~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-sr/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to sr@ijekavianlatin/messages/kdelibs/kio4.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Felix Geyer
  • Date: 2012-06-25 10:29:51 UTC
  • mfrom: (1.1.44)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120625102951-dy47nx26rm28km82
Tags: 4:4.8.4-0ubuntu0.1
New upstream release (svn: 1297691, type: stable). (LP: #1007798)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: kio4\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2012-04-19 12:53+0200\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2012-05-25 15:28+0200\n"
12
12
"PO-Revision-Date: 2012-02-25 11:15+0100\n"
13
13
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
14
14
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
313
313
"Greška pri pokušaju prekida dijeljenja fascikle <filename>%1</filename>. "
314
314
"Provjerite da li skripta <command>fileshareset</command> ima korijeni sUID."
315
315
 
316
 
#: kfile/kfiledialog.cpp:126
317
 
msgid "*|All files"
318
 
msgstr "*|Svi fajlovi"
319
 
 
320
 
#: kfile/kfiledialog.cpp:357 ../kfile/kfilefiltercombo.cpp:185
321
 
msgid "All Supported Files"
322
 
msgstr "Svi podržani tipovi fajlova"
323
 
 
324
 
#: kfile/kfiledialog.cpp:480 kfile/kfiledialog.cpp:490
325
 
#: kfile/kfiledialog.cpp:511 kfile/kfiledialog.cpp:535
326
 
#: kfile/kfiledialog.cpp:545 kfile/kfiledialog.cpp:571
327
 
#: kfile/kfiledialog.cpp:603 kfile/kfiledialog.cpp:658
328
 
#: kfile/kicondialog.cpp:693 kfile/kurlrequesterdialog.cpp:128
329
 
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:106 kfile/kencodingfiledialog.cpp:124
330
 
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:139 kfile/kencodingfiledialog.cpp:157
331
 
msgid "Open"
332
 
msgstr "Otvori"
333
 
 
334
 
#: kfile/kfiledialog.cpp:738 kfile/kfiledialog.cpp:757
335
 
#: kfile/kfiledialog.cpp:794 kfile/kfiledialog.cpp:836
336
 
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:177 kfile/kencodingfiledialog.cpp:198
337
 
msgid "Save As"
338
 
msgstr "Sačuvaj kao"
339
 
 
340
316
# >> @title:window
341
317
#: kfile/kicondialog.cpp:336 kfile/kicondialog.cpp:348
342
318
msgid "Select Icon"
432
408
msgid "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Icon Files (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
433
409
msgstr "*.png *.xpm *.svg *.svgz|fajlovi ikona (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
434
410
 
 
411
#: kfile/kicondialog.cpp:693 kfile/kurlrequesterdialog.cpp:128
 
412
#: kfile/kfiledialog.cpp:480 kfile/kfiledialog.cpp:490
 
413
#: kfile/kfiledialog.cpp:511 kfile/kfiledialog.cpp:535
 
414
#: kfile/kfiledialog.cpp:545 kfile/kfiledialog.cpp:571
 
415
#: kfile/kfiledialog.cpp:603 kfile/kfiledialog.cpp:658
 
416
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:106 kfile/kencodingfiledialog.cpp:124
 
417
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:139 kfile/kencodingfiledialog.cpp:157
 
418
msgid "Open"
 
419
msgstr "Otvori"
 
420
 
435
421
#: kfile/kurlrequesterdialog.cpp:58 kfile/kpropertiesdialog.cpp:984
436
422
msgid "Location:"
437
423
msgstr "Lokacija:"
440
426
msgid "Device name"
441
427
msgstr "Ime uređaja"
442
428
 
443
 
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:269
444
 
msgid "Known Applications"
445
 
msgstr "Poznati programi"
446
 
 
447
 
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:483
448
 
msgid "Open With"
449
 
msgstr "Otvori pomoću"
450
 
 
451
 
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:488
452
 
#, kde-format
453
 
msgid ""
454
 
"<qt>Select the program that should be used to open <b>%1</b>. If the program "
455
 
