~ubuntu-branches/ubuntu/precise/language-pack-kde-he/precise

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/he/LC_MESSAGES/kbruch.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2011-08-23 14:27:22 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110823142722-wqoucj3w527zi6rs
Tags: 1:11.10+20110818
Automatic update to latest translation data.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of kbruch.po to hebrew
 
2
#
 
3
# Israel Berger <israelb@gmail.com>, 2005.
 
4
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005.
 
5
# tahmar1900 <tahmar1900@gmail.com>, 2006.
 
6
# Avi Sand <aviand@gmail.com>, 2009.
 
7
msgid ""
 
8
msgstr ""
 
9
"Project-Id-Version: kbruch\n"
 
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2011-07-28 10:42+0000\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2010-12-24 20:13+0000\n"
 
13
"Last-Translator: Avi Sand <Unknown>\n"
 
14
"Language-Team: hebrew <kde-l10n-he@kde.org>\n"
 
15
"MIME-Version: 1.0\n"
 
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-08-19 00:24+0000\n"
 
20
"X-Generator: Launchpad (build 13697)\n"
 
21
"X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,52,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
 
22
 
 
23
#: AppMenuWidget.cpp:113
 
24
msgid "KBruch modes:"
 
25
msgstr "מצבים:"
 
26
 
 
27
#: AppMenuWidget.cpp:120
 
28
msgid "Open standard KBruch"
 
29
msgstr "פתח מצב רגיל"
 
30
 
 
31
#: AppMenuWidget.cpp:126 mainqtwidget.cpp:86
 
32
msgid "Exercise"
 
33
msgstr ""
 
34
 
 
35
#: AppMenuWidget.cpp:135
 
36
msgid "Open learning KBruch"
 
37
msgstr "פתח מצב לימודי"
 
38
 
 
39
#: AppMenuWidget.cpp:141 FractionRingWidget.cpp:63
 
40
msgid "Learning"
 
41
msgstr "לימוד"
 
42
 
 
43
#: ExerciseMixedNumbers.cpp:105 taskview.cpp:108
 
44
msgid "Enter the integer part of the fraction"
 
45
msgstr "הכנס את המספר השלם של השבר"
 
46
 
 
47
#: ExerciseMixedNumbers.cpp:120
 
48
msgid "Enter the numerator of the fraction"
 
49
msgstr ""
 
50
 
 
51
#: ExerciseMixedNumbers.cpp:138
 
52
msgid "Enter the denominator of the fraction"
 
53
msgstr ""
 
54
 
 
55
#: ExerciseMixedNumbers.cpp:160 ExerciseMixedNumbers.cpp:201
 
56
#: ExerciseMixedNumbers.cpp:258 exerciseconvert.cpp:139
 
57
#: exerciseconvert.cpp:188 exerciseconvert.cpp:425 exercisefactorize.cpp:184
 
58
#: exercisefactorize.cpp:289 exercisefactorize.cpp:502
 
59
#: exercisepercentage.cpp:121 exercisepercentage.cpp:175
 
60
#: exercisepercentage.cpp:403 taskview.cpp:156 taskview.cpp:261
 
61
#: taskview.cpp:458
 
62
msgid "&Check"
 
63
msgstr "&בדוק תרגיל"
 
64
 
 
65
#: ExerciseMixedNumbers.cpp:162 exerciseconvert.cpp:141
 
66
#: exerciseconvert.cpp:387 exercisefactorize.cpp:185 exercisefactorize.cpp:407
 
67
#: exercisepercentage.cpp:123 exercisepercentage.cpp:367
 
68
msgid ""
 
69
"Click on this button to check your result. The button will not work if you "
 
70
"have not entered a result yet."
 
71
msgstr ""
 
72
"לחץ על כפתור זה על מנת לבדוק את תשובתך. הכפתור לא יעבוד אם לא הכנסת תוצאה "
 
73
"עדיין."
 
74
 
 
75
#: ExerciseMixedNumbers.cpp:170 exercisecompare.cpp:131
 
76
#: exercisecompare.cpp:294 exerciseconvert.cpp:149 exercisefactorize.cpp:175
 
77
#: exercisepercentage.cpp:131 taskview.cpp:166
 
78
msgid "&Skip"
 
79
msgstr "&דלג"
 
80
 
 
81
#: ExerciseMixedNumbers.cpp:171 exercisecompare.cpp:132
 
82
#: exerciseconvert.cpp:150 exercisefactorize.cpp:176
 
83
#: exercisepercentage.cpp:132
 
84
msgid "Click on this button to skip this question."
 
