~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-sr/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to sr@latin/messages/kdelibs/kdelibs4.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Felix Geyer
  • Date: 2012-06-25 10:29:51 UTC
  • mfrom: (1.1.44)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120625102951-dy47nx26rm28km82
Tags: 4:4.8.4-0ubuntu0.1
New upstream release (svn: 1297691, type: stable). (LP: #1007798)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: kdelibs4\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2012-04-20 11:50+0200\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2012-02-25 11:15+0100\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2012-05-22 20:09+0200\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2012-05-26 10:12+0200\n"
12
12
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
13
13
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
14
14
"Language: sr@latin\n"
818
818
# >! ctxt: @title:menu standard application menu
819
819
#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:148
820
820
#. i18n: ectx: Menu (settings)
821
 
#: rc.cpp:442 khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:240
 
821
#: rc.cpp:442 khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:243
822
822
msgid "&Settings"
823
823
msgstr "P&odešavanje"
824
824
 
2183
2183
#: rc.cpp:1148
2184
2184
msgid ""
2185
2185
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=\" "
2186
 
"white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-weight:400; font-"
2187
 
"style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-"
 
2186
"white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-weight:400; font-style:"
 
2187
"normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-"
2188
2188
"bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
2189
2189
"indent:0px;\">(do not know yet)</p></body></html>"
2190
2190
msgstr ""
2191
2191
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=\" "
2192
 
"white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-weight:400; font-"
2193
 
"style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-"
 
2192
"white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-weight:400; font-style:"
 
2193
"normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-"
2194
2194
"bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
2195
2195
"indent:0px;\">(još ne znam)</p></body></html>"
2196
2196
 
2399
2399
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:1049 kdeui/widgets/khelpmenu.cpp:290
2400
2400
#, kde-format
2401
2401
msgid "About %1"
2402
 
msgstr ""
2403
 
"O %1"
2404
 
"|/|"
2405
 
"O $[dat %1]"
 
2402
msgstr "O %1|/|O $[dat %1]"
2406
2403
 
2407
2404
#: kde3support/kdeui/k3dockwidget.cpp:272
2408
2405
msgid "Close"
2425
2422
#: kde3support/kdeui/k3dockwidget.cpp:3045
2426
2423
#, kde-format
2427
2424
msgid "Hide %1"
2428
 
msgstr ""
2429
 
"Sakrij %1"
2430
 
"|/|"
2431
 
"Sakrij $[aku %1]"
 
2425
msgstr "Sakrij %1|/|Sakrij $[aku %1]"
2432
2426
 
2433
2427
#: kde3support/kdeui/k3dockwidget.cpp:3050
2434
2428
#, kde-format
2435
2429
msgid "Show %1"
2436
 
msgstr ""
2437
 
"Prikaži %1"
2438
 
"|/|"
2439
 
"Prikaži $[aku %1]"
 
2430
msgstr "Prikaži %1|/|Prikaži $[aku %1]"
2440
2431
 
2441
2432
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:110
2442
2433
msgctxt "@option:check"
2643
2634
msgid "<application>Hunspell</application> Default"
2644
2635
msgstr "Podrazumevani za <application>Hunspell</application>"
2645
2636
 
2646
 
#: kde3support/kdeui/k3wizard.cpp:48
 
2637
#: kde3support/kdeui/k3wizard.cpp:48 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:90
2647
2638
msgid "&Back"
2648
2639
msgstr "Na&zad"
2649
2640
 
2655
2646
#: kde3support/kdeui/k3command.cpp:389
2656
2647
#, kde-format
2657
2648
msgid "Undo: %1"
2658
 
msgstr ""
2659
 
"Opozovi: %1"
2660
 
"|/|"
2661
 
"Opozovi: $[nom %1]"
 
2649
msgstr "Opozovi: %1|/|Opozovi: $[nom %1]"
2662
2650
 
2663
2651
#: kde3support/kdeui/k3command.cpp:395
2664
2652
#, kde-format
2665
2653
msgid "Redo: %1"
2666
 
msgstr ""
2667
 
"Ponovi: %1"
2668
 
"|/|"
2669
 
"Ponovi: $[nom %1]"
 
2654
msgstr "Ponovi: %1|/|Ponovi: $[nom %1]"
2670
2655
 
2671
2656
#: kde3support/kdeui/k3command.cpp:422 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:55
2672
2657
msgid "&Undo"
2679
2664
#: kde3support/kdeui/k3command.cpp:427
2680
2665
#, kde-format
2681
2666
msgid "&Undo: %1"
2682
 
msgstr ""
2683
 
"&Opozovi: %1"
2684
 
"|/|"
2685
 
"&Opozovi: $[nom %1]"
 
2667
msgstr "&Opozovi: %1|/|&Opozovi: $[nom %1]"
2686
2668
 
2687
2669
#: kde3support/kdeui/k3command.cpp:430
2688
2670
#, kde-format
2689
2671
msgid "&Redo: %1"
2690
 
msgstr ""
2691
 
"&Ponovi: %1"
2692
 
"|/|"
2693
 
"&Ponovi: $[nom %1]"
 
2672
msgstr "&Ponovi: %1|/|&Ponovi: $[nom %1]"
2694
2673
 
2695
2674
#: kde3support/kdeui/k3listviewsearchline.cpp:287
2696
2675
#: kdeui/itemviews/ktreewidgetsearchline.cpp:420
3152
3131
#, kde-format
3153
3132
msgid "This program is distributed under the terms of the %1."
3154
3133
msgstr ""
3155
 
"Ovaj program se distribuira u skladu sa uslovima %1."
3156
 
"|/|"
3157
 
"Ovaj program se distribuira u skladu sa uslovima $[gen %1]."
 
3134
"Ovaj program se distribuira u skladu sa uslovima %1.|/|Ovaj program se "
 
3135
"distribuira u skladu sa uslovima $[gen %1]."
3158
3136
 
3159
3137
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:302
3160
3138
msgctxt "@item license (short name)"
3165
3143
msgctxt "@item license"
3166
3144
msgid "GNU General Public License Version 2"
3167
3145
msgstr ""
3168
 
"GNU‑ova Opšta javna licenca, verzija 2"
3169
 
"|/|"
3170
 
"$[svojstva \n"
 
3146
"GNU‑ova Opšta javna licenca, verzija 2|/|$[svojstva \n"
3171
3147
"   gen     'GNU‑ove Opšte javne licence, verzija 2'\n"
3172
3148
"   dat,lok 'GNU‑ovoj Opštoj javnoj licenci, verzija 2'\n"
3173
3149
"   aku     'GNU‑ovu Opštu javnu licencu, verzija 2'\n"
3183
3159
msgctxt "@item license"
3184
3160
msgid "GNU Lesser General Public License Version 2"
3185
3161
msgstr ""
3186
 
"GNU‑ova Manja opšta javna licenca, verzija 2"
3187
 
"|/|"
3188
 
"$[svojstva \n"
 
3162
"GNU‑ova Manja opšta javna licenca, verzija 2|/|$[svojstva \n"
3189
3163
"   gen     'GNU‑ove Manje opšte javne licence, verzija 2'\n"
3190
3164
"   dat,lok 'GNU‑ovoj Manjoj opštoj javnoj licenci, verzija 2'\n"
3191
3165
"   aku     'GNU‑ovu Manju opštu javnu licencu, verzija 2'\n"
3201
3175
msgctxt "@item license"
3202
3176
msgid "BSD License"
3203
3177
msgstr ""
3204
 
"BSD licenca"
3205
 
"|/|"
3206
 
"$[svojstva \n"
 
3178
"BSD licenca|/|$[svojstva \n"
3207
3179
"   gen     'BSD licence'\n"
3208
3180
"   dat,lok 'BSD licenci'\n"
3209
3181
"   aku     'BSD licencu'\n"
3219
3191
msgctxt "@item license"
3220
3192
msgid "Artistic License"
3221
3193
msgstr ""
3222
 
"Umetnička licenca"
3223
 
"|/|"
3224
 
"$[svojstva \n"
 
3194
"Umetnička licenca|/|$[svojstva \n"
3225
3195
"   gen     'Umetničke licence'\n"
3226
3196
"   dat,lok 'Umetničkoj licenci'\n"
3227
3197
"   aku     'Umetničku licencu'\n"
3237
3207
msgctxt "@item license"
3238
3208
msgid "Q Public License"
3239
3209
msgstr ""
3240
 
"Q javna licenca"
3241
 
"|/|"
3242
 
"$[svojstva \n"
 
3210
"Q javna licenca|/|$[svojstva \n"
3243
3211
"   gen     'Q javne licence'\n"
3244
3212
"   dat,lok 'Q javnoj licenci'\n"
3245
3213
"   aku     'Q javnu licencu'\n"
3255
3223
msgctxt "@item license"
3256
3224
msgid "GNU General Public License Version 3"
3257
3225
msgstr ""
3258
 
"GNU‑ova Opšta javna licenca, verzija 3"
3259
 
"|/|"
3260
 
"$[svojstva \n"
 
3226
"GNU‑ova Opšta javna licenca, verzija 3|/|$[svojstva \n"
3261
3227
"   gen     'GNU‑ove Opšte javne licence, verzija 3'\n"
3262
3228
"   dat,lok 'GNU‑ovoj Opštoj javnoj licenci, verzija 3'\n"
3263
3229
"   aku     'GNU‑ovu Opštu javnu licencu, verzija 3'\n"
3273
3239
msgctxt "@item license"
3274
3240
msgid "GNU Lesser General Public License Version 3"
3275
3241
msgstr ""
3276
 
