104
128
"Звучна карта на којој је главни уређај је извучена. Пребацујем контролу на "
107
#: apps/kmix.cpp:907 apps/kmixd.cpp:323
131
#: apps/kmix.cpp:907 apps/kmixd.cpp:313
108
132
msgid "The last soundcard was unplugged."
109
133
msgstr "Последња звучна карта је извучена."
111
#: apps/kmix.cpp:1175
135
#: apps/kmix.cpp:1182
112
136
msgid "Mixer Hardware Information"
113
137
msgstr "Подаци о хардверу миксете"
115
#: apps/kmix.cpp:1189
139
#: apps/kmix.cpp:1196
116
140
msgid "The helper application is either not installed or not working."
117
141
msgstr "Помоћни програм или није инсталиран или не функционише."
119
#: apps/kmix.cpp:1204
143
#: apps/kmix.cpp:1211
123
#: apps/kmix.cpp:1232 gui/dialogaddview.cpp:127 gui/dialogselectmaster.cpp:111
147
#: apps/kmix.cpp:1239 gui/dialogaddview.cpp:128 gui/dialogselectmaster.cpp:112
124
148
msgid "No sound card is installed or currently plugged in."
125
149
msgstr "Нема ниједне инсталиране нити утакнуте звучне карте."
127
#: apps/kmixctrl.cpp:36
128
msgid "kmixctrl - kmix volume save/restore utility"
129
msgstr "К‑миксконтрола — уписивање/обнављање јачина звука за К‑миксету"
131
#: apps/kmixctrl.cpp:41
133
msgstr "К‑миксконтрола"
135
#: apps/kmixctrl.cpp:43
136
msgid "(c) 2000 by Stefan Schimanski"
137
msgstr "© 2000, Штефан Шимански"
139
#: apps/kmixctrl.cpp:45 apps/main.cpp:53
140
msgid "Stefan Schimanski"
141
msgstr "Штефан Шимански"
143
#: apps/kmixctrl.cpp:51
144
msgid "Save current volumes as default"
145
msgstr "Сачувај тренутне јачине као подразумеване"
147
#: apps/kmixctrl.cpp:53
148
msgid "Restore default volumes"
149
msgstr "Врати на подразумеване јачине"
151
151
#: apps/main.cpp:33
152
152
msgid "KMix - KDE's full featured mini mixer"
153
153
msgstr "К‑миксета — КДЕ‑ова свеобухватна мини миксета"
247
247
"Не дозвољава приказивање главног прозора К‑миксете, ако је К‑миксета у "
250
#: backends/mixer_alsa9.cpp:883
252
"You do not have permission to access the alsa mixer device.\n"
253
"Please verify if all alsa devices are properly created."
255
"Немате дозволу да приступите алса уређају за миксовање.\n"
256
"Проверите да ли су алса уређаји правилно направљени."
258
#: backends/mixer_alsa9.cpp:887
260
"Alsa mixer cannot be found.\n"
261
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
262
"soundcard driver is loaded.\n"
264
"К‑миксета: Не могу да нађем алса миксету.\n"
265
"Проверите да ли је звучна картица инсталирана\n"
266
"и да ли је учитан драјвер за њу.\n"
268
#: backends/mixer_backend.cpp:242
270
"kmix:You do not have permission to access the mixer device.\n"
271
"Please check your operating systems manual to allow the access."
273
"К‑миксета: Немате дозволу да приступите уређају за миксовање.\n"
274
"Проверите упутство оперативног система да бисте омогућили приступ."
276
#: backends/mixer_backend.cpp:246
277
msgid "kmix: Could not write to mixer."
278
msgstr "К‑миксета: Не могу да пишем у миксету."
280
#: backends/mixer_backend.cpp:249
281
msgid "kmix: Could not read from mixer."
282
msgstr "К‑миксета: Не могу да читам из миксете."
284
#: backends/mixer_backend.cpp:252
286
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
287
"Please check that the soundcard is installed and that\n"
288
"the soundcard driver is loaded.\n"
290
"К‑миксета: Не могу да нађем миксету.\n"
291
"Проверите да ли је звучна картица инсталирана\n"
292
"и да ли је учитан драјвер за њу.\n"
294
#: backends/mixer_backend.cpp:257
295
msgid "kmix: Unknown error. Please report how you produced this error."