85
msgstr "לחץ על כפתור זה על מנת לדלג על שאלה זו."
 
86
 
 
87
#: ExerciseMixedNumbers.cpp:177 mainqtwidget.cpp:523
 
88
msgid ""
 
89
"In this exercise you have to convert a mixed number into a ratio and vice "
 
90
"versa."
 
91
msgstr ""
 
92
 
 
93
#: ExerciseMixedNumbers.cpp:178
 
94
msgid ""
 
95
"In this exercise you have to convert a mixed number into a ratio and vice "
 
96
"versa. Do not forget to reduce the result."
 
97
msgstr ""
 
98
 
 
99
#: ExerciseMixedNumbers.cpp:257 taskview.cpp:158 taskview.cpp:399
 
100
msgid ""
 
101
"Click this button to check your result. The button will not work if you have "
 
102
"not entered a result yet."
 
103
msgstr ""
 
104
"לחץ על כפתור זה על מנת לבדוק את תשובתך. הכפתור לא יעבוד אם לא הכנסת תוצאה "
 
105
"עדיין."
 
106
 
 
107
#: ExerciseMixedNumbers.cpp:298 taskview.cpp:283
 
108
msgid "Click this button to get the next question."
 
109
msgstr "לחץ על כפתור זה על מנת לעבור לתרגיל הבא."
 
110
 
 
111
#: ExerciseMixedNumbers.cpp:299 exerciseconvert.cpp:421
 
112
#: exercisefactorize.cpp:498 exercisepercentage.cpp:399 taskview.cpp:454
 
113
msgid "N&ext"
 
114
msgstr "&תרגיל הבא"
 
115
 
 
116
#: ExerciseMixedNumbers.cpp:352 taskview.cpp:372
 
117
msgid ""
 
118
"You entered 0 as the denominator. This means division by zero, which is not "
 
119
"allowed. This question will be counted as not correctly solved."
 
120
msgstr ""
 
121
"הכנסת אפס בתור מכנה. זאת אומרת חלוקה באפס שהיא פעולה אסורה במתמטיקה. תרגיל "
 
122
"זה יחשב כפתרון שגוי."
 
123
 
 
124
#: ExerciseMixedNumbers.cpp:359 taskview.cpp:382
 
125
msgid ""
 
126
"You entered the correct result, but not in the mixed number notation. This "
 
127
"question will be counted as not correctly solved."
 
128
msgstr ""
 
129
"כתבת את התשובה הנכונה אבל לא מצומצמת.\n"
 
130
"תמיד כתוב תשובות מצומצמות. תרגיל זה יחשב כפתרון שגוי."
 
131
 
 
132
#: ExerciseMixedNumbers.cpp:362 taskview.cpp:379
 
133
msgid ""
 
134
"You entered the correct result, but not reduced. This question will be "
 
135
"counted as not correctly solved."
 
136
msgstr ""
 
137
"כתבת את התשובה הנכונה אבל לא מצומצמת.\n"
 
138
"תמיד כתוב תשובות מצומצמות. תרגיל זה יחשב כפתרון שגוי."
 
139
 
 
140
#: FractionRingWidget.cpp:115 FractionRingWidget.cpp:120
 
141
msgctxt ""
 
142
"Expands the ratio shown on the left by the given factor. Please note, "
 
143
"expanding is not the same as multiplying. For example, expanding a ratio by "
 
144
"2 basically means multiplying the ratio with 2/2 and not with 2/1!"
 
145
msgid "Expand"
 
146
msgstr ""
 
147
 
 
148
#: FractionRingWidget.cpp:146 mainqtwidget.cpp:490
 
149
msgid "New"
 
150
msgstr "חדש"
 
151
 
 
152
#: FractionRingWidget.cpp:199 mainqtwidget.cpp:539
 
153
msgctxt "@action opens a new question"
 
154
msgid "&New"
 
155
msgstr "&חדש"
 
156
 
 
157
#: FractionRingWidget.cpp:205 mainqtwidget.cpp:554
 
158
msgctxt "@action go to the main screen"
 
159
msgid "Back"
 
160
msgstr "חזור"
 
161
 
 
162
#: FractionRingWidget.cpp:210
 
163
msgctxt "@action opens hint"
 
164
msgid "Hint"
 
165
msgstr "הראה/החבא רמז"
 
166
 
 
167
#. i18n: file: taskcolorsbase.ui:16
 
168
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
169
#: FractionRingWidget.cpp:238 mainqtwidget.cpp:804 rc.cpp:14
 
170
msgid "Colors"
 
171
msgstr "צבעים"
 
172
 
 
173
#: FractionRingWidget.cpp:361 FractionRingWidget.cpp:389
 
174
msgid ""
 
175
"Now the parts of the inside ring and outside ring have the same size, and we "
 
176
"can add the fractions!\n"
 
177
"\n"
 
178
"This is called finding the main denominator. The main denominator divides "
 
179
"the rings into equal parts."
 