"is not listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
456
 
msgstr ""
457
 
"<qt>Izaberite program kojim će se otvoriti <b>%1</b>. Ako program nije na "
458
 
"spisku, unesite njegovo ime ili kliknite na dugme za pregledanje.</qt>"
459
 
 
460
 
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:494
461
 
msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files."
462
 
msgstr "Izaberite ime programa kojim će se otvoriti izabrani fajlovi."
463
 
 
464
 
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:521
465
 
#, kde-format
466
 
msgid "Choose Application for %1"
467
 
msgstr "Izaberite program za %1"
468
 
 
469
 
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:522
470
 
#, kde-format
471
 
msgid ""
472
 
"<qt>Select the program for the file type: <b>%1</b>. If the program is not "
473
 
"listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
474
 
msgstr ""
475
 
"<qt>Izaberite program za tip fajla: <b>%1</b>. Ako program nije na spisku, "
476
 
"unesite njegovo ime ili kliknite na dugme za pregledanje.</qt>"
477
 
 
478
 
# >> @title:window
479
 
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:537
480
 
msgid "Choose Application"
481
 
msgstr "Izbor programa"
482
 
 
483
 
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:538
484
 
msgid ""
485
 
"<qt>Select a program. If the program is not listed, enter the name or click "
486
 
"the browse button.</qt>"
487
 
msgstr ""
488
 
"<qt>Izaberite program. Ako program nije na spisku, unesite njegovo ime ili "
489
 
"kliknite na dugme za pregledanje.</qt>"
490
 
 
491
 
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:601
492
 
msgid ""
493
 
"Following the command, you can have several place holders which will be "
494
 
"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
495
 
"%f - a single file name\n"
496
 
"%F - a list of files; use for applications that can open several local files "
497
 
"at once\n"
498
 
"%u - a single URL\n"
499
 
"%U - a list of URLs\n"
500
 
"%d - the directory of the file to open\n"
501
 
"%D - a list of directories\n"
502
 
"%i - the icon\n"
503
 
"%m - the mini-icon\n"
504
 
"%c - the comment"
505
 
msgstr ""
506
 
"Uz naredbu se mogu zadati neki mjestodržači koji će biti zamijenjeni "
507
 
"stvarnim vrijednostima kad se pokrene program:\n"
508
 
"%f — jedno ime fajla\n"
509
 
"%F — spisak fajlova; koristi se za programe koji mogu da otvore više "
510
 
"lokalnih fajlova odjednom\n"
511
 
"%u — jedan URL\n"
512
 
"%U — spisak URL‑ova\n"
513
 
"%d — fascikla fajla koji se otvara\n"
514
 
"%D — spisak fascikli\n"
515
 
"%i — ikona\n"
516
 
"%m — mini‑ikona\n"
517
 
"%c — komentar"
518
 
 
519
 
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:636
520
 
msgid "Run in &terminal"
521
 
msgstr "Pokreni u &terminalu"
522
 
 
523
 
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:653
524
 
msgid "&Do not close when command exits"
525
 
msgstr "Ne &zatvaraj kad se naredba završi"
526
 
 
527
 
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:670
528
 
msgid "&Remember application association for this type of file"
529
 
msgstr "Zapamti &program koji otvara ovaj tip fajla"
530
 
 
531
 
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:814
532
 
#, kde-format
533
 
msgid ""
534
 
"Could not extract executable name from '%1', please type a valid program "
535
 
"name."
536
 
msgstr ""
537
 
"Ne mogu da izvučem izvršno ime iz <filename>%1</filename>, unesite ispravno "
538
 
"ime programa."
539
 
 
540
 
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:860
541
 
#, kde-format
542
 
msgid "'%1' not found, please type a valid program name."
543
 
msgstr ""
544
 
"Ne mogu da nađem <filename>%1</filename>, unesite ispravno ime programa."
 