"GNU‑ova Manja opšta javna licenca, verzija 3"
3277
 
"|/|"
3278
 
"$[svojstva \n"
 
3242
"GNU‑ova Manja opšta javna licenca, verzija 3|/|$[svojstva \n"
3279
3243
"   gen     'GNU‑ove Manje opšte javne licence, verzija 3'\n"
3280
3244
"   dat,lok 'GNU‑ovoj Manjoj opštoj javnoj licenci, verzija 3'\n"
3281
3245
"   aku     'GNU‑ovu Manju opštu javnu licencu, verzija 3'\n"
3346
3310
msgid "Could not Launch Help Center"
3347
3311
msgstr "Ne mogu da pokrenem Centar pomoći"
3348
3312
 
 
3313
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:281
 
3314
#, kde-format
 
3315
msgid ""
 
3316
"Could not launch the mail client:\n"
 
3317
"\n"
 
3318
"%1"
 
3319
msgstr ""
 
3320
"Ne mogu da pokrenem poštanski klijent:\n"
 
3321
"\n"
 
3322
"%1"
 
3323
 
 
3324
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:282
 
3325
msgid "Could not launch Mail Client"
 
3326
msgstr "Ne mogu da pokrenem poštanski klijent"
 
3327
 
 
3328
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:334
 
3329
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:359
 
3330
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:379
 
3331
#, kde-format
 
3332
msgid ""
 
3333
"Could not launch the browser:\n"
 
3334
"\n"
 
3335
"%1"
 
3336
msgstr ""
 
3337
"Ne mogu da pokrenem pregledač:\n"
 
3338
"\n"
 
3339
"%1"
 
3340
 
 
3341
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:335
 
3342
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:360
 
3343
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:380
 
3344
msgid "Could not launch Browser"
 
3345
msgstr "Ne mogu da pokrenem pregledač"
 
3346
 
 
3347
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:419
 
3348
#, kde-format
 
3349
msgid ""
 
3350
"Could not launch the terminal client:\n"
 
3351
"\n"
 
3352
"%1"
 
3353
msgstr ""
 
3354
"Ne mogu da pokrenem terminalski klijent:\n"
 
3355
"\n"
 
3356
"%1"
 
3357
 
 
3358
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:420
 
3359
msgid "Could not launch Terminal Client"
 
3360
msgstr "Ne mogu da pokrenem terminalski klijent"
 
3361
 
3349
3362
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:273
3350
3363
msgid "Use the X-server display 'displayname'"
3351
3364
msgstr "Koristi prikaz X-servera <icode>displayname</icode>"
3425
3438
msgid "sets the application title (caption)"
3426
3439
msgstr "postavlja naslovnu liniju programa"
3427
3440
 
3428
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:295
 
3441
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:294
 
3442
msgid "load the testability framework"
 
3443
msgstr "učitava radni okvir za isprobavanje"
 
3444
 
 
3445
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:296
3429
3446
msgid ""
3430
3447
"forces the application to use a TrueColor visual on\n"
3431
3448
"an 8-bit display"
3433
3450
"primorava program da koristi pun kolor na\n"
3434
3451
"osmobitnom ekranu"
3435
3452
 
3436
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:296
 
3453
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:297
3437
3454
msgid ""
3438
3455
"sets XIM (X Input Method) input style. Possible\n"
3439
3456
"values are onthespot, overthespot, offthespot and\n"
3443
3460
"vrednosti su: <icode>onthespot</icode>, <icode>overthespot</icode>,\n"
3444
3461
"<icode>offthespot</icode> i <icode>root</icode>"
3445
3462
 
3446
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:297
 
3463
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:298
3447
3464
msgid "set XIM server"
3448
3465
msgstr "podešava XIM server"
3449
3466
 
3450
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:298
 
3467
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:299
3451
3468
msgid "disable XIM"
3452
3469
msgstr "isključuje XIM"
3453
3470
 
3454
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:301
 
3471
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:302
3455
3472
msgid "forces the application to run as QWS Server"
3456
3473
msgstr "primorava program da se izvršava kao QWS server"
3457
3474
 
3458
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:303
 
3475
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:304
3459
3476
msgid "mirrors the whole layout of widgets"
3460
3477
msgstr "izvrće u ogledalu čitav raspored vidžeta"
3461
3478
 
3462
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:304
 
3479
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:305
3463
3480
msgid "applies the Qt stylesheet to the application widgets"
3464
3481
msgstr "primenjuje Qt‑ov opis stila na programske vidžete"
3465
3482
 
3466
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:305
 
3483
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:306
3467
3484
msgid ""
3468
3485
"use a different graphics system instead of the default one, options are "
3469
3486
"raster and opengl (experimental)"
3472
3489
"icode> i <icode>opengl</icode> (eksperimentalno)"
3473
3490
 
3474
3491
# literal-segment: caption
3475
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:307
 
3492
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:308
3476
3493
msgid "Use 'caption' as name in the titlebar"
3477
3494
msgstr "Koristi <icode>caption</icode> za sadržaj naslovne trake"
3478
3495
 
3479
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:308
 
3496
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:309
3480
3497
msgid "Use 'icon' as the application icon"
3481
3498
msgstr "Koristi <icode>icon</icode> za ikonu programa"
3482
3499
 
3483
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:309
 
3500
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:310
3484
3501
msgid "Use alternative configuration file"
3485
3502
msgstr "Koristi alternativni postavni fajl"
3486
3503
 
3487
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:310
 
3504
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:311
3488
3505
msgid "Disable crash handler, to get core dumps"
3489
3506
msgstr "Isključi rukovalac rušenja, za dobijanje popisa jezgra"
3490
3507
 
3491
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:312
 
3508
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:313
3492
3509
msgid "Waits for a WM_NET compatible windowmanager"
3493
3510
msgstr "Čeka na menadžer prozora saglasan WM_NET‑u"
3494
3511
 
3495
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:314
 
3512
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:315
3496
3513
msgid "sets the application GUI style"
3497
3514
msgstr "postavlja GUI stil programa"
3498
3515
 
3499
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:315
 
3516
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:316
3500
3517
msgid ""
3501
3518
"sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument "
3502
3519
"format (usually WidthxHeight+XPos+YPos)"
3504
3521
"postavlja geometriju klijenta glavnog vidžeta; pogledajte <icode>man X</"
3505
3522
"icode> za format argumenata (obično širina×visina+x‑položaj+y‑položaj)"
3506
3523
 
3507
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:433
 
3524
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:434
3508
3525
msgid "KDE Application"
3509
3526
msgstr "KDE program"
3510
3527
 
3511
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:492
 
3528
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:493
3512
3529
msgid "Qt"
3513
3530
msgstr "Qt"
3514
3531
 
3515
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:495 khtml/khtml_part.cpp:4819
 
3532
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:496 khtml/khtml_part.cpp:4819
3516
3533
msgid "KDE"
3517
3534
msgstr "KDE"
3518
3535
 
3519
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:798 kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:814
 
3536
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:799 kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:815
3520
3537
#, kde-format
3521
3538
msgid "Unknown option '%1'."
3522
3539
msgstr "Nepoznata opcija <icode>%1</icode>."
3523
3540
 
3524
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:822
 
3541
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:823
3525
3542
#, kde-format
3526
3543
msgctxt "@info:shell %1 is cmdoption name"
3527
3544
msgid "'%1' missing."
3528
3545
msgstr "„%1“ nedostaje."
3529
3546
 
3530
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:888
 
3547
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:889
3531
3548
#, kde-format
3532
3549
msgctxt ""
3533
3550
"@info:shell message on appcmd --version; do not translate 'Development "
3541
3558
"Razvojna platforma KDE‑a: %2\n"
3542
3559
"%3: %4\n"
3543
3560
 
3544
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:913
 
3561
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:914
3545
3562
#, kde-format
3546
3563
msgctxt "the 2nd argument is a list of name+address, one on each line"
3547
3564
msgid ""
3549
3566
"%2"
3550
3567
msgstr ""
3551
3568
"<application>%1</application> napisali:\n"
3552
 
"%2"
3553
 
"|/|"
3554
 
"<application>$[aku %1]</application> napisali:\n"
 
3569
"%2|/|<application>$[aku %1]</application> napisali:\n"
3555
3570
"%2"
3556
3571
 
3557
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:916
 
3572
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:917
3558
3573
msgid "This application was written by somebody who wants to remain anonymous."
3559
3574
msgstr "Ovaj program je napisao neko ko želi da ostane anoniman."
3560
3575
 
3561
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:923
 
3576
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:924
3562
3577
msgid "Please use http://bugs.kde.org to report bugs.\n"
3563
3578
msgstr "Koristite <link>http://bugs.kde.org</link> za prijavu grešaka.\n"
3564
3579
 
3565
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:925
 
3580
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:926
3566
3581
#, kde-format
3567
3582
msgid "Please report bugs to %1.\n"
3568
3583
msgstr "Prijavite greške na %1.\n"
3569
3584
 
3570
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:962
 
3585
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:963
3571
3586
#, kde-format
3572
3587
msgid "Unexpected argument '%1'."
3573
3588
msgstr "Neočekivani argument „%1“."
3574
3589
 
3575
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1086
 
3590
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1087
3576
3591
msgid "Use --help to get a list of available command line options."
3577
3592
msgstr "Zadajte --help za spisak opcija na raspolaganju u komandnoj liniji."
3578
3593
 
3579
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1109
 
3594
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1110
3580
3595
msgid "[options] "
3581
3596
msgstr "[opcije] "
3582
3597
 