297
"К‑миксета: Непозната грешка. Пријавите ауторима програма како је дошло до ње."
299
250
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:24
300
251
msgid "Recording level of the microphone input."
301
252
msgstr "Ниво снимања на улазу микрофона."
287
#: backends/mixer_alsa9.cpp:891
289
"You do not have permission to access the alsa mixer device.\n"
290
"Please verify if all alsa devices are properly created."
292
"Немате дозволу да приступите алса уређају за миксовање.\n"
293
"Проверите да ли су алса уређаји правилно направљени."
295
#: backends/mixer_alsa9.cpp:895
297
"Alsa mixer cannot be found.\n"
298
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
299
"soundcard driver is loaded.\n"
301
"К‑миксета: Не могу да нађем алса миксету.\n"
302
"Проверите да ли је звучна картица инсталирана\n"
303
"и да ли је учитан драјвер за њу.\n"
305
#: backends/mixer_backend.cpp:253
307
"kmix:You do not have permission to access the mixer device.\n"
308
"Please check your operating systems manual to allow the access."
310
"К‑миксета: Немате дозволу да приступите уређају за миксовање.\n"
311
"Проверите упутство оперативног система да бисте омогућили приступ."
313
#: backends/mixer_backend.cpp:257
314
msgid "kmix: Could not write to mixer."
315
msgstr "К‑миксета: Не могу да пишем у миксету."
317
#: backends/mixer_backend.cpp:260
318
msgid "kmix: Could not read from mixer."
319
msgstr "К‑миксета: Не могу да читам из миксете."
321
#: backends/mixer_backend.cpp:263
323
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
324
"Please check that the soundcard is installed and that\n"
325
"the soundcard driver is loaded.\n"
327
"К‑миксета: Не могу да нађем миксету.\n"
328
"Проверите да ли је звучна картица инсталирана\n"
329
"и да ли је учитан драјвер за њу.\n"
331
#: backends/mixer_backend.cpp:268
332
msgid "kmix: Unknown error. Please report how you produced this error."
334
"К‑миксета: Непозната грешка. Пријавите ауторима програма како је дошло до ње."
336
#: backends/mixer_mpris2.cpp:49 backends/mixer_pulse.cpp:1034
337
#: gui/viewsliders.cpp:96 gui/viewsliders.cpp:102
338
msgid "Playback Streams"
339
msgstr "Токови пуштања"
336
341
#: backends/mixer_oss.cpp:58
474
479
"учитали драјвер.\n"
475
480
"Употребите <command>soundon</command> ако користите комерцијални ОСС."
477
#: backends/mixer_oss4.cpp:494
479
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
480
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
481
"soundcard driver is loaded.\n"
482
"On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n"
483
"Use 'soundon' when using OSS4 from 4front."
485
"К‑миксета: Не могу да нађем миксету.\n"
486
"Проверите да ли је звучна картица инсталирана\n"
487
"и да ли је учитан драјвер за њу.\n"
488
"Под Линуксом вам можда треба <command>insmod</command> да бисте\n"
490
"Употребите <command>soundon</command> ако користите ОСС 4 од Фоурфронта."