429
#: kfile/kfiledialog.cpp:126
 
430
msgid "*|All files"
 
431
msgstr "*|Svi fajlovi"
 
432
 
 
433
#: kfile/kfiledialog.cpp:357 ../kfile/kfilefiltercombo.cpp:185
 
434
msgid "All Supported Files"
 
435
msgstr "Svi podržani tipovi fajlova"
 
436
 
 
437
#: kfile/kfiledialog.cpp:738 kfile/kfiledialog.cpp:757
 
438
#: kfile/kfiledialog.cpp:794 kfile/kfiledialog.cpp:836
 
439
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:177 kfile/kencodingfiledialog.cpp:198
 
440
msgid "Save As"
 
441
msgstr "Sačuvaj kao"
545
442
 
546
443
#: kfile/knfotranslator.cpp:40 kfile/kfilemetadataprovider.cpp:423
547
444
msgctxt "@label"
1022
919
msgid "Effective"
1023
920
msgstr "Efektivni"
1024
921
 
1025
 
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:223
1026
 
#, kde-format
1027
 
msgctxt "@item:intable"
1028
 
msgid "%1 item"
1029
 
msgid_plural "%1 items"
1030
 
msgstr[0] "%1 stavka"
1031
 
msgstr[1] "%1 stavke"
1032
 
msgstr[2] "%1 stavki"
1033
 
msgstr[3] "1 stavka"
1034
 
 
1035
 
# >> file modification date
1036
 
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:424
1037
 
msgctxt "@label"
1038
 
msgid "Modified"
1039
 
msgstr "Izmenjen"
1040
 
 
1041
 
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:425
1042
 
msgctxt "@label"
1043
 
msgid "Owner"
1044
 
msgstr "Vlasnik"
1045
 
 
1046
 
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:426
1047
 
msgctxt "@label"
1048
 
msgid "Permissions"
1049
 
msgstr "Dozvole"
1050
 
 
1051
 
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:427
1052
 
msgctxt "@label"
1053
 
msgid "Rating"
1054
 
msgstr "Rejting"
1055
 
 
1056
 
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:428
1057
 
msgctxt "@label"
1058
 
msgid "Size"
1059
 
msgstr "Veličina"
1060
 
 
1061
 
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:429
1062
 
msgctxt "@label"
1063
 
msgid "Tags"
1064
 
msgstr "Oznake"
1065
 
 
1066
 
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:430
1067
 
msgctxt "@label"
1068
 
msgid "Total Size"
1069
 
msgstr "Ukupna veličina"
1070
 
 
1071
 
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:431
1072
 
msgctxt "@label"
1073
 
msgid "Type"
1074
 
msgstr "Tip"
 
922
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:269
 
923
msgid "Known Applications"
 
924
msgstr "Poznati programi"
 
925
 
 
926
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:483
 
927
msgid "Open With"
 
928
msgstr "Otvori pomoću"
 
929
 
 
930
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:488
 
931
#, kde-format
 
932
msgid ""
 
933
"<qt>Select the program that should be used to open <b>%1</b>. If the program "
 
934
"is not listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
 
935
msgstr ""
 
936
"<qt>Izaberite program kojim će se otvoriti <b>%1</b>. Ako program nije na "
 
937
"spisku, unesite njegovo ime ili kliknite na dugme za pregledanje.</qt>"
 
938
 
 
939
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:494
 
940
msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files."
 
941
msgstr "Izaberite ime programa kojim će se otvoriti izabrani fajlovi."
 
942
 
 
943
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:521
 
944
#, kde-format
 
945
msgid "Choose Application for %1"
 
946
msgstr "Izaberite program za %1"
 
947
 
 
948
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:522
 
949
#, kde-format
 
950
msgid ""
 
951
"<qt>Select the program for the file type: <b>%1</b>. If the program is not "
 
952
"listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
 
953
msgstr ""
 
954
"<qt>Izaberite program za tip fajla: <b>%1</b>. Ako program nije na spisku, "
 
955
"unesite njegovo ime ili kliknite na dugme za pregledanje.</qt>"
 
956
 
 
957
# >> @title:window
 
958
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:537
 
959
msgid "Choose Application"
 
960
msgstr "Izbor programa"
 
961
 
 
962
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:538
 
963
msgid ""
 
964
"<qt>Select a program. If the program is not listed, enter the name or click "
 
965
"the browse button.</qt>"
 
966
msgstr ""
 
967
"<qt>Izaberite program. Ako program nije na spisku, unesite njegovo ime ili "
 
968
"kliknite na dugme za pregledanje.</qt>"
 
969
 
 
970
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:602
 
971
msgid ""
 
972
"Following the command, you can have several place holders which will be "
 
973
"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
 
974
"%f - a single file name\n"
 