3583
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1116
 
3598
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1117
3584
3599
#, kde-format
3585
3600
msgid "[%1-options]"
3586
3601
msgstr "[%1‑opcije]"
3587
3602
 
3588
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1137
 
3603
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1138
3589
3604
#, kde-format
3590
3605
msgid "Usage: %1 %2\n"
3591
3606
msgstr "Upotreba: %1 %2\n"
3592
3607
 
3593
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1140
 
3608
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1141
3594
3609
msgid ""
3595
3610
"\n"
3596
3611
"Generic options:\n"
3598
3613
"\n"
3599
3614
"Generičke opcije:\n"
3600
3615
 
3601
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1142
 
3616
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1143
3602
3617
msgid "Show help about options"
3603
3618
msgstr "Prikaži pomoć za opcije"
3604
3619
 
3605
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1150
 
3620
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1151
3606
3621
#, kde-format
3607
3622
msgid "Show %1 specific options"
3608
 
msgstr ""
3609
 
"Prikaži opcije posebne za %1"
3610
 
"|/|"
3611
 
"Prikaži opcije posebne za $[aku %1]"
 
3623
msgstr "Prikaži opcije posebne za %1|/|Prikaži opcije posebne za $[aku %1]"
3612
3624
 
3613
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1157
 
3625
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1158
3614
3626
msgid "Show all options"
3615
3627
msgstr "Prikaži sve opcije"
3616
3628
 
3617
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1158
 
3629
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1159
3618
3630
msgid "Show author information"
3619
3631
msgstr "Prikaži podatke o autorima"
3620
3632
 
3621
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1159
 
3633
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1160
3622
3634
msgid "Show version information"
3623
3635
msgstr "Prikaži podatke o verziji"
3624
3636
 
3625
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1160
 
3637
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1161
3626
3638
msgid "Show license information"
3627
3639
msgstr "Prikaži podatke o licenci"
3628
3640
 
3629
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1161
 
3641
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1162
3630
3642
msgid "End of options"
3631
3643
msgstr "Kraj opcija"
3632
3644
 
3633
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1182
 
3645
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1183
3634
3646
#, kde-format
3635
3647
msgid ""
3636
3648
"\n"
3638
3650
msgstr ""
3639
3651
"\n"
3640
3652
"Opcije za %1:\n"
3641
 
"|/|"
3642
 
"\n"
 
3653
"|/|\n"
3643
3654
"Opcije $[gen %1]:\n"
3644
3655
 
3645
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1184
 
3656
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1185
3646
3657
msgid ""
3647
3658
"\n"
3648
3659
"Options:\n"
3650
3661
"\n"
3651
3662
"Opcije:\n"
3652
3663
 
3653
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1242
 
3664
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1243
3654
3665
msgid ""
3655
3666
"\n"
3656
3667
"Arguments:\n"
3658
3669
"\n"
3659
3670
"Argumenti:\n"
3660
3671
 
3661
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1596
 
3672
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1597
3662
3673
msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use"
3663
3674
msgstr "Fajlovi/URL‑ovi koje je program otvorio biće obrisani nakon korišćenja"
3664
3675
 
3665
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1597
 
3676
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1598
3666
3677
msgid "KDE-tempfile"
3667
3678
msgstr "Privremeni fajl KDE‑a"
3668
3679
 
3669
 
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:281
3670
 
#, kde-format
3671
 
msgid ""
3672
 
"Could not launch the mail client:\n"
3673
 
"\n"
3674
 
"%1"
3675
 
msgstr ""
3676
 
"Ne mogu da pokrenem poštanski klijent:\n"
3677
 
"\n"
3678
 
"%1"
3679
 
 
3680
 
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:282
3681
 
msgid "Could not launch Mail Client"
3682
 
msgstr "Ne mogu da pokrenem poštanski klijent"
3683
 
 
3684
 
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:334
3685
 
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:359
3686
 
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:379
3687
 
#, kde-format
3688
 
msgid ""
3689
 
"Could not launch the browser:\n"
3690
 
"\n"
3691
 
"%1"
3692
 
msgstr ""
3693
 
"Ne mogu da pokrenem pregledač:\n"
3694
 
"\n"
3695
 
"%1"
3696
 
 
3697
 
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:335
3698
 
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:360
3699
 
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:380
3700
 
msgid "Could not launch Browser"
3701
 
msgstr "Ne mogu da pokrenem pregledač"
3702
 
 
3703
 
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:419
3704
 
#, kde-format
3705
 
msgid ""
3706
 
"Could not launch the terminal client:\n"
3707
 
"\n"
3708
 
"%1"
3709
 
msgstr ""
3710
 
"Ne mogu da pokrenem terminalski klijent:\n"
3711
 
"\n"
3712
 
"%1"
3713
 
 
3714
 
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:420
3715
 
msgid "Could not launch Terminal Client"
3716
 
msgstr "Ne mogu da pokrenem terminalski klijent"
3717
 
 
3718
3680
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1145
3719
3681
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1247
3720
3682
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:240
5064
5026
msgid "Dante SOCKS client"
5065
5027
msgstr "Danteov SOCKS klijent"
5066
5028
 
5067
 
#: kdecore/network/ksocketfactory.cpp:92 kdecore/network/ksocketfactory.cpp:106
 
5029
#: kdecore/network/ksocketfactory.cpp:92
 
5030
#: kdecore/network/ksocketfactory.cpp:106
5068
5031
msgid "Timed out trying to connect to remote host"
5069
5032
msgstr "Isteklo je vreme za povezivanje na udaljeni domaćin"
5070
5033
 
5340
5303
#: kdecore/sycoca/kmemfile.cpp:90 kdecore/sycoca/kmemfile.cpp:169
5341
5304
#, kde-format
5342
5305
msgid "Cannot create memory segment for file %1"
5343
 
msgstr "Ne mogu da stvorim memorijski segment za fajl <filename>%1</filename>."
 
5306
msgstr ""
 
5307
"Ne mogu da napravim memorijski segment za fajl <filename>%1</filename>."
5344
5308
 
5345
5309
#: kdecore/sycoca/kmemfile.cpp:100
5346
5310
#, kde-format
5477
5441
msgid "Autodetect"
5478
5442
msgstr "Samootkrivanje"
5479
5443
 
5480
 
#: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:48
5481
 
#: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:55
5482
 
#: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:85
5483
 
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:101
5484
 
msgid "F&ull Screen Mode"
5485
 
msgstr "Preko &celog ekrana"
5486
 
 
5487
 
#: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:51
5488
 
#: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:58
5489
 
#: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:86
5490
 
msgid "Full Screen"
5491
 
msgstr "Ceo ekran"
5492
 
 
5493
 
#: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:81
5494
 
msgid "Exit F&ull Screen Mode"
5495
 
msgstr "Napusti &ceo ekran"
5496
 
 
5497
 
#: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:82
5498
 
msgid "Exit Full Screen"
5499
 
msgstr "Napusti ceo ekran"
5500
 
 
5501
5444
#: kdeui/actions/kaction.cpp:122
5502
5445
#, kde-format
5503
5446
msgid ""
5542
5485
msgid "&Help"
5543
5486
msgstr "&Pomoć"
5544
5487
 
5545
 
#: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:516 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:98
 
5488
#: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:521 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:98
5546
5489
msgid "Show &Menubar"
5547
5490
msgstr "Prikaži traku &menija"
5548
5491
 
5549
 
#: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:522
 
5492
#: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:527
5550
5493
msgid "Show Menubar<p>Shows the menubar again after it has been hidden</p>"
5551
5494
msgstr ""
5552
5495
"Prikaži traku menija<p>Ponovo prikazuje meni pošto je prethodno sakriven.</p>"
5553
5496
 
5554
 
#: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:539 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:100
 
5497
#: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:544 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:100
5555
5498
msgid "Show St&atusbar"
5556
5499
msgstr "Prikaži traku &stanja"
5557
5500
 
5558
 
#: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:542
 
5501
#: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:547
5559
5502
msgid ""
5560
5503
"Show Statusbar<br /><br />Shows the statusbar, which is the bar at the "
5561
5504
"bottom of the window used for status information."
5563
5506
"Prikaži traku stanja<p>Prikazuje traku stanja, tj. traku na dnu prozora koja "
5564
5507
"se koristi za prikaz informacija o stanju.</p>"
5565
5508
 
 
5509
#: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:48
 
5510
msgctxt "@action:inmenu"
 
5511
msgid "Exit F&ull Screen Mode"
 
5512
msgstr "Napusti &ceo ekran"
 
5513
 
 
5514
#: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:49
 
5515
msgctxt "@action:intoolbar"
 
5516
msgid "Exit Full Screen"
 
5517
msgstr "Napusti ceo ekran"
 
5518
 
 
5519
#: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:50
 
5520
msgctxt "@info:tooltip"
 
5521
msgid "Exit full screen mode"
 
5522
msgstr "Napusti ceo ekran"
 
5523
 
 
5524
#: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:53
 
5525
msgctxt "@action:inmenu"
 
5526
msgid "F&ull Screen Mode"
 
5527
msgstr "Preko &celog ekrana"
 
5528
 
 
5529
#: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:54
 
5530
msgctxt "@action:intoolbar"
 
5531
msgid "Full Screen"
 
5532
msgstr "Ceo ekran"
 
5533
 
 
5534
#: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:55
 
5535
msgctxt "@info:tooltip"
 
5536
msgid "Display the window in full screen"
 
5537
msgstr "Razvuci prozor preko celog ekrana"
 
5538
 
5566
5539
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:84
5567
5540
msgid ""
5568
5541
"<qt>No information available.<br />The supplied KAboutData object does not "
5576
5549
msgid ""
5577
5550
"<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />&nbsp;</html>"
5578
5551
msgstr ""
5579
 