180
msgstr ""
 
181
"כעת החלקים בטבעת הפנימית והחיצונית שווים וניתן לחבר את השברים!\n"
 
182
"\n"
 
183
"פעולה זו נקראת \"מציאת מכנה משותף\". המכנה המשותף מחלק את הטבעות לחלקים "
 
184
"שווים."
 
185
 
 
186
#: FractionRingWidget.cpp:367 FractionRingWidget.cpp:395
 
187
msgid "There is a smaller main denominator. Can you find it?"
 
188
msgstr "קיים מכנה משותף קטן יותר, התוכל למוצאו ?"
 
189
 
 
190
#: FractionRingWidget.cpp:372
 
191
#, kde-format
 
192
msgid ""
 
193
"You have just expanded the first fraction by %1. Our main goal is to make "
 
194
"all parts be the same size. Try expanding the first fraction by %2 and the "
 
195
"second fraction by %3."
 
196
msgstr ""
 
197
 
 
198
#: FractionRingWidget.cpp:400
 
199
#, kde-format
 
200
msgid ""
 
201
"You have just expanded the second fraction by %1. Our main goal is to make "
 
202
"all parts be the same size. Try expanding the first fraction by %2 and the "
 
203
"second fraction by %3."
 
204
msgstr ""
 
205
 
 
206
#: FractionRingWidget.cpp:438
 
207
#, kde-format
 
208
msgctxt "Inserted as %1 in the message below."
 
209
msgid "%2 of 1 painted part."
 
210
msgid_plural "%2 of %1 painted parts."
 
211
msgstr[0] "%2 חלקים צבועים מתוך חלק אחד"
 
212
msgstr[1] "%2 חלקים צבועים מתוך %1"
 
213
 
 
214
#: FractionRingWidget.cpp:441
 
215
#, kde-format
 
216
msgctxt "Inserted as %2 in the message below."
 
217
msgid "%2 of 1 painted part."
 
218
msgid_plural "%2 of %1 painted parts."
 
219
msgstr[0] "%2 חלקים צבועים מתוך חלק אחד"
 
220
msgstr[1] "%2 חלקים צבועים מתוך %1"
 
221
 
 
222
#: FractionRingWidget.cpp:444
 
223
#, kde-format
 
224
msgctxt "%1 and %2 are the two messages translated above."
 
225
msgid ""
 
226
"The outside ring represents the left fraction. %1\n"
 
227
"\n"
 
228
"The inside ring represents the right fraction. %2\n"
 
229
"\n"
 
230
"The 'Expand' spinboxes expand each fraction. Try to change one of the "
 
231
"spinbox values!"
 
232
msgstr ""
 
233
 
 
234
#: exercisecompare.cpp:97
 
235
msgid ">"
 
236
msgstr ">"
 
237
 
 
238
#: exercisecompare.cpp:101
 
239
msgid "Click on this button to select the 'greater than' sign."
 
240
msgstr "לחץ על כפתור זה על מנת לשנות את סימן השוויון."
 
241
 
 
242
#: exercisecompare.cpp:106
 
243
msgid "<"
 
244
msgstr "<"
 
245
 
 
246
#: exercisecompare.cpp:110
 
247
msgid "Click on this button to select the 'less than' sign."
 
248
msgstr "לחץ על כפתור זה על מנת לבחור את סימן האי-שיויון."
 
249
 
 
250
#: exercisecompare.cpp:115
 
251
msgid "="
 
252
msgstr "="
 
253
 
 
254
#: exercisecompare.cpp:119
 
255
msgid "Click on this button to select the 'equals' sign."
 
256
msgstr "לחץ על כפתור זה על מנת לבחור את סימן השיויון."
 
257
 
 
258
#: exercisecompare.cpp:147 mainqtwidget.cpp:511
 
259
msgid "In this exercise you have to compare two given fractions."
 
260
msgstr "בתרגיל זה עליך להשוות שני שברים נתונים."
 
261
 
 
262
#: exercisecompare.cpp:148
 
263
msgid ""
 
264
"In this exercise you have to compare two given fractions and choose the "
 
265
"correct comparison sign."
 
266
msgstr ""
 
267
"בתרגיל זה עליך להשוות שני שברים נתונים ולבחור את סימן השיויון המתאים."
 