975
"%F - a list of files; use for applications that can open several local files "
 
976
"at once\n"
 
977
"%u - a single URL\n"
 
978
"%U - a list of URLs\n"
 
979
"%d - the directory of the file to open\n"
 
980
"%D - a list of directories\n"
 
981
"%i - the icon\n"
 
982
"%m - the mini-icon\n"
 
983
"%c - the comment"
 
984
msgstr ""
 
985
"Uz naredbu se mogu zadati neki mjestodržači koji će biti zamijenjeni "
 
986
"stvarnim vrijednostima kad se pokrene program:\n"
 
987
"%f — jedno ime fajla\n"
 
988
"%F — spisak fajlova; koristi se za programe koji mogu da otvore više "
 
989
"lokalnih fajlova odjednom\n"
 
990
"%u — jedan URL\n"
 
991
"%U — spisak URL‑ova\n"
 
992
"%d — fascikla fajla koji se otvara\n"
 
993
"%D — spisak fascikli\n"
 
994
"%i — ikona\n"
 
995
"%m — mini‑ikona\n"
 
996
"%c — komentar"
 
997
 
 
998
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:637
 
999
msgid "Run in &terminal"
 
1000
msgstr "Pokreni u &terminalu"
 
1001
 
 
1002
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:654
 
1003
msgid "&Do not close when command exits"
 
1004
msgstr "Ne &zatvaraj kad se naredba završi"
 
1005
 
 
1006
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:671
 
1007
msgid "&Remember application association for this type of file"
 
1008
msgstr "Zapamti &program koji otvara ovaj tip fajla"
 
1009
 
 
1010
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:815
 
1011
#, kde-format
 
1012
msgid ""
 
1013
"Could not extract executable name from '%1', please type a valid program "
 
1014
"name."
 
1015
msgstr ""
 
1016
"Ne mogu da izvučem izvršno ime iz <filename>%1</filename>, unesite ispravno "
 
1017
"ime programa."
 
1018
 
 
1019
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:861
 
1020
#, kde-format
 
1021
msgid "'%1' not found, please type a valid program name."
 
1022
msgstr ""
 
1023
"Ne mogu da nađem <filename>%1</filename>, unesite ispravno ime programa."
1075
1024
 
1076
1025
#: kfile/kcommentwidget.cpp:65
1077
1026
msgctxt "@label"
1109
1058
msgid "<Error>"
1110
1059
msgstr "&lt;greška&gt;"
1111
1060
 
 
1061
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:223
 
1062
#, kde-format
 
1063
msgctxt "@item:intable"
 
1064
msgid "%1 item"
 
1065
msgid_plural "%1 items"
 
1066
msgstr[0] "%1 stavka"
 
1067
msgstr[1] "%1 stavke"
 
1068
msgstr[2] "%1 stavki"
 
1069
msgstr[3] "1 stavka"
 
1070
 
 
1071
# >> file modification date
 
1072
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:424
 
1073
msgctxt "@label"
 
1074
msgid "Modified"
 
1075
msgstr "Izmenjen"
 
1076
 
 
1077
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:425
 
1078
msgctxt "@label"
 
1079
msgid "Owner"
 
1080
msgstr "Vlasnik"
 
1081
 
 
1082
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:426
 
1083
msgctxt "@label"
 
1084
msgid "Permissions"
 
1085
msgstr "Dozvole"
 
1086
 
 
1087
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:427
 
1088
msgctxt "@label"
 
1089
msgid "Rating"
 
1090
msgstr "Rejting"
 
1091
 
 
1092
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:428
 
1093
msgctxt "@label"
 
1094
msgid "Size"
 
1095
msgstr "Veličina"
 
1096
 
 
1097
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:429
 
1098
msgctxt "@label"
 
1099
msgid "Tags"
 
1100
msgstr "Oznake"
 
1101
 
 
1102
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:430
 
1103
msgctxt "@label"
 
1104
msgid "Total Size"
 
1105
msgstr "Ukupna veličina"
 
1106
 
 
1107
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:431
 
1108
msgctxt "@label"
 
1109
msgid "Type"
 
1110
msgstr "Tip"
 