"<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>izdanje %2</b><br /> </html>"
5580
 
"|/|"
 
5552
"<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>izdanje %2</b><br /> </html>|/|"
5581
5553
"<html><font size=\"5\">$[nom %1] (<i>$[_izv %1]</i>)</font><br /><b>izdanje "
5582
5554
"%2</b><br /> </html>"
5583
5555
 
5591
5563
"Development Platform %3</html>"
5592
5564
msgstr ""
5593
5565
"<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>izdanje %2</b><br />na Razvojnoj "
5594
 
"platformi KDE‑a %3</html>"
5595
 
"|/|"
5596
 
"<html><font size=\"5\">$[nom %1] (<i>$[_izv %1]</i>)</font><br /><b>izdanje "
5597
 
"%2</b><br />na Razvojnoj platformi KDE‑a %3</html>"
 
5566
"platformi KDE‑a %3</html>|/|<html><font size=\"5\">$[nom %1] (<i>$[_izv %1]</"
 
5567
"i>)</font><br /><b>izdanje %2</b><br />na Razvojnoj platformi KDE‑a %3</html>"
5598
5568
 
5599
5569
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:153
5600
5570
#, kde-format
5609
5579
msgid "Password"
5610
5580
msgstr "Lozinka"
5611
5581
 
5612
 
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:127 kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:685
 
5582
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:127
 
5583
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:685
5613
5584
msgid "Unknown"
5614
5585
msgstr "nepoznato"
5615
5586
 
5649
5620
#, kde-format
5650
5621
msgctxt "header for an applications shortcut list"
5651
5622
msgid "Shortcuts for %1"
5652
 
msgstr ""
5653
 
"Prečice za %1"
5654
 
"|/|"
5655
 
"Prečice za $[aku %1]"
 
5623
msgstr "Prečice za %1|/|Prečice za $[aku %1]"
5656
5624
 
5657
5625
# >> Global shortcut
5658
5626
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:650
5690
5658
#, kde-format
5691
5659
msgid ""
5692
5660
"<html><b>KDE</b> is a world-wide network of software engineers, artists, "
5693
 
"writers, translators and facilitators who are committed to <a href=\""
5694
 
"%1\">Free Software</a> development. This community has created hundreds of "
 
5661
"writers, translators and facilitators who are committed to <a href="
 
5662
"\"%1\">Free Software</a> development. This community has created hundreds of "
5695
5663
"Free Software applications as part of the KDE Development Platform and KDE "
5696
5664
"Software Distribution.<br /><br />KDE is a cooperative enterprise in which "
5697
5665
"no single entity controls the efforts or products of KDE to the exclusion of "
5698
 
"others. Everyone is welcome to join and contribute to KDE, including you.<br "
5699
 
"/><br />Visit <a href=\"%2\">%2</a> for more information about the KDE "
 
5666
"others. Everyone is welcome to join and contribute to KDE, including you."
 
5667
"<br /><br />Visit <a href=\"%2\">%2</a> for more information about the KDE "
5700
5668
"community and the software we produce.</html>"
5701
5669
msgstr ""
5702
5670
"<html><p><b>KDE</b> je svetska mreža softverskih inženjera, grafičara, "
5703
 
"pisaca, prevodilaca i organizatora koji su posvećeni razvoju <link url='"
5704
 
"%1'>slobodnog softvera</link>. Ova zajednica je stvorila stotine slobodnih "
5705
 
"programa kao deo Razvojne platforme KDE‑a i Softverske distribucije KDE‑a.</"
5706
 
"p><p>KDE je zajednički poduhvat u kojem ne postoji jedan entitet koji bi "
5707
 
"upravljao naporima i rezultatima tako da isključuje druge. Svi su dobrodošli "
5708
 
"da se priključe i doprinesu KDE‑u.</p><p>Posetite <link url='%2'>%2</link> "
5709
 
"za detaljnije informacije o zajednici KDE‑a i softveru koji razvijamo.</p></"
5710
 
"html>"
 
5671
"pisaca, prevodilaca i organizatora koji su posvećeni razvoju <link "
 
5672
"url='%1'>slobodnog softvera</link>. Ova zajednica je stvorila stotine "
 
5673
"slobodnih programa kao deo Razvojne platforme KDE‑a i Softverske "
 
5674
"distribucije KDE‑a.</p><p>KDE je zajednički poduhvat u kojem ne postoji "
 
5675
"jedan entitet koji bi upravljao naporima i rezultatima tako da isključuje "
 
5676
"druge. Svi su dobrodošli da se priključe i doprinesu KDE‑u.</p><p>Posetite "
 
5677
"<link url='%2'>%2</link> za detaljnije informacije o zajednici KDE‑a i "
 
5678
"softveru koji razvijamo.</p></html>"
5711
5679
 
5712
5680
#: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:75
5713
5681
#, kde-format
5735
5703
msgid ""
5736
5704
"<html>You do not have to be a software developer to be a member of the KDE "
5737
5705
"team. You can join the national teams that translate program interfaces. You "
5738
 
"can provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You "
5739
 
"decide!<br /><br />Visit <a href=\"%1\">%1</a> for information on some "
5740
 
"projects in which you can participate.<br /><br />If you need more "
5741
 
"information or documentation, then a visit to <a href=\"%2\">%2</a> will "
5742
 
"provide you with what you need.</html>"
 
5706
"can provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!"
 
5707
"<br /><br />Visit <a href=\"%1\">%1</a> for information on some projects in "
 
5708
"which you can participate.<br /><br />If you need more information or "
 
5709
"documentation, then a visit to <a href=\"%2\">%2</a> will provide you with "
 
5710
"what you need.</html>"
5743
5711
msgstr ""
5744
5712
"<html><p>Ne morate biti programer da biste postali član tima. Možete se "
5745
5713
"pridružiti jezičkim timovima koji prevode programska sučelja. Možete crtati "
5862
5830
#, kde-format
5863
5831
msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor"
5864
5832
msgid "%1"
5865
 
msgstr ""
5866
 
"%1"
5867
 
"|/|"
5868
 
"$[Spiskovno %1]"
 
5833
msgstr "%1|/|$[Spiskovno %1]"
5869
5834
 
5870
5835
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1130
5871
5836
msgid ""
6243
6208
#, kde-format
6244
6209
msgctxt "@item:intable Action name in shortcuts configuration"
6245
6210
msgid "%1"
6246
 
msgstr ""
6247
 
"%1"
6248
 
"|/|"
6249
 
"$[Spiskovno %1]"
 
6211
msgstr "%1|/|$[Spiskovno %1]"
6250
6212
 
6251
6213
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonmodel_p.cpp:205
6252
6214
#, kde-format
6257
6219
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonmodel_p.cpp:311
6258
6220
msgctxt "A generic social network or homepage link of an unlisted type."
6259
6221
msgid "Other"
6260
 
msgstr ""
6261
 
"(nepoznato)"
6262
 
"|/|"
6263
 
"$[svojstva lok '(nepoznatom)']"
 
6222
msgstr "(nepoznato)|/|$[svojstva lok '(nepoznatom)']"
6264
6223
 
6265
6224
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonmodel_p.cpp:313
6266
6225
msgctxt "A type of link."
6267
6226
msgid "Blog"
6268
 
msgstr ""
6269
 
"blog"
6270
 
"|/|"
6271
 
"$[svojstva lok 'blogu']"
 
6227
msgstr "blog|/|$[svojstva lok 'blogu']"
6272
6228
 
6273
6229
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonmodel_p.cpp:321
6274
6230
msgctxt "A type of link."
6275
6231
msgid "Homepage"
6276
 
msgstr ""
6277
 
"domaća stranica"
6278
 
"|/|"
6279
 
"$[svojstva lok 'domaćoj stranici']"
 
6232
msgstr "domaća stranica|/|$[svojstva lok 'domaćoj stranici']"
6280
6233
 
6281
6234
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:92 kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:116
6282
6235
msgid "Submit Bug Report"
6532
6485
msgid "Visit contributor's homepage"
6533
6486
msgstr "Posetite domaću stranicu doprinosioca"
6534
6487
 
6535
 
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:126
 
6488
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:127
6536
6489
#, kde-format
6537
6490
msgctxt "Action to send an email to a contributor"
6538
6491
msgid ""
6542
6495
"Pišite doprinosiocu e‑poštom\n"
6543
6496
"%1"
6544
6497
 
6545
 
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:131
6546
 
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:168
 
6498
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:133
 
6499
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:170
6547
6500
#, kde-format
6548
6501
msgid ""
6549
6502
"Visit contributor's homepage\n"
6552
6505
"Posetite domaću stranicu doprinosioca\n"
6553
6506
"%1"
6554
6507
 
6555
 
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:138
6556
 
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:172
 
6508
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:140
 
6509
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:174
6557
6510
#, kde-format
6558
6511
msgid ""
6559
6512
"Visit contributor's profile on %1\n"
6560
6513
"%2"
6561
6514
msgstr ""
6562
6515
"Posetite profil doprinosioca na %1\n"
6563
 
"%2"
6564
 
"|/|"
6565
 
"Posetite profil doprinosioca na $[lok %1]\n"
 
6516
"%2|/|Posetite profil doprinosioca na $[lok %1]\n"
6566
6517
"%2"
6567
6518
 
6568
 
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:160
 
6519
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:162
6569
6520
#, kde-format
6570
6521
msgid ""
6571
6522
"Visit contributor's page\n"
6574
6525
"Posetite stranicu doprinosioca\n"
6575
6526
"%1"
6576
6527
 