268
 
 
269
#: exercisecompare.cpp:260 exercisecompare.cpp:261 exercisecompare.cpp:262
 
270
msgid "Click on this button to check your result."
 
271
msgstr "לחץ על כפתור זה על מנת לבדוק את תשובתך."
 
272
 
 
273
#: exercisecompare.cpp:309 exercisecompare.cpp:323 exercisecompare.cpp:337
 
274
msgid "&Next"
 
275
msgstr "&הבא"
 
276
 
 
277
#: exerciseconvert.cpp:103 taskview.cpp:120
 
278
msgid "Enter the numerator of your result"
 
279
msgstr "הכנס את המונה של תשובתך"
 
280
 
 
281
#: exerciseconvert.cpp:121 taskview.cpp:138
 
282
msgid "Enter the denominator of your result"
 
283
msgstr "הכנס את המכנה של תשובתך"
 
284
 
 
285
#: exerciseconvert.cpp:160 mainqtwidget.cpp:517
 
286
msgid "In this exercise you have to convert a number into a fraction."
 
287
msgstr "במשימה זו עליך להמיר מספר לשבר."
 
288
 
 
289
#: exerciseconvert.cpp:161
 
290
msgid ""
 
291
"In this exercise you have to convert a given number into a fraction by "
 
292
"entering a numerator and denominator. Do not forget to reduce the result."
 
293
msgstr ""
 
294
"במשימה זו עליך להמיר מספר לשבר על ידי הכנסת מונה ומכנה. אל תשכח לצמצם את "
 
295
"התוצאה."
 
296
 
 
297
#: exerciseconvert.cpp:325 exercisefactorize.cpp:356
 
298
#: exercisepercentage.cpp:333
 
299
msgid "Click on this button to get to the next question."
 
300
msgstr "לחץ על כפתור זה על מנת לעבור לתרגיל הבא."
 
301
 
 
302
#: exerciseconvert.cpp:370
 
303
msgid ""
 
304
"You entered a 0 as the denominator. This means division by zero, which is "
 
305
"not allowed. This question will be counted as not correctly solved."
 
306
msgstr ""
 
307
"הכנסת אפס בתור מכנה. זאת אומרת חלוקה באפס שהיא פעולה אסורה במתמטיקה. תרגיל "
 
308
"זה יחשב כפתרון שגוי."
 
309
 
 
310
#: exerciseconvert.cpp:376
 
311
msgid ""
 
312
"You entered the correct result, but not reduced.\n"
 
313
"Always enter your results as reduced. This question will be counted as not "
 
314
"correctly solved."
 
315
msgstr ""
 
316
"כתבת את התשובה הנכונה אבל לא מצומצמת.\n"
 
317
"תמיד כתוב תשובות מצומצמות. תרגיל זה יחשב כפתרון שגוי."
 
318
 
 
319
#: exercisefactorize.cpp:168
 
320
msgid "Backspace"
 
321
msgstr "חזרה"
 
322
 
 
323
#: exercisefactorize.cpp:212
 
324
msgid "2"
 
325
msgstr "2"
 
326
 
 
327
#: exercisefactorize.cpp:213
 
328
msgid "3"
 
329
msgstr "3"
 
330
 
 
331
#: exercisefactorize.cpp:214
 
332
msgid "5"
 
333
msgstr "5"
 
334
 
 
335
#: exercisefactorize.cpp:215
 
336
msgid "7"
 
337
msgstr "7"
 
338
 
 
339
#: exercisefactorize.cpp:216
 
340
msgid "11"
 
341
msgstr "11"
 
342
 
 
343
#: exercisefactorize.cpp:217
 
344
msgid "13"
 
345
msgstr "13"
 
346
 
 
347
#: exercisefactorize.cpp:218
 
348
msgid "17"
 
349
msgstr "17"
 
350
 
 
351
#: exercisefactorize.cpp:219
 
352
msgid "19"
 
353
msgstr "19"
 
354
 
 
355
#: exercisefactorize.cpp:230
 
356
msgid "Add prime factor 2."
 
357
msgstr "הוסף גורם ראשוני 2."
 
358
 
 
359
#: exercisefactorize.cpp:231
 
360
msgid "Add prime factor 3."
 
361
msgstr "הוסף גורם ראשוני 3."
 
362
 
 
363
#: exercisefactorize.cpp:232
 
364
msgid "Add prime factor 5."
 
365
msgstr "הוסף גורם ראשוני 5."
 
366
 
 
367
#: exercisefactorize.cpp:233
 
368
msgid "Add prime factor 7."
 
369
msgstr "הוסף גורם ראשוני 7."
 