492
#: backends/mixer_pulse.cpp:321 backends/mixer_pulse.cpp:380
482
#: backends/mixer_pulse.cpp:337 backends/mixer_pulse.cpp:396
493
483
msgid "Unknown Application"
494
484
msgstr "Непознат програм"
496
#: backends/mixer_pulse.cpp:428 backends/mixer_pulse.cpp:464
486
#: backends/mixer_pulse.cpp:444 backends/mixer_pulse.cpp:480
497
487
msgid "Event Sounds"
498
488
msgstr "Звуци догађаја"
500
#: backends/mixer_pulse.cpp:990
490
#: backends/mixer_pulse.cpp:1022 gui/viewsliders.cpp:100
501
491
msgid "Playback Devices"
502
492
msgstr "Уређаји за пуштање"
504
#: backends/mixer_pulse.cpp:996
494
#: backends/mixer_pulse.cpp:1028 gui/viewsliders.cpp:98
505
495
msgid "Capture Devices"
506
496
msgstr "Уређаји за хватање"
508
#: backends/mixer_pulse.cpp:1002
509
msgid "Playback Streams"
510
msgstr "Токови пуштања"
512
#: backends/mixer_pulse.cpp:1010
498
#: backends/mixer_pulse.cpp:1042 gui/viewsliders.cpp:94
513
499
msgid "Capture Streams"
514
500
msgstr "Токови хватања"
516
#: backends/mixer_sun.cpp:67
502
#: backends/mixer_pulse.cpp:1142
503
msgid "Volume Control Feedback Sound"
504
msgstr "Одзивни звук контроле јачине"
506
#: backends/mixer_sun.cpp:68
517
507
msgid "Master Volume"
518
508
msgstr "Главни ниво звука"
520
#: backends/mixer_sun.cpp:68
510
#: backends/mixer_sun.cpp:69
521
511
msgid "Internal Speaker"
522
512
msgstr "Унутрашњи бипер"
524
#: backends/mixer_sun.cpp:69
514
#: backends/mixer_sun.cpp:70
525
515
msgid "Headphone"
526
516
msgstr "Слушалице"
528
#: backends/mixer_sun.cpp:70
518
#: backends/mixer_sun.cpp:71
530
520
msgstr "Излазна линија"
532
#: backends/mixer_sun.cpp:71
522
#: backends/mixer_sun.cpp:72
533
523
msgid "Record Monitor"
534
524
msgstr "Монитор снимања"
536
#: backends/mixer_sun.cpp:73
526
#: backends/mixer_sun.cpp:74
538
528
msgstr "Улазна линија"
540
#: backends/mixer_sun.cpp:239
530
#: backends/mixer_sun.cpp:240
542
532
"kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n"
543
533
"Ask your system administrator to fix /dev/audioctl to allow access."
546
536
"Тражите систем-администратору да подеси <icode>/dev/audioctl</icode> како би "
547
537
"омогућио приступ."
539
#: backends/mixer_oss4.cpp:500
541
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
542
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
543
"soundcard driver is loaded.\n"
544
"On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n"
545
"Use 'soundon' when using OSS4 from 4front."
547
"К‑миксета: Не могу да нађем миксету.\n"
548
"Проверите да ли је звучна картица инсталирана\n"
549
"и да ли је учитан драјвер за њу.\n"
550
"Под Линуксом вам можда треба <command>insmod</command> да бисте\n"
552
"Употребите <command>soundon</command> ако користите ОСС 4 од Фоурфронта."
549
554
#: core/mixertoolbox.cpp:222
550
555
msgid "Sound drivers supported:"
551
556
msgstr "Подржани звучни драјвери:"
554
559
msgid "Sound drivers used:"
555
560
msgstr "Звучни драјвери у употреби:"
557
#: gui/dialogaddview.cpp:47
562
#: gui/dialogaddview.cpp:48
558
563
msgid "All controls"
559
564
msgstr "Све контроле"
561
#: gui/dialogaddview.cpp:48
566
#: gui/dialogaddview.cpp:49
562
567
msgid "Only playback controls"
563
568
msgstr "Само контроле пуштања"
565
#: gui/dialogaddview.cpp:49
570
#: gui/dialogaddview.cpp:50
566
571
msgid "Only capture controls"
567
572
msgstr "Само контроле хватања"
569
574
# >> @title:window
570
#: gui/dialogaddview.cpp:56
575
#: gui/dialogaddview.cpp:57
572
577
msgstr "Додавање приказа"
574
#: gui/dialogaddview.cpp:94
579
#: gui/dialogaddview.cpp:95
575
580
msgid "Select mixer:"
576
581
msgstr "Миксета:"
578
#: gui/dialogaddview.cpp:113 gui/dialogselectmaster.cpp:97
583
#: gui/dialogaddview.cpp:114 gui/dialogselectmaster.cpp:98
579
584
msgid "Current mixer"
580
585
msgstr "Тренутна миксета"
582
#: gui/dialogaddview.cpp:120
587
#: gui/dialogaddview.cpp:121
583
588
msgid "Select the design for the new view:"
584
589
msgstr "Изглед новог приказа:"
586
#: gui/dialogselectmaster.cpp:40
591
#: gui/dialogselectmaster.cpp:41
587
592
msgid "Select Master Channel"
588
593
msgstr "Изаберите главни канал"
590
#: gui/dialogselectmaster.cpp:78
595
#: gui/dialogselectmaster.cpp:79
591
596
msgid "Current mixer:"
592
597
msgstr "Тренутна миксета:"
594
#: gui/dialogselectmaster.cpp:104
599
#: gui/dialogselectmaster.cpp:105
595
600
msgid "Select the channel representing the master volume:"
596
601
msgstr "Изаберите канал који представља главну јачину:"
599
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:152 gui/kmixprefdlg.cpp:41
604
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:153 gui/kmixprefdlg.cpp:40
600
605
msgid "Configure"
603
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:167
608
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:168
604
609
msgid "Configuration of the channels."
