
1112
1112
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:212 kfile/kpropertiesdialog.cpp:227
1113
1113
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:239 kfile/kpropertiesdialog.cpp:254
1114
1114
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:270
4129
#: kio/slaveinterface.cpp:415 kio/tcpslavebase.cpp:831 kssl/sslui.cpp:81
4133
#: kio/slaveinterface.cpp:417 kio/tcpslavebase.cpp:848 kssl/sslui.cpp:120
4137
#: kio/slaveinterface.cpp:422 kio/tcpslavebase.cpp:831 kssl/sslui.cpp:82
4141
#: kio/slaveinterface.cpp:424 kio/tcpslavebase.cpp:849 kssl/sslui.cpp:121
4142
msgid "&Current Session only"
4143
msgstr "Samo za &tekuću sesiju"
4145
#: kio/slaveinterface.cpp:483
4146
msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
4147
msgstr "Lanac parnjaka za SSL sertifikate deluje iskvareno."
4149
#: kio/slaveinterface.cpp:485 kio/tcpslavebase.cpp:776
4153
4129
#: kio/tcpslavebase.cpp:328
4155
4131
"You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be "
4223
4203
msgid "Server Authentication"
4224
4204
msgstr "Autentifikacija servera"
4206
#: kio/tcpslavebase.cpp:831 kio/slaveinterface.cpp:427 kssl/sslui.cpp:81
4210
#: kio/tcpslavebase.cpp:831 kio/slaveinterface.cpp:434 kssl/sslui.cpp:82
4226
4214
#: kio/tcpslavebase.cpp:844 kssl/sslui.cpp:116
4228
4216
"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
4229
4217
msgstr "Želite li da prihvatite ovaj sertifikat zauvijek, bez pitanja ubuduće?"
4219
#: kio/tcpslavebase.cpp:848 kio/slaveinterface.cpp:429 kssl/sslui.cpp:120
4223
#: kio/tcpslavebase.cpp:849 kio/slaveinterface.cpp:436 kssl/sslui.cpp:121
4224
msgid "&Current Session only"
4225
msgstr "Samo za &tekuću sesiju"
4231
4227
#: kio/tcpslavebase.cpp:948
4233
4229
"You have indicated that you wish to accept this certificate, but it is not "
5838
5838
"Morate navesti korisničko ime i lozinku za proksi server naveden ispod prije "
5839
5839
"nego što vam se dozvoli pristup bilo kom sajtu."
5841
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:2568 ../kioslave/http/http.cpp:5226
5842
#: ../kioslave/http/http.cpp:5346
5841
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:2568 ../kioslave/http/http.cpp:5247
5842
#: ../kioslave/http/http.cpp:5368
5844
5844
msgstr "Proksi:"
5846
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:2569 ../kioslave/http/http.cpp:5227
5847
#: ../kioslave/http/http.cpp:5426
5846
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:2569 ../kioslave/http/http.cpp:5248
5847
#: ../kioslave/http/http.cpp:5448
5849
5849
msgid "<b>%1</b> at <b>%2</b>"
5850
5850
msgstr "<b>%1</b> na <b>%2</b>"
5852
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:2570 ../kioslave/http/http.cpp:5229
5853
#: ../kioslave/http/http.cpp:5363
5852
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:2570 ../kioslave/http/http.cpp:5250
5853
#: ../kioslave/http/http.cpp:5385
5854
5854
msgid "Proxy Authentication Failed."
5855
5855
msgstr "Autentifikacija proksija nije uspjela."
6293
6293
msgid "Retrieving %1 from %2..."
6294
6294
msgstr "Dobavljam %1 sa %2..."
6296
#: ../kioslave/http/http.cpp:5362
6296
#: ../kioslave/http/http.cpp:5384
6297
6297
msgid "Authentication Failed."
6298
6298
msgstr "Autentifikacija nije uspjela."
6300
6300
# rewrite-msgid: /Authorization/Authentication/
6301
#: ../kioslave/http/http.cpp:5456
6301
#: ../kioslave/http/http.cpp:5481
6302
6302
msgid "Authorization failed."
6303
6303
msgstr "Autentifikacija nije uspela."
6305
6305
# rewrite-msgid: /Authorization/Authentication/
6306
#: ../kioslave/http/http.cpp:5472
6306
#: ../kioslave/http/http.cpp:5497
6307
6307
msgid "Unknown Authorization method."
6308
6308
msgstr "Nepoznat metod autentifikacije."