370
 
 
371
#: exercisefactorize.cpp:234
 
372
msgid "Add prime factor 11."
 
373
msgstr "הוסף גורם ראשוני 11."
 
374
 
 
375
#: exercisefactorize.cpp:235
 
376
msgid "Add prime factor 13."
 
377
msgstr "הוסף גורם ראשוני 13."
 
378
 
 
379
#: exercisefactorize.cpp:236
 
380
msgid "Add prime factor 17."
 
381
msgstr "הוסף גורם ראשוני 17."
 
382
 
 
383
#: exercisefactorize.cpp:237
 
384
msgid "Add prime factor 19."
 
385
msgstr "הוסף גורם ראשוני 19."
 
386
 
 
387
#: exercisefactorize.cpp:242
 
388
msgid "Removes the last entered prime factor."
 
389
msgstr "מסיר את הגורם הראשוני שהוכנס."
 
390
 
 
391
#: exercisefactorize.cpp:259 mainqtwidget.cpp:529
 
392
msgid "In this exercise you have to factorize a given number."
 
393
msgstr "במשימה זו עליך לחלק לגורמים מספר נתון."
 
394
 
 
395
#: exercisefactorize.cpp:260
 
396
msgid ""
 
397
"In this exercise you have to factorize a given number. You have to enter all "
 
398
"prime factors of the number. You can add a prime factor by clicking on the "
 
399
"corresponding button. The chosen prime factors will be shown in the input "
 
400
"field. Do not forget to enter all prime factors, even when a prime factor "
 
401
"repeats several times. Click the 'Backspace' button to remove the last "
 
402
"entered prime factor."
 
403
msgstr ""
 
404
 
 
405
#: exercisepercentage.cpp:97 exercisepercentage.cpp:384
 
406
#, kde-format
 
407
msgctxt "%1 percentage of %2"
 
408
msgid "%1% of %2 = "
 
409
msgstr "%1 מתוך %2 = "
 
410
 
 
411
#: exercisepercentage.cpp:104
 
412
msgid "Enter the result of percentage question"
 
413
msgstr "הכנס את תוצאת השאלה האחוזית"
 
414
 
 
415
#: exercisepercentage.cpp:146 mainqtwidget.cpp:535
 
416
msgid "In this exercise you have to work with percentage questions."
 
417
msgstr "בתרגיל זה עליך לעבוד עם שאלות אחוזיות."
 
418
 
 
419
#: exercisepercentage.cpp:147
 
420
msgid "In this exercise you have to enter the fraction of the given number."
 
421
msgstr ""
 
422
 
 
423
#: kbruch.cpp:45
 
424
msgid "Learn calculating with fractions"
 
425
msgstr "למד חישובים עם שברים"
 
426
 
 
427
#: kbruch.cpp:47
 
428
msgid "(c) 2002-2011, Sebastian Stein"
 
429
msgstr ""
 
430
 
 
431
#: kbruch.cpp:48
 
432
msgid "Sebastian Stein"
 
433
msgstr "Sebastian Stein"
 
434
 
 
435
#: kbruch.cpp:48
 
436
msgid "Current maintainer, original author"
 
437
msgstr ""
 
438
 
 
439
#: kbruch.cpp:49
 
440
msgid "Paulo Cattai"
 
441
msgstr "Paulo Cattai"
 
442
 
 
443
#: kbruch.cpp:49 kbruch.cpp:50 kbruch.cpp:51 kbruch.cpp:52 kbruch.cpp:53
 
444
msgid "New interface design and usability improvements"
 
445
msgstr "עיצוב ממשק חדש ושיפור שימושיות"
 
446
 
 
447
#: kbruch.cpp:50
 
448
msgid "Danilo Balzaque"
 
449
msgstr "Danilo Balzaque"
 
450
 
 
451
#: kbruch.cpp:51
 
452
msgid "Roberto Cunha"
 
453
msgstr "Roberto Cunha"
 
454
 
 
455
#: kbruch.cpp:52
 
456
msgid "Tadeu Araujo"
 
457
msgstr "Tadeu Araujo"
 
458
 
 
459
#: kbruch.cpp:53
 
460
msgid "Tiago Porangaba"
 
461
msgstr "Tiago Porangaba"
 
462
 
 
463
#: mainqtwidget.cpp:117
 
464
msgid "Question:"
 
465
msgstr "שאלות:"
 
466
 
 
467
#: mainqtwidget.cpp:118
 
468
msgid "Answer:"
 
469
msgstr "תשובה:"
 
470
 
 
471
#: mainqtwidget.cpp:119
 
472
msgid "Operations:"
 
473
msgstr "פעולות:"
 
474
 
 
475
#: mainqtwidget.cpp:125 mainqtwidget.cpp:905
 
476
msgid "Arithmetic"
 
477
msgstr "חשבוני"
 
478
 
 
479
#: mainqtwidget.cpp:167
 
480
msgid "Options:"
 
481
msgstr "אפשרויות:"
 
482
 
 
483
#: mainqtwidget.cpp:168
 
484
msgid "Set the options to solve the exercises."
 