1111
 
1112
1112
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:212 kfile/kpropertiesdialog.cpp:227
1113
1113
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:239 kfile/kpropertiesdialog.cpp:254
1114
1114
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:270
3971
3971
"Sadržaj URL‑a se ne može ispisati\n"
3972
3972
"%1"
3973
3973
 
3974
 
#: kio/accessmanager.cpp:234
 
3974
#: kio/accessmanager.cpp:221
3975
3975
msgid "Blocked request."
3976
3976
msgstr "Blokiran zahtjev."
3977
3977
 
3978
 
#: kio/accessmanager.cpp:296
 
3978
#: kio/accessmanager.cpp:283
3979
3979
msgid "Unknown HTTP verb."
3980
3980
msgstr "Nepoznat HTTP glagol."
3981
3981
 
4126
4126
msgid "&No"
4127
4127
msgstr "&Ne"
4128
4128
 
4129
 
#: kio/slaveinterface.cpp:415 kio/tcpslavebase.cpp:831 kssl/sslui.cpp:81
4130
 
msgid "&Details"
4131
 
msgstr "&Detalji"
4132
 
 
4133
 
#: kio/slaveinterface.cpp:417 kio/tcpslavebase.cpp:848 kssl/sslui.cpp:120
4134
 
msgid "&Forever"
4135
 
msgstr "&Zauvijek"
4136
 
 
4137
 
#: kio/slaveinterface.cpp:422 kio/tcpslavebase.cpp:831 kssl/sslui.cpp:82
4138
 
msgid "Co&ntinue"
4139
 
msgstr "Nas&tavi"
4140
 
 
4141
 
#: kio/slaveinterface.cpp:424 kio/tcpslavebase.cpp:849 kssl/sslui.cpp:121
4142
 
msgid "&Current Session only"
4143
 
msgstr "Samo za &tekuću sesiju"
4144
 
 
4145
 
#: kio/slaveinterface.cpp:483
4146
 
msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
4147
 
msgstr "Lanac parnjaka za SSL sertifikate deluje iskvareno."
4148
 
 
4149
 
#: kio/slaveinterface.cpp:485 kio/tcpslavebase.cpp:776
4150
 
msgid "SSL"
4151
 
msgstr "SSL"
4152
 
 
4153
4129
#: kio/tcpslavebase.cpp:328
4154
4130
msgid ""
4155
4131
"You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be "
4209
4185
msgid "The procedure to set the client certificate for the session failed."
4210
4186
msgstr "Postupak za postavljanje sertifikata klijenta za sesiju nije uspio."
4211
4187
 
 
4188
#: kio/tcpslavebase.cpp:776 kio/slaveinterface.cpp:498
 
4189
msgid "SSL"
 
4190
msgstr "SSL"
 
4191
 
4212
4192
#: kio/tcpslavebase.cpp:820 kssl/sslui.cpp:71
4213
4193
#, kde-format
4214
4194
msgid ""
4223
4203
msgid "Server Authentication"
4224
4204
msgstr "Autentifikacija servera"
4225
4205
 
 
4206
#: kio/tcpslavebase.cpp:831 kio/slaveinterface.cpp:427 kssl/sslui.cpp:81
 
4207
msgid "&Details"
 
4208
msgstr "&Detalji"
 
4209
 
 
4210
#: kio/tcpslavebase.cpp:831 kio/slaveinterface.cpp:434 kssl/sslui.cpp:82
 
4211
msgid "Co&ntinue"
 
4212
msgstr "Nas&tavi"
 
4213
 
4226
4214
#: kio/tcpslavebase.cpp:844 kssl/sslui.cpp:116
4227
4215
msgid ""
4228
4216
"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
4229
4217
msgstr "Želite li da prihvatite ovaj sertifikat zauvijek, bez pitanja ubuduće?"
4230
4218
 
 
4219
#: kio/tcpslavebase.cpp:848 kio/slaveinterface.cpp:429 kssl/sslui.cpp:120
 
4220
msgid "&Forever"
 
4221
msgstr "&Zauvijek"
 
4222
 
 
4223
#: kio/tcpslavebase.cpp:849 kio/slaveinterface.cpp:436 kssl/sslui.cpp:121
 
4224
msgid "&Current Session only"
 
4225
msgstr "Samo za &tekuću sesiju"
 
4226
 
4231
4227
#: kio/tcpslavebase.cpp:948
4232
4228
msgid ""
4233
4229
"You have indicated that you wish to accept this certificate, but it is not "
4389
4385
msgid "AutoSkip"
4390
4386
msgstr "Automatski preskači"
4391
4387
 
 
4388
#: kio/slaveinterface.cpp:496
 
4389
msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
 
4390
msgstr "Lanac parnjaka za SSL sertifikate deluje iskvareno."
 