6577
 
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:164
 
6528
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:166
6578
6529
#, kde-format
6579
6530
msgid ""
6580
6531
"Visit contributor's blog\n"
6583
6534
"Posetite blog doprinosioca\n"
6584
6535
"%1"
6585
6536
 
6586
 
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:266
 
6537
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:268
6587
6538
#, kde-format
6588
6539
msgctxt "@item Contributor name in about dialog."
6589
6540
msgid "%1"
6590
 
msgstr ""
6591
 
"%1"
6592
 
"|/|"
6593
 
"$[nom %1] (<i>$[_izv %1]</i>)"
 
6541
msgstr "%1|/|$[nom %1] (<i>$[_izv %1]</i>)"
6594
6542
 
6595
6543
#: kdeui/dialogs/kdialog.cpp:250
6596
6544
msgid "&Try"
6674
6622
msgstr "Upozorenje"
6675
6623
 
6676
6624
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:841 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:871
6677
 
#: khtml/rendering/render_form.cpp:806 kjs/object.cpp:553
 
6625
#: khtml/rendering/render_form.cpp:819 kjs/object.cpp:553
6678
6626
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:528
6679
6627
msgid "Error"
6680
6628
msgstr "Greška"
7088
7036
#, kde-format
7089
7037
msgctxt "@item Font name"
7090
7038
msgid "%1"
7091
 
msgstr ""
7092
 
"%1"
7093
 
"|/|"
7094
 
"$[nom %1]"
 
7039
msgstr "%1|/|$[nom %1]"
7095
7040
 
7096
7041
#. i18n: Filter by which the translators can translate, or otherwise
7097
7042
#. operate on the font names not put up for regular translation.
7099
7044
#, kde-format
7100
7045
msgctxt "@item Font name [foundry]"
7101
7046
msgid "%1 [%2]"
7102
 
msgstr ""
7103
 
"%1 [%2]"
7104
 
"|/|"
7105
 
"$[nom %1] [$[nom %2]]"
 
7047
msgstr "%1 [%2]|/|$[nom %1] [$[nom %2]]"
7106
7048
 
7107
7049
#. i18n: A shorter version of the alphabet test phrase translated in
7108
7050
#. another message. It is displayed in the dropdown list of font previews
7284
7226
#, kde-format
7285
7227
msgctxt "@item Font style"
7286
7228
msgid "%1"
7287
 
msgstr ""
7288
 
"%1"
7289
 
"|/|"
7290
 
"$[stil-prema-fontu %1 nom]"
 
7229
msgstr "%1|/|$[stil-prema-fontu %1 nom]"
7291
7230
 
7292
7231
# >> @title:window
7293
7232
#: kdeui/fonts/kfontdialog.cpp:75
7516
7455
#, kde-format
7517
7456
msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>"
7518
7457
msgstr ""
7519
 
"<qt>Želite li zaista da napustite <b>%1</b>?</qt>"
7520
 
"|/|"
7521
 
"<qt>Želite li zaista da napustite <b>$[aku %1]</b>?</qt>"
 
7458
"<qt>Želite li zaista da napustite <b>%1</b>?</qt>|/|<qt>Želite li zaista da "
 
7459
"napustite <b>$[aku %1]</b>?</qt>"
7522
7460
 
7523
7461
#: kdeui/notifications/ksystemtrayicon.cpp:242
7524
7462
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:939
7535
7473
msgid "Disable automatic checking"
7536
7474
msgstr "Isključi automatsku proveru"
7537
7475
 
7538
 
#: kdeui/shortcuts/kcheckaccelerators.cpp:220 kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:656
 
7476
#: kdeui/shortcuts/kcheckaccelerators.cpp:220
 
7477
#: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:656
7539
7478
msgctxt "@action:button"
7540
7479
msgid "Close"
7541
7480
msgstr "Zatvori"
7977
7916
#: kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:541
7978
7917
#, kde-format
7979
7918
msgid ""
7980
 
"The '%1' key combination has already been allocated to the global action \""
7981
 
"%2\" in %3.\n"
 
7919
"The '%1' key combination has already been allocated to the global action "
 
7920
"\"%2\" in %3.\n"
7982
7921
"Do you want to reassign it from that action to the current one?"
7983
7922
msgstr ""
7984
7923
"Kombinacija tastera <shortcut>%1</shortcut> već je dodeljena globalnoj "
8310
8249
msgid "&Quit"
8311
8250
msgstr "&Napusti"
8312
8251
 
8313
 
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:255
 
8252
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:255 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:53
8314
8253
msgid "Quit application"
8315
8254
msgstr "Napusti program"
8316
8255
 
9595
9534
msgid "Default"
9596
9535
msgstr "podrazumevano"
9597
9536
 
9598
 
#: kdeui/widgets/khistorycombobox.cpp:177 khtml/rendering/render_form.cpp:929
 
9537
#: kdeui/widgets/khistorycombobox.cpp:177 khtml/rendering/render_form.cpp:942
9599
9538
msgid "Clear &History"
9600
9539
msgstr "Očisti &istorijat"
9601
9540
 
9709
9648
 
9710
9649
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:486
9711
9650
msgid ""
9712
 
"The F12 key is reserved on Windows, so cannot be used for a global shortcut."
9713
 
"\n"
 
9651
"The F12 key is reserved on Windows, so cannot be used for a global "
 
9652
"shortcut.\n"
9714
9653
"Please choose another one."
9715
9654
msgstr ""
9716
9655
"Taster F12 je rezervisan na Windowsu, pa se ne može koristiti kao globalna "
9878
9817
#, kde-format
9879
9818
msgctxt "@action:intoolbar Text label of toolbar button"
9880
9819
msgid "%1"
9881
 
msgstr ""
9882
 
"%1"
9883
 
"|/|"
9884
 
"$[Naredbeno %1]"
 
9820
msgstr "%1|/|$[Naredbeno %1]"
9885
9821
 
9886
9822
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:1322
9887
9823
#, kde-format
9888
9824
msgctxt "@info:tooltip Tooltip of toolbar button"
9889
9825
msgid "%1"
9890
 
msgstr ""
9891
 
"%1"
9892
 
"|/|"
9893
 
"$[Spiskovno %1]"
 
9826
msgstr "%1|/|$[Spiskovno %1]"
9894
9827
 
9895
9828
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:232
9896
9829
msgctxt "@action"
10183
10116
msgctxt "@info"
10184
10117
msgid "Date cannot be earlier than %1"
10185
10118
msgstr ""
10186
 
"Datum ne može biti raniji od %1"
10187
 
"|/|"
10188
 
"Datum ne može biti raniji od $[na-reč %1 gen]"
 
10119
"Datum ne može biti raniji od %1|/|Datum ne može biti raniji od $[na-reč %1 "
 
10120
"gen]"
10189
10121
 
10190
10122
#: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:265
10191
10123
#, kde-format
10192
10124
msgctxt "@info"
10193
10125
msgid "Date cannot be later than %1"
10194
10126
msgstr ""
10195
 
"Datum ne može biti kasniji od %1"
10196
 
"|/|"
10197
 
"Datum ne može biti kasniji od $[na-reč %1 gen]"
 
10127
"Datum ne može biti kasniji od %1|/|Datum ne može biti kasniji od $[na-reč %1 "
 
10128
"gen]"
10198
10129
 
10199
10130
#: kdeui/widgets/kdatetimeedit.cpp:195
10200
10131
msgctxt "UTC time zone"
10222
10153
#: kdeui/windowmanagement/kwindowsystem_x11.cpp:896
10223
10154
#, kde-format
10224
10155
msgid "Desktop %1"
10225
 
msgstr ""
10226
 
"Površ %1"
10227
 
"|/|"
10228
 
"$[svojstva nom,aku 'površ '%1 gen,dat,ins,lok 'površi '%1]"
 
10156
msgstr "Površ %1|/|$[svojstva nom,aku 'površ '%1 gen,dat,ins,lok 'površi '%1]"
10229
10157
 
10230
10158
#: kdeui/xmlgui/kmenumenuhandler_p.cpp:48
10231
10159
msgid "Add to Toolbar"
10258
10186
 
10259
10187
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:90
10260
10188
msgid "Name of the plugin class to generate"
10261
 
msgstr "Ime klase priključka koju treba stvoriti"
 
10189
msgstr "Ime klase priključka koju treba generisati"
10262
10190
 
10263
10191
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:91
10264
10192
msgid "Default widget group name to display in designer"
10523
10451
#: khtml/khtml_ext.cpp:640
10524
10452
#, kde-format
10525
10453
msgid "Search for '%1' with %2"
10526
 
msgstr ""
10527
 
"Potraži „%1“ pomoću %2"
10528
 
"|/|"
10529
 
"Potraži „%1“ $[ins-p %2]"
 
10454
msgstr "Potraži „%1“ pomoću %2|/|Potraži „%1“ $[ins-p %2]"
10530
10455
 
10531
10456
#: khtml/khtml_ext.cpp:650
10532
10457
#, kde-format
10933
10858
 
10934
10859
#: khtml/khtml_part.cpp:4717
10935
10860
msgid ""
10936
 
"Warning: Your data is about to be transmitted across the network unencrypted."
10937
 
"\n"
 
10861
"Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
 
10862
"unencrypted.\n"
10938
10863
"Are you sure you wish to continue?"
10939
10864
msgstr ""
10940
10865
"Upozorenje: Vaši podaci će biti poslati nešifrovani preko mreže.\n"
11050
10975
msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
11051
10976
msgstr "Podesi politiku &otvaranja novih prozora JavaScriptom..."
11052
10977
 