485
msgstr "לחץ על הכפתור על מנת לאפס את הסטטיסטיקה."
 
486
 
 
487
#: mainqtwidget.cpp:169
 
488
msgid ""
 
489
"This part of the window shows the options to solve the exercises. Use the "
 
490
"handle between the options and main window to change the size of this window "
 
491
"part or to hide it by moving the handle to the left border of the main "
 
492
"window."
 
493
msgstr ""
 
494
"חלק זה של החלון מציג את האפשרויות לפתרון התרגיל. השתמש בידית בין חלק "
 
495
"האפשרויות והחלק המרכזי על מנת לשנות את גודל החלק הזה של החלון או על מנת "
 
496
"להחביא חלק זה. ביכולתך להחביא חלק זה על ידי הזזת הידית לשמאלו של גבול החלק "
 
497
"המרכזי."
 
498
 
 
499
#: mainqtwidget.cpp:173 mainqtwidget.cpp:184
 
500
msgid "Mixed number:"
 
501
msgstr "מספר מעורב:"
 
502
 
 
503
#: mainqtwidget.cpp:174
 
504
msgid ""
 
505
"Set if the fractions will appear as mixed numbers or not in the question "
 
506
"expression (mixed number example: 1 4/5 = 9/5 )."
 
507
msgstr ""
 
508
"קבע האם השברים יופיעו כמספרים מעורבים או לא בביטוי שבשאלה. (מספר מעורב "
 
509
"לדוגמא: 4/5 1 שהוא שווה ל 9/5)"
 
510
 
 
511
#: mainqtwidget.cpp:185
 
512
msgid ""
 
513
"Set if the fractions will appear as mixed numbers or not in the answer "
 
514
"(mixed number example: 1 4/5 = 9/5 )."
 
515
msgstr ""
 
516
"קבע האם השברים יופיעו כמספרים מעורבים או לא בתשובה. (מספר מעורב לדוגמא: 4/5 "
 
517
"1 שהוא שווה ל 9/5)"
 
518
 
 
519
#: mainqtwidget.cpp:195
 
520
msgid "Addition:"
 
521
msgstr "חיבור:"
 
522
 
 
523
#: mainqtwidget.cpp:196
 
524
msgid "Check this to use addition operator."
 
525
msgstr "סמן על מנת להשתמש בסימן פעולת החיבור."
 
526
 
 
527
#: mainqtwidget.cpp:205
 
528
msgid "Subtraction:"
 
529
msgstr "חיסור:"
 
530
 
 
531
#: mainqtwidget.cpp:206
 
532
msgid "Check this to use subtraction operator."
 
533
msgstr "סמן על מנת להשתמש בסימן פעולת החיסור.סמן"
 
534
 
 
535
#: mainqtwidget.cpp:215
 
536
msgid "Multiplication:"
 
537
msgstr "כפל:"
 
538
 
 
539
#: mainqtwidget.cpp:216
 
540
msgid "Check this to use multiplication operator."
 
541
msgstr "סמן על מנת להשתמש בסימן פעולת הכפל."
 
542
 
 
543
#: mainqtwidget.cpp:225
 
544
msgid "Division:"
 
545
msgstr "חלוקה:"
 
546
 
 
547
#: mainqtwidget.cpp:226
 
548
msgid "Check this to use division operator."
 
549
msgstr "סמן על מנת להשתמש בסימן פעולת החילוק."
 
550
 
 
551
#: mainqtwidget.cpp:235
 
552
msgid "Reduced form:"
 
553
msgstr "צורה מצומצמת:"
 
554
 
 
555
#: mainqtwidget.cpp:236
 
556
msgid "Check this to force the use of the reduced form."
 
557
msgstr "לחץ כאן על מנת לכפות שימוש בצורה מצומצמת."
 