605
610
msgstr "Подешавање канала."
607
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:228
612
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:229
608
613
msgid "Available channels"
609
614
msgstr "Доступни канали"
611
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:232
616
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:233
612
617
msgid "Visible channels"
613
618
msgstr "Видљиви канали"
615
#: gui/kmixdockwidget.cpp:67
620
#: gui/kmixdockwidget.cpp:68
616
621
msgid "Volume Control"
617
622
msgstr "Контрола јачине"
619
#: gui/kmixdockwidget.cpp:135
624
#: gui/kmixdockwidget.cpp:137
621
626
msgstr "&Искључи звук"
623
#: gui/kmixdockwidget.cpp:221
628
#: gui/kmixdockwidget.cpp:223
624
629
msgid "Mixer cannot be found"
625
630
msgstr "Не могу да нађем миксету"
627
#: gui/kmixdockwidget.cpp:241
632
#: gui/kmixdockwidget.cpp:237
629
634
msgid "Volume at %1%"
630
635
msgstr "Јачина на %1%"
632
#: gui/kmixdockwidget.cpp:243
637
#: gui/kmixdockwidget.cpp:239
634
639
msgstr " (искључен)"
637
642
msgid "Invalid mixer"
638
643
msgstr "Неисправна миксета"
640
#: gui/kmixprefdlg.cpp:56
645
#: gui/kmixprefdlg.cpp:55
642
647
msgstr "Понашање"
644
#: gui/kmixprefdlg.cpp:63
649
#: gui/kmixprefdlg.cpp:62
645
650
msgid "&Dock in system tray"
646
651
msgstr "&Усидри у системску касету"
648
#: gui/kmixprefdlg.cpp:65
653
#: gui/kmixprefdlg.cpp:64
649
654
msgid "Docks the mixer into the KDE system tray"
650
655
msgstr "Спушта миксету у системску касету КДЕ‑а"
652
#: gui/kmixprefdlg.cpp:70
657
#: gui/kmixprefdlg.cpp:69
653
658
msgid "Enable system tray &volume control"
654
659
msgstr "Омогући контролу &јачине у системској касети"
656
#: gui/kmixprefdlg.cpp:72
661
#: gui/kmixprefdlg.cpp:71
657
662
msgid "Allows to control the volume from the system tray"
658
663
msgstr "Омогућава да контролишете јачину из системске касете"
660
#: gui/kmixprefdlg.cpp:78
665
#: gui/kmixprefdlg.cpp:77
661
666
msgid "Restore volumes on login"
662
667
msgstr "Обнови јачине по пријављивању"
664
#: gui/kmixprefdlg.cpp:83
669
#: gui/kmixprefdlg.cpp:82
668
#: gui/kmixprefdlg.cpp:89
673
#: gui/kmixprefdlg.cpp:88
669
674
msgid "Show &tickmarks"
670
675
msgstr "Прикажи п&одеоке"
672
#: gui/kmixprefdlg.cpp:91
677
#: gui/kmixprefdlg.cpp:90
673
678
msgid "Enable/disable tickmark scales on the sliders"
674
679
msgstr "Укључују/искључују се подеоци на скалама"
676
#: gui/kmixprefdlg.cpp:96
681
#: gui/kmixprefdlg.cpp:95
677
682
msgid "Show &labels"
678