4391
 
4392
4392
#: kssl/kcm/displaycertdialog.cpp:54 kssl/ksslinfodialog.cpp:217
4393
4393
#, kde-format
4394
4394
msgctxt "%1 is the effective date of the certificate, %2 is the expiry date"
5807
5807
"%2\n"
5808
5808
"\n"
5809
5809
 
5810
 
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:578 ../kioslave/http/http.cpp:5331
 
5810
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:578 ../kioslave/http/http.cpp:5353
5811
5811
msgid "You need to supply a username and a password to access this site."
5812
5812
msgstr "Morate navesti korisničko ime i lozinku za pristup ovom sajtu."
5813
5813
 
5814
 
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:580 ../kioslave/http/http.cpp:5333
 
5814
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:580 ../kioslave/http/http.cpp:5355
5815
5815
msgid "Site:"
5816
5816
msgstr "Sajt:"
5817
5817
 
5829
5829
msgid "Could not login to %1."
5830
5830
msgstr "Ne mogu da se prijavim na %1."
5831
5831
 
5832
 
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:2564 ../kioslave/http/http.cpp:5222
5833
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:5343
 
5832
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:2564 ../kioslave/http/http.cpp:5243
 
5833
#: ../kioslave/http/http.cpp:5365
5834
5834
msgid ""
5835
5835
"You need to supply a username and a password for the proxy server listed "
5836
5836
"below before you are allowed to access any sites."
5838
5838
"Morate navesti korisničko ime i lozinku za proksi server naveden ispod prije "
5839
5839
"nego što vam se dozvoli pristup bilo kom sajtu."
5840
5840
 
5841
 
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:2568 ../kioslave/http/http.cpp:5226
5842
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:5346
 
5841
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:2568 ../kioslave/http/http.cpp:5247
 
5842
#: ../kioslave/http/http.cpp:5368
5843
5843
msgid "Proxy:"
5844
5844
msgstr "Proksi:"
5845
5845
 
5846
 
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:2569 ../kioslave/http/http.cpp:5227
5847
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:5426
 
5846
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:2569 ../kioslave/http/http.cpp:5248
 
5847
#: ../kioslave/http/http.cpp:5448
5848
5848
#, kde-format
5849
5849
msgid "<b>%1</b> at <b>%2</b>"
5850
5850
msgstr "<b>%1</b> na <b>%2</b>"
5851
5851
 
5852
 
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:2570 ../kioslave/http/http.cpp:5229
5853
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:5363
 
5852
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:2570 ../kioslave/http/http.cpp:5250
 
5853
#: ../kioslave/http/http.cpp:5385
5854
5854
msgid "Proxy Authentication Failed."
5855
5855
msgstr "Autentifikacija proksija nije uspjela."
5856
5856
 
6293
6293
msgid "Retrieving %1 from %2..."
6294
6294
msgstr "Dobavljam %1 sa %2..."
6295
6295
 
6296
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:5362
 
6296
#: ../kioslave/http/http.cpp:5384
6297
6297
msgid "Authentication Failed."
6298
6298
msgstr "Autentifikacija nije uspjela."
6299
6299
 
6300
6300
# rewrite-msgid: /Authorization/Authentication/
6301
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:5456
 
6301
#: ../kioslave/http/http.cpp:5481
6302
6302
msgid "Authorization failed."
6303
6303
msgstr "Autentifikacija nije uspela."
6304
6304
 
6305
6305
# rewrite-msgid: /Authorization/Authentication/
6306
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:5472
 
6306
#: ../kioslave/http/http.cpp:5497
6307
6307
msgid "Unknown Authorization method."
6308
6308
msgstr "Nepoznat metod autentifikacije."
6309
6309