558
 
 
559
#: mainqtwidget.cpp:246
 
560
msgid "Number of terms:"
 
561
msgstr "מספר הגורמים:"
 
562
 
 
563
#: mainqtwidget.cpp:247 mainqtwidget.cpp:257
 
564
msgid ""
 
565
"The number of \n"
 
566
"terms you want"
 
567
msgstr "מספר הגורמים שאתה רוצה"
 
568
 
 
569
#: mainqtwidget.cpp:258
 
570
msgid ""
 
571
"Choose the number of terms (2, 3, 4 or 5) you \n"
 
572
"want for calculating fractions."
 
573
msgstr ""
 
574
"בחר את מספר הגורמים (2, 3, 4 או 5)\n"
 
575
"שברצונך לקבל לחישוב השברים."
 
576
 
 
577
#: mainqtwidget.cpp:261
 
578
msgid "Maximum denominator:"
 
579
msgstr "מכנה משותף מקסימלי:"
 
580
 
 
581
#: mainqtwidget.cpp:271
 
582
msgid "The maximum number you can have as main denominator"
 
583
msgstr "המספר המקסימלי שאתה יכול לקבל בתור מכנה משותף."
 
584
 
 
585
#: mainqtwidget.cpp:272
 
586
msgid ""
 
587
"Choose the number which will be the maximum for the main denominator: 10, "
 
588
"20, 30, 40 or 50."
 
589
msgstr "בחר את המספר שיהיה המכנה המשותף המקסימלי: 10, 20, 30 או 40."
 
590
 
 
591
#: mainqtwidget.cpp:492
 
592
msgid "Reset statistics and set a new task."
 
593
msgstr "אפס תוצאות והתחל תרגיל חדש"
 
594
 
 
595
#: mainqtwidget.cpp:497
 
596
msgid "Back"
 
597
msgstr "חזרה"
 
598
 
 
599
#: mainqtwidget.cpp:499
 
600
msgid "Go back to Modes screen."
 
601
msgstr "חזור למסך המצבים"
 
602
 
 
603
#: mainqtwidget.cpp:504
 
604
msgid ""
 
605
"\n"
 
606
"\n"
 
607
"Arithmetic"
 
608
msgstr ""
 
609
"\n"
 
610
"\n"
 
611
"חשבוני"
 
612
 
 
613
#: mainqtwidget.cpp:505 taskview.cpp:176
 
614
msgid "In this exercise you have to solve a given question with fractions."
 
615
msgstr "בתרגיל זה עליך לפתור שאלה נתונה עם שברים."
 
616
 
 
617
#: mainqtwidget.cpp:510
 
618
msgid ""
 
619
"\n"
 
620
"\n"
 
621
"Comparison"
 
622
msgstr ""
 
623
"\n"
 
624
"\n"
 
625
"השוואה"
 
626
 
 
627
#: mainqtwidget.cpp:516
 
628
msgid ""
 
629
"\n"
 
630
"\n"
 
631
"Conversion"
 
632
msgstr ""
 
633
"\n"
 
634
"\n"
 
635
"המרה"
 
636
 
 
637
#: mainqtwidget.cpp:522
 
638
msgid ""
 
639
"\n"
 
640
"\n"
 
641
"Mixed Numbers"
 
642
msgstr ""
 
643
 
 
644
#: mainqtwidget.cpp:528
 
645
msgid ""
 
646
"\n"
 
647
"\n"
 
648
"Factorization"
 
649
msgstr ""
 
650
"\n"
 
651
"\n"
 
652
"חלוקה לגורמים"
 
653
 
 
654
#: mainqtwidget.cpp:534
 
655
msgid ""
 
656
"\n"
 
657
"\n"
 
658
"Percentage"
 
659
msgstr ""
 
660
"\n"
 
661
"\n"
 
662
"אחוזי"
 
663
 
 
664
#: mainqtwidget.cpp:544
 
665
msgctxt "@action opens a new question"
 
666
msgid "New"
 
667
msgstr "חדש"
 
668
 
 
669
#: mainqtwidget.cpp:549
 
670
msgctxt "@action go to the main screen"
 
671
msgid "&Back"
 
672
msgstr "&קודם"
 
673
 
 
674
#: mainqtwidget.cpp:559
 
675
msgctxt "Arithmetic Exercise"
 
676
msgid "Arithmetic"
 
677
msgstr "חשבוני"
 
678
 
 
679
#: mainqtwidget.cpp:564
 
680
msgctxt "Comparison Exercise"
 
681
msgid "Comparison"
 
682
msgstr "השוואה"
 
683
 
 
684
#: mainqtwidget.cpp:569
 
685
msgctxt "Conversion Exercise"
 
686
msgid "Conversion"
 
687
msgstr "המרה"
 
688
 
 
689
#: mainqtwidget.cpp:574
 
690
msgctxt "Mixed Numbers Exercise"
 