683
msgstr "Прикажи &етикете"
680
#: gui/kmixprefdlg.cpp:98
685
#: gui/kmixprefdlg.cpp:97
681
686
msgid "Enables/disables description labels above the sliders"
682
687
msgstr "Укључују/искључују се описне етикете изнад клизача"
684
#: gui/kmixprefdlg.cpp:105
689
#: gui/kmixprefdlg.cpp:104
685
690
msgid "Slider orientation: "
686
691
msgstr "Усмерење клизача: "
688
#: gui/kmixprefdlg.cpp:106
693
#: gui/kmixprefdlg.cpp:105
689
694
msgid "&Horizontal"
690
695
msgstr "&Водоравно"
692
#: gui/kmixprefdlg.cpp:107
697
#: gui/kmixprefdlg.cpp:106
693
698
msgid "&Vertical"
694
699
msgstr "&Усправно"
696
#: gui/mdwenum.cpp:60 gui/mdwslider.cpp:106
701
#: gui/mdwenum.cpp:60 gui/mdwslider.cpp:114
700
#: gui/mdwenum.cpp:63 gui/mdwslider.cpp:128
705
#: gui/mdwenum.cpp:63 gui/mdwslider.cpp:136
701
706
msgid "C&onfigure Shortcuts..."
702
707
msgstr "П&одеси пречице..."
704
#: gui/mdwslider.cpp:100
709
#: gui/mdwslider.cpp:108
705
710
msgid "&Split Channels"
706
711
msgstr "&Раздвоји канале"
708
#: gui/mdwslider.cpp:112
713
#: gui/mdwslider.cpp:120
710
715
msgstr "&Искључено"
712
#: gui/mdwslider.cpp:118
717
#: gui/mdwslider.cpp:126
713
718
msgid "Set &Record Source"
714
719
msgstr "Подеси &извор за снимање"
716
#: gui/mdwslider.cpp:123
721
#: gui/mdwslider.cpp:131
718
723
msgstr "&Премести"
720
#: gui/mdwslider.cpp:171
725
#: gui/mdwslider.cpp:179
721
726
msgid "Toggle Mute"
722
727
msgstr "Укључи/искључи утишано"
724
#: gui/mdwslider.cpp:354 gui/mdwslider.cpp:405
729
#: gui/mdwslider.cpp:362 gui/mdwslider.cpp:413
728
#: gui/mdwslider.cpp:358 gui/mdwslider.cpp:410
733
#: gui/mdwslider.cpp:366 gui/mdwslider.cpp:418
730
735
msgid "Capture/Uncapture %1"
731
736
msgstr "Ухвати/отпусти %1"
733
#: gui/mdwslider.cpp:380 gui/mdwslider.cpp:465
738
#: gui/mdwslider.cpp:388 gui/mdwslider.cpp:473
735
740
msgid "Mute/Unmute %1"
736
741
msgstr "Утихни/врати %1"
738
#: gui/mdwslider.cpp:549
743
#: gui/mdwslider.cpp:557
742
#: gui/mdwslider.cpp:584
747
#: gui/mdwslider.cpp:592
744
749
msgid "%1 (capture)"
745
750
msgstr "%1 (хватање)"
747
#: gui/mdwslider.cpp:1121
752
#: gui/mdwslider.cpp:1122
748
753
msgid "Automatic According to Category"
749
754
msgstr "Аутоматско према категорији"
751
#: gui/viewbase.cpp:84
756
#: gui/viewbase.cpp:83
752
757
msgid "&Channels"
755
#: gui/viewbase.cpp:175
760
#: gui/viewbase.cpp:161
756
761
msgid "Device Settings"
757
762
msgstr "Поставке уређаја"
759
#: gui/viewdockareapopup.cpp:156
764
#: gui/viewdockareapopup.cpp:154