11053
 
#: khtml/khtml_settings.cpp:238 kparts/htmlextension.cpp:117
11054
 
msgid "Accept"
11055
 
msgstr "Prihvati"
11056
 
 
11057
 
#: khtml/khtml_settings.cpp:239 kparts/htmlextension.cpp:119
11058
 
msgid "Reject"
11059
 
msgstr "Odbaci"
11060
 
 
11061
 
#: khtml/khtml_settings.cpp:923
 
10978
#: khtml/khtml_settings.cpp:888
11062
10979
msgid "Filter error"
11063
10980
msgstr "Greška filtera"
11064
10981
 
11072
10989
 
11073
10990
#: khtml/test_regression.cpp:623
11074
10991
msgid "Regenerate baseline (instead of checking)"
11075
 
msgstr "Ponovo stvori osnovne (umesto proveravanja)"
 
10992
msgstr "Ponovo generiši osnovu (umesto proveravanja)"
11076
10993
 
11077
10994
#: khtml/test_regression.cpp:625
11078
10995
msgid "Do not show the window while running tests"
11144
11061
msgstr "Dostupnih proba: %1 (ignorisano: %2)"
11145
11062
 
11146
11063
#: khtml/test_regression_gui_window.cpp:563
11147
 
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:192
 
11064
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:195
11148
11065
msgid "Continue"
11149
11066
msgstr "Nastavi"
11150
11067
 
11198
11115
msgid "&Stop Script"
11199
11116
msgstr "&Zaustavi skriptu"
11200
11117
 
11201
 
#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2162 khtml/ecma/kjs_window.cpp:1650
 
11118
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1650 khtml/ecma/kjs_html.cpp:2162
11202
11119
msgid "Confirmation: JavaScript Popup"
11203
11120
msgstr "Potvrda: JavaScript iskakanje"
11204
11121
 
11205
 
#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2164
11206
 
msgid ""
11207
 
"This site is submitting a form which will open up a new browser window via "
11208
 
"JavaScript.\n"
11209
 
"Do you want to allow the form to be submitted?"
11210
 
msgstr ""
11211
 
"Ovaj sajt predaje formular koji će JavaScriptom otvoriti novi prozor "
11212
 
"pregledača.\n"
11213
 
"Želite li to da dozvolite?"
11214
 
 
11215
 
#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2167
11216
 
#, kde-format
11217
 
msgid ""
11218
 
"<qt>This site is submitting a form which will open <p>%1</p> in a new "
11219
 
"browser window via JavaScript.<br />Do you want to allow the form to be "
11220
 
"submitted?</qt>"
11221
 
msgstr ""
11222
 
"<qt>Ovaj sajt pokušava da preda formular koji će otvoriti <p>%1</"
11223
 
"p>JavaScriptom u novom prozoru pregledača.\n"
11224
 
"Želite li to da dozvolite?</qt>"
11225
 
 
11226
 
#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2169 khtml/ecma/kjs_window.cpp:1658
11227
 
msgid "Allow"
11228
 
msgstr "Dozvoli"
11229
 
 
11230
 
#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2169 khtml/ecma/kjs_window.cpp:1658
11231
 
msgid "Do Not Allow"
11232
 
msgstr "Odbij"
11233
 
 
11234
11122
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1653
11235
11123
msgid ""
11236
11124
"This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n"
11249
11137
"pregledača.\n"
11250
11138
"Želite li to da dozvolite?</qt>"
11251
11139
 
 
11140
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1658 khtml/ecma/kjs_html.cpp:2169
 
11141
msgid "Allow"
 
11142
msgstr "Dozvoli"
 
11143
 
 
11144
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1658 khtml/ecma/kjs_html.cpp:2169
 
11145
msgid "Do Not Allow"
 
11146
msgstr "Odbij"
 
11147
 
11252
11148
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1971
11253
11149
msgid "Close window?"
11254
11150
msgstr "Zatvoriti prozor?"
11286
11182
msgid "Disallow"
11287
11183
msgstr "Odbij"
11288
11184
 
 
11185
#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2164
 
11186
msgid ""
 
11187
"This site is submitting a form which will open up a new browser window via "
 
11188
"JavaScript.\n"
 
11189
"Do you want to allow the form to be submitted?"
 
11190
msgstr ""
 
11191
"Ovaj sajt predaje formular koji će JavaScriptom otvoriti novi prozor "
 
11192
"pregledača.\n"
 
11193
"Želite li to da dozvolite?"
 
11194
 
 
11195
#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2167
 
11196
#, kde-format
 
11197
msgid ""
 
11198
"<qt>This site is submitting a form which will open <p>%1</p> in a new "
 
11199
"browser window via JavaScript.<br />Do you want to allow the form to be "
 
11200
"submitted?</qt>"
 
11201
msgstr ""
 
11202
"<qt>Ovaj sajt pokušava da preda formular koji će otvoriti <p>%1</"
 
11203
"p>JavaScriptom u novom prozoru pregledača.\n"
 
11204
"Želite li to da dozvolite?</qt>"
 
11205
 
11289
11206
#: khtml/ecma/debugger/consoledock.cpp:220
11290
11207
msgid "Console"
11291
11208
msgstr "Konzola"
11303
11220
msgid "&Do not show this message again"
11304
11221
msgstr "&Ne prikazuj više ovu poruku"
11305
11222
 
11306
 
#: khtml/ecma/debugger/localvariabledock.cpp:43
11307
 
msgid "Local Variables"
11308
 
msgstr "Lokalne promenljive"
11309
 
 
11310
 
#: khtml/ecma/debugger/localvariabledock.cpp:51
11311
 
msgid "Reference"
11312
 
msgstr "upućivač"
11313
 
 
11314
11223
#: khtml/ecma/debugger/callstackdock.cpp:37
11315
11224
msgid "Call Stack"
11316
11225
msgstr "Stek poziva"
11337
11246
msgid "Breakpoint"
11338
11247
msgstr "Prelomna tačka"
11339
11248
 
 
11249
#: khtml/ecma/debugger/scriptsdock.cpp:43
 
11250
msgid "Loaded Scripts"
 
11251
msgstr "Učitane skripte"
 
11252
 
 
11253
#: khtml/ecma/debugger/localvariabledock.cpp:43
 
11254
msgid "Local Variables"
 
11255
msgstr "Lokalne promenljive"
 
11256
 
 
11257
#: khtml/ecma/debugger/localvariabledock.cpp:51
 
11258
msgid "Reference"
 
11259
msgstr "upućivač"
 
11260
 
11340
11261
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:111
11341
11262
msgid "JavaScript Debugger"
11342
11263
msgstr "Ispravljač JavaScripta"
11343
11264
 
11344
 
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:186
 
11265
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:189
11345
11266
msgid "&Break at Next Statement"
11346
11267
msgstr "&Prelom na sledećem iskazu"
11347
11268
 
11348
 
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:187
 
11269
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:190
11349
11270
msgid "Break at Next"
11350
11271
msgstr "Prelom na sledećem"
11351
11272
 
11352
 
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:199
 
11273
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:202
11353
11274
msgid "Step Over"
11354
11275
msgstr "Prekorači"
11355
11276
 
11356
 
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:206
 
11277
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:209
11357
11278
msgid "Step Into"
11358
11279
msgstr "Ukorači"
11359
11280
 
11360
 
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:213
 
11281
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:216
11361
11282
msgid "Step Out"
11362
11283
msgstr "Iskorači"
11363
11284
 
11364
 
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:219
 
11285
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:222
11365
11286
msgid "Reindent Sources"
11366
11287
msgstr "Ponovo uvuci izvore"
11367
11288
 
11368
11289
# >> @title:column
11369
 
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:224
 
11290
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:227
11370
11291
msgid "Report Exceptions"
11371
11292
msgstr "Prijavi izuzetke"
11372
11293
 
11373
11294
# >> @title:menu
11374
 
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:232
 
11295
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:235
11375
11296
msgid "&Debug"
11376
11297
msgstr "&Ispravljanje"
11377
11298
 
11378
 
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:266
 
11299
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:269
11379
11300
msgid "Close source"
11380
11301
msgstr "Zatvori izvor"
11381
11302
 
11382
 
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:272
 
11303
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:275
11383
11304
msgid "Ready"
11384
11305
msgstr "Spreman"
11385
11306
 
11386
 
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:621
 
11307
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:624
11387
11308
#, kde-format
11388
11309
msgid "Parse error at %1 line %2"
11389
11310
msgstr "Greška raščlanjivanja u %1 red %2"
11390
11311
 
11391
 
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:658
 
11312
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:661
11392
11313
#, kde-format
11393
11314
msgid ""
11394
11315
"An error occurred while attempting to run a script on this page.\n"
11401
11322
"%1 red %2:\n"
11402
11323
"%3"
11403
11324
 
11404
 
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:853
 
11325
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:856
11405
11326
msgid ""
11406
11327
"Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or open "
11407
11328
"a source file."
11408
11329
msgstr ""
11409
11330
"Ne znam gde da izračunam izraz. Pauzirajte skriptu ili otvorite izvorni fajl."
11410
11331
 
11411
 
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:889
 
11332
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:892
11412
11333
#, kde-format
11413
11334
msgid "Evaluation threw an exception %1"
11414
11335
msgstr "Izračunavanje baci izuzetak %1"
11415
11336
 