691
msgid "MixedNumbers"
 
692
msgstr ""
 
693
 
 
694
#: mainqtwidget.cpp:579
 
695
msgctxt "Factorization Exercise"
 
696
msgid "Factorization"
 
697
msgstr "חלוקה לגורמים"
 
698
 
 
699
#: mainqtwidget.cpp:584
 
700
msgctxt "Percentage Exercise"
 
701
msgid "Percentage"
 
702
msgstr "אחוז"
 
703
 
 
704
#: mainqtwidget.cpp:807
 
705
msgid "Fonts"
 
706
msgstr "גופנים"
 
707
 
 
708
#: mainqtwidget.cpp:889
 
709
msgid "Percentage"
 
710
msgstr "אחוז"
 
711
 
 
712
#: mainqtwidget.cpp:921
 
713
msgid "Comparison"
 
714
msgstr "השוואה"
 
715
 
 
716
#: mainqtwidget.cpp:937
 
717
msgid "Conversion"
 
718
msgstr "המרה"
 
719
 
 
720
#: mainqtwidget.cpp:953
 
721
msgid "Mixed Numbers"
 
722
msgstr ""
 
723
 
 
724
#: mainqtwidget.cpp:969
 
725
msgid "Factorization"
 
726
msgstr "חלוקה לגורמים"
 
727
 
 
728
#: rc.cpp:1
 
729
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
730
msgid "Your names"
 
731
msgstr ""
 
732
"Israel berger ;   \n"
 
733
"Diego Iastrubni;    \n"
 
734
"tahmar1900;    \n"
 
735
"Avi Sand, ,Launchpad Contributions:,Avi Sand,Diego Iastrubni"
 
736
 
 
737
#: rc.cpp:2
 
738
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
739
msgid "Your emails"
 
740
msgstr ""
 
741
"israelb@gmail.com;    \n"
 
742
"elcuco@kde.org;    \n"
 
743
"tahmar1900@gmail.com;    \n"
 
744
"aviand@gmail.com,,,,"
 
745
 
 
746
#. i18n: file: AppMenuWidgetui.rc:5
 
747
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
748
#. i18n: file: FractionRingWidgetui.rc:5
 
749
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
750
#. i18n: file: kbruchui.rc:5
 
751
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
752
#: rc.cpp:5 rc.cpp:8 rc.cpp:11
 
753
msgid "&File"
 
754
msgstr "&קובץ"
 
755
 
 
756
#. i18n: file: taskcolorsbase.ui:28
 
757
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberLabel)
 
758
#: rc.cpp:17
 
759
msgid "&Number:"
 
760
msgstr "&מספר:"
 
761
 
 
762
#. i18n: file: taskcolorsbase.ui:38
 
763
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_numberColor)
 
764
#: rc.cpp:20
 
765
msgid "Change the color of the numbers"
 
766
msgstr "שנה את צבע המיספרים"
 
767
 
 
768
#. i18n: file: taskcolorsbase.ui:54
 
769
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, operationLabel)
 
770
#: rc.cpp:23
 
771
msgid "&Operation sign:"
 
772
msgstr "&סימן הפעולה:"
 
773
 
 
774
#. i18n: file: taskcolorsbase.ui:70
 
775
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_operationColor)
 
776
#: rc.cpp:26
 
777
msgid "Change the color of the operation signs"
 
778
msgstr "שנה את צבע סימני האופרטורים"
 
779
 
 
780
#. i18n: file: taskcolorsbase.ui:86
 
781
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fractionBarLabel)
 
782
#: rc.cpp:29
 
783
msgid "&Fraction bar:"
 
784
msgstr "קו שבר:"
 
785
 
 
786
#. i18n: file: taskcolorsbase.ui:96
 
787
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_fractionBarColor)
 
788
#: rc.cpp:32
 
789
msgid "Change the color of the fraction bar"
 
790
msgstr "שנה את צבע קו השבר"
 
791
 
 
792
#. i18n: file: taskfontsbase.ui:16
 
793
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KFontChooser, kcfg_taskFont)
 
794
#: rc.cpp:35
 
795
msgid "Change the font of the numbers"
 
796
msgstr "שנה את הגופן של המספרים"
 
797
 
 
798
#. i18n: file: kbruch.kcfg:11
 
799
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
 
800
#: rc.cpp:38
 
801
msgid "Active exercise."
 
802
msgstr "משימה פעילה."
 
803
 
 
804
#. i18n: file: kbruch.kcfg:12
 
805
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
 
806
#: rc.cpp:41
 
807
msgid "Saves the active exercise's type."
 
808
msgstr "