11416
 
#: khtml/ecma/debugger/scriptsdock.cpp:43
11417
 
msgid "Loaded Scripts"
11418
 
msgstr "Učitane skripte"
11419
 
 
11420
11337
#: khtml/html/htmlparser.cpp:1938
11421
11338
msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
11422
11339
msgstr "Ovo je pretraživi indeks. Unesite ključne reči za pretragu: "
11578
11495
msgid "No handler found for %1."
11579
11496
msgstr "Nije nađen rukovalac za %1."
11580
11497
 
11581
 
#: khtml/rendering/render_form.cpp:785
 
11498
#: khtml/rendering/render_form.cpp:798
11582
11499
msgid "New Web Shortcut"
11583
11500
msgstr "Nova veb prečica"
11584
11501
 
11585
11502
# >> %1 is a web shortcut keyword, %2 search provider (e.g. "gg", "Google")
11586
 
#: khtml/rendering/render_form.cpp:806
 
11503
#: khtml/rendering/render_form.cpp:819
11587
11504
#, kde-format
11588
11505
msgid "%1 is already assigned to %2"
11589
 
msgstr ""
11590
 
"%1 je već dodeljeno za %2"
11591
 
"|/|"
11592
 
"%1 je već dodeljeno $[dat %2]"
 
11506
msgstr "%1 je već dodeljeno za %2|/|%1 je već dodeljeno $[dat %2]"
11593
11507
 
11594
 
#: khtml/rendering/render_form.cpp:851
 
11508
#: khtml/rendering/render_form.cpp:864
11595
11509
msgid "Search &provider name:"
11596
11510
msgstr "Ime &pretraživača:"
11597
11511
 
11598
 
#: khtml/rendering/render_form.cpp:853
 
11512
#: khtml/rendering/render_form.cpp:866
11599
11513
msgid "New search provider"
11600
11514
msgstr "Novi pretraživač"
11601
11515
 
11602
 
#: khtml/rendering/render_form.cpp:858
 
11516
#: khtml/rendering/render_form.cpp:871
11603
11517
msgid "UR&I shortcuts:"
11604
11518
msgstr "Prečice URI‑ja:"
11605
11519
 
11606
 
#: khtml/rendering/render_form.cpp:944
 
11520
#: khtml/rendering/render_form.cpp:957
11607
11521
msgid "Create Web Shortcut"
11608
11522
msgstr "Napravi veb prečicu"
11609
11523
 
11661
11575
"The system may have reached the maximum number of processes possible or the "
11662
11576
"maximum number of processes that you are allowed to use has been reached."
11663
11577
msgstr ""
11664
 
"Ne mogu da stvorim novi proces.\n"
 
11578
"Ne mogu da napravim novi proces.\n"
11665
11579
"Sistem je možda dostigao maksimalan moguć broj procesa ili maksimalan broj "
11666
11580
"procesa vama dozvoljen da pokrenete."
11667
11581
 
11830
11744
 
11831
11745
#: kjsembed/kjsembed/fileio.cpp:104
11832
11746
msgid "Could not create temporary file."
11833
 
msgstr "Ne mogu da stvorim privremeni fajl."
 
11747
msgstr "Ne mogu da napravim privremeni fajl."
11834
11748
 
11835
11749
#: kjsembed/kjsembed/kjsembed.cpp:273 kjsembed/kjsembed/kjsembed.cpp:295
11836
11750
#, kde-format
12119
12033
#, kde-format
12120
12034
msgctxt "Program name followed by 'Add On Uploader'"
12121
12035
msgid "%1 Add-On Uploader"
12122
 
msgstr ""
12123
 
"Otpremač dodataka za %1"
12124
 
"|/|"
12125
 
"Otpremač dodataka za $[aku %1]"
 
12036
msgstr "Otpremač dodataka za %1|/|Otpremač dodataka za $[aku %1]"
12126
12037
 
12127
12038
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:91
12128
12039
msgid "Please put in a name."
12152
12063
#, kde-format
12153
12064
msgctxt "Program name followed by 'Add On Installer'"
12154
12065
msgid "%1 Add-On Installer"
12155
 
msgstr ""
12156
 
"Instalator dodataka za %1"
12157
 
"|/|"
12158
 
"Instalator dodataka za $[aku %1]"
 
12066
msgstr "Instalator dodataka za %1|/|Instalator dodataka za $[aku %1]"
12159
12067
 
12160
12068
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:136
12161
12069
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:91
12502
12410
msgctxt ""
12503
12411
"the price of a download item, parameter 1 is the currency, 2 is the price"
12504
12412
msgid ""
12505
 
"This items costs %1 %2.\n"
 
12413
"This item costs %1 %2.\n"
12506
12414
"Do you want to buy it?"
12507
12415
msgstr ""
12508
12416
"Ova stavka košta %2 %1.\n"
12649
12557
#: knewstuff/knewstuff3/ui/entrydetailsdialog.cpp:90
12650
12558
#, kde-format
12651
12559
msgid "Details for %1"
12652
 
msgstr ""
12653
 
"Detalji za %1"
12654
 
"|/|"
12655
 
"Detalji za $[aku %1]"
 
12560
msgstr "Detalji za %1|/|Detalji za $[aku %1]"
12656
12561
 
12657
12562
#: knewstuff/knewstuff3/ui/entrydetailsdialog.cpp:110
12658
12563
msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item"
12765
12670
msgctxt "@label:button"
12766
12671
msgid "&Open with %1"
12767
12672
msgstr ""
12768
 
"&Otvori pomoću <application>%1</application>"
12769
 
"|/|"
12770
 
"&Otvori <application>$[ins-p %1]</application>"
 
12673
"&Otvori pomoću <application>%1</application>|/|&Otvori <application>$[ins-p "
 
12674
"%1]</application>"
12771
12675
 
12772
12676
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:199
12773
12677
#, kde-format
12774
12678
msgctxt "@action:inmenu"
12775
12679
msgid "Open &with %1"
12776
12680
msgstr ""
12777
 
"&Otvori pomoću <application>%1</application>"
12778
 
"|/|"
12779
 
"&Otvori <application>$[ins-p %1]</application>"
 
12681
"&Otvori pomoću <application>%1</application>|/|&Otvori <application>$[ins-p "
 
12682
"%1]</application>"
12780
12683
 
12781
12684
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:210
12782
12685
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:304
12850
12753
msgid "Close Document"
12851
12754
msgstr "Zatvori dokument"
12852
12755
 
 
12756
#: kparts/htmlextension.cpp:117
 
12757
msgid "Accept"
 
12758
msgstr "Prihvati"
 
12759
 
 
12760
#: kparts/htmlextension.cpp:119
 
12761
msgid "Reject"
 
12762
msgstr "Odbaci"
 
12763
 
12853
12764
#: kpty/kptydevice.cpp:322
12854
12765
msgid "Error reading from PTY"
12855
12766
msgstr "Greška pri čitanju sa PTY‑ja"
12918
12829
#: kross/core/action.cpp:482
12919
12830
#, kde-format
12920
12831
msgid "Failed to create script for interpreter \"%1\""
12921
 
msgstr "Ne mogu da stvorim skriptu za interpretator <resource>%1</resource>."
 
12832
msgstr "Ne mogu da napravim skriptu za interpretator <resource>%1</resource>."
12922
12833
 
12923
12834
#: kross/core/manager.cpp:147
12924
12835
msgid "Level of safety of the Ruby interpreter"
13067
12978
msgctxt "Argument is application name"
13068
12979
msgid "This configuration section is already opened in %1"
13069
12980
msgstr ""
13070
 
"Ovaj odeljak za podešavanje već je otvoren u <application>%1</application>"
13071
 
"|/|"
 
12981
"Ovaj odeljak za podešavanje već je otvoren u <application>%1</application>|/|"
13072
12982
"Ovaj odeljak za podešavanje već je otvoren u <application>$[dat %1]</"
13073
12983
"application>"
13074
12984
 
13151
13061
#, kde-format
13152
13062
msgctxt "Used only for plugins"
13153
13063
msgid "About %1"
13154
 
msgstr ""
13155
 
"O %1"
13156
 
"|/|"
13157
 
"O $[dat %1]"
 
13064
msgstr "O %1|/|O $[dat %1]"
13158
13065
 
13159
13066
#: kutils/kcmultidialog.cpp:59
13160
13067
msgid ""
13253
13160
"Generate simple and fast wrapper classes not based on Nepomuk::Resource "
13254
13161
"which do not provide any data integrity checking"
13255
13162
msgstr ""
13256
 
"Generiši jednostavne i brze omotačke klase, nezasnovane na "
13257
 
"Nepomuk::Resource, koje ne proveravaju celovitost podataka."
 
13163
"Generiši jednostavne i brze omotačke klase, nezasnovane na Nepomuk::"
 
13164
"Resource, koje ne proveravaju celovitost podataka."
13258
13165
 
13259
13166
#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:66
13260
13167
msgid "Actually generate the code."
13345
13252
#: nepomuk/ui/kedittagsdialog.cpp:70
13346
13253
msgctxt "@label"
13347
13254
msgid "Create new tag:"
13348
 
msgstr "Stvori novu oznaku:"
 
13255
msgstr "Napravi novu oznaku:"
13349
13256
 
13350
13257
#: nepomuk/ui/kedittagsdialog.cpp:92
13351
13258
msgctxt "@info"
13745
13652
msgid "&New"
13746
13653
msgstr "&Novo"
13747
13654
 
 
13655
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:43
 
13656
msgid "Create new document"
 
13657
msgstr "Napravi novi dokument"
 
13658
 
 
13659
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:44
 
13660
msgid "Open an existing document"
 
13661
msgstr "Otvori postojeći dokument"
 
13662
 
13748
13663
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:45
13749
13664
msgid "Open &Recent"
13750
13665
msgstr "Otvori &nedavni"
13751
13666
 
 
13667
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:45
 
13668
msgid "Open a document which was recently opened"
 
13669
msgstr "Otvori nedavno otvarani dokument"
 
13670
 
 
13671
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:46
 
13672
msgid "Save document"
 
13673
msgstr "Sačuvaj dokument"
 
13674
 
 
13675
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:47
 
13676
msgid "Save document under a new name"
 
13677
msgstr "Sačuva dokument pod novim imenom"
 
13678
 
13752
13679
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:48
13753
13680
msgid "Re&vert"
13754
13681
msgstr "&Vrati"
13755
13682
 
 
13683
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:48
 
13684
msgid "Revert unsaved changes made to document"
 
13685
msgstr "Odbaci nesačuvane izmene nad dokumentom"
 
13686
 
 
13687
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:49
 
13688
msgid "Close document"
 
13689
msgstr "Zatvori dokument"
 
13690
 
 
13691
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:50
 
13692
msgid "Print document"
 
13693
msgstr "Štampaj dokument"
 
13694
 
13756
13695
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:51
13757
13696
msgid "Print Previe&w"
13758
13697
msgstr "Pregled &pred štampanje"
13759
13698
 
 
13699
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:51
 
13700
msgid "Show a print preview of document"
 
13701
msgstr "Prikaži pregled pred štampanje dokumenta"
 
13702
 
13760
13703
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:52
13761
13704
msgid "&Mail..."
13762
13705
msgstr "&Poštom..."
13763
13706
 
 
13707
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:52
 
13708
msgid "Send document by mail"
 
13709
msgstr "Pošalji dokument poštom"
 
13710
 
 
13711
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:55
 
13712
msgid "Undo last action"
 
13713
msgstr "Opozovi poslednju radnju"
 
13714
 
13764
13715
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:56
13765
13716
msgid "Re&do"
13766
13717
msgstr "&Ponovi"
13767
13718
 
 
13719
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:56
 
13720
msgid "Redo last undone action"
 
13721
msgstr "Ponovi poslednju opozvanu radnju"
 
13722
 
13768
13723
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:57
13769
13724
msgid "Cu&t"
13770
13725
msgstr "&Iseci"
13771
13726
 
 
13727
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:57
 
13728
msgid "Cut selection to clipboard"
 
13729
msgstr "Iseci izbor u klipbord"
 
13730
 
13772
13731
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:58
13773
13732
msgid "&Copy"
13774
13733
msgstr "&Kopiraj"
13775
13734
 
 
13735
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:58
 
13736
msgid "Copy selection to clipboard"
 
13737
msgstr "Kopiraj izbor u klipbord"
 
13738
 
13776
13739
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:59 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:60
13777
13740
msgid "&Paste"
13778
13741
msgstr "&Nalepi"
13779
13742
 
 
13743
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:59 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:60
 
13744
msgid "Paste clipboard content"
 
13745
msgstr "Nalepi sadržaj klipborda"
 
13746
 
13780
13747
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:62
13781
13748
msgid "Select &All"
13782
13749
msgstr "Izaberi &sve"
13801
13768
msgid "&Actual Size"
13802
13769
msgstr "&Stvarna veličina"
13803
13770
 
 
13771
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:69
 
13772
msgid "View document at its actual size"
 
13773
msgstr "Prikaži dokument u stvarnoj veličini"
 
13774
 
13804
13775
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:70
13805
13776
msgid "&Fit to Page"
13806
13777
msgstr "&Uklopi u stranicu"
13807
13778
 
 
13779
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:70
 
13780
msgid "Zoom to fit page in window"
 
13781
msgstr "Uveličaj tako da se stranica uklopi u prozor"
 
13782
 
13808
13783
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:71
13809
13784
msgid "Fit to Page &Width"
13810
13785
msgstr "Uklopi u &širinu stranice"
13811
13786
 
 
13787
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:71
 
13788
msgid "Zoom to fit page width in window"
 
13789
msgstr "Uveličaj tako da se širina stranice uklopi u prozor"
 
13790
 
13812
13791
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:72
13813
13792
msgid "Fit to Page &Height"
13814
13793
msgstr "Uklopi u &visinu stranice"
13815
13794
 
 
13795
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:72
 
13796
msgid "Zoom to fit page height in window"
 
13797
msgstr "Uveličaj tako da se visina stranice uklopi u prozor"
 
13798
 
13816
13799
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:73
13817
13800
msgid "Zoom &In"
13818
13801
msgstr "U&veličaj"
13825
13808
msgid "&Zoom..."
13826
13809
msgstr "U&veličaj..."
13827
13810
 
 
13811
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:75
 
13812
msgid "Select zoom level"
 
13813
msgstr "Izaberi stepen uveličanja"
 
13814
 
13828
13815
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:76
13829
13816
msgid "&Redisplay"
13830
13817
msgstr "Pri&kaži ponovo"
13831
13818
 
 
13819
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:76
 
13820
msgid "Redisplay document"
 
13821
msgstr "Ponovo prikaži dokument"
 
13822
 
13832
13823
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:78
13833
13824
msgid "&Up"
13834
13825
msgstr "&Gore"
13835
13826
 
 
13827
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:78
 
13828
msgid "Go up"
 
13829
msgstr "Pomeri se nagore"
 
13830
 
13836
13831
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:83
13837
13832
msgid "&Previous Page"
13838
13833
msgstr "&Prethodna stranica"
13839
13834
 
 
13835
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:83
 
13836
msgid "Go to previous page"
 
13837
msgstr "Preći na prethodnu stranicu"
 
13838
 
13840
13839
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:84
13841
13840
msgid "&Next Page"
13842
13841
msgstr "&Sledeća stranica"
13843
13842
 
 
13843
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:84
 
13844
msgid "Go to next page"
 
13845
msgstr "Pređi na sledeću stranicu"
 
13846
 
13844
13847
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:85
13845
13848
msgid "&Go To..."
13846
13849
msgstr "&Idi na..."
13857
13860
msgid "&First Page"
13858
13861
msgstr "&Prva stranica"
13859
13862
 
 
13863
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:88
 
13864
msgid "Go to first page"
 
13865
msgstr "Pređi na prvu stranicu"
 
13866
 
13860
13867
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:89
13861
13868
msgid "&Last Page"
13862
13869
msgstr "Posle&dnja stranica"
13863
13870
 
 
13871
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:89
 
13872
msgid "Go to last page"
 
13873
msgstr "Pređi na poslednju stranicu"
 
13874
 
13864
13875
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:90
13865
 
msgid "&Back in the Document"
13866
 
msgstr "&Nazad u dokumentu"
13867
 
 
13868
 
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:91
13869
 
msgid "&Forward in the Document"
13870
 
msgstr "&Napred u dokumentu"
 
13876
msgid "Go back in document"
 
13877
msgstr "Idi nazad kroz dokument"
 
13878
 
 
13879
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:91
 
13880
msgid "&Forward"
 
13881
msgstr "&Napred"
 
13882
 
 
13883
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:91
 
13884
msgid "Go forward in document"
 
13885
msgstr "Idi napred kroz dokument"
13871
13886
 
13872
13887
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:93
13873
13888
msgid "&Add Bookmark"
13881
13896
msgid "&Spelling..."
13882
13897
msgstr "&Pravopis..."
13883
13898
 
 
13899
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:96
 
13900
msgid "Check spelling in document"
 
13901
msgstr "Proveri pravopis u dokumentu"
 
13902
 
 
13903
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:98
 
13904
msgid "Show or hide menubar"
 
13905
msgstr "Prikaži ili sakrij traku menija"
 
13906
 
13884
13907
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:99
13885
13908
msgid "Show &Toolbar"
13886
13909
msgstr "Prikaži &traku alatki"
13887
13910
 
 
13911
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:99
 
13912
msgid "Show or hide toolbar"
 
13913
msgstr "Prikaži ili sakrij traku alatki"
 
13914
 
 
13915
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:100
 
13916
msgid "Show or hide statusbar"
 
13917
msgstr "Prikaži ili sakrij traku stanja"
 
13918
 
 
13919
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:101
 
13920
msgid "F&ull Screen Mode"
 
13921
msgstr "Preko &celog ekrana"
 
13922
 
13888
13923
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:102
13889
13924
msgid "&Save Settings"
13890
13925
msgstr "&Sačuvaj postavke"
13896
13931
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:104
13897
13932
#, kde-format
13898
13933
msgid "&Configure %1..."
13899
 
msgstr ""
13900
 
"&Podesi %1..."
13901
 
"|/|"
13902
 
"&Podesi $[aku %1]..."
 
13934
msgstr "&Podesi %1...|/|&Podesi $[aku %1]..."
13903
13935
 
13904
13936
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:105
13905
13937
msgid "Configure Tool&bars..."
13912
13944
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:111
13913
13945
#, kde-format
13914
13946
msgid "%1 &Handbook"
13915
 
msgstr ""
13916
 
"&Priručnik za %1"
13917
 
"|/|"
13918
 
"&Priručnik za $[aku %1]"
 
13947
msgstr "&Priručnik za %1|/|&Priručnik za $[aku %1]"
13919
13948
 
13920
13949
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:112
13921
13950
msgid "What's &This?"
13936
13965
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:116
13937
13966
#, kde-format
13938
13967
msgid "&About %1"
13939
 
msgstr ""
13940
 
"&O %1"
13941
 
"|/|"
13942
 
"&O $[dat %1]"
 
13968
msgstr "&O %1|/|&O $[dat %1]"
13943
13969
 
13944
13970
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:117
13945
13971
msgid "About &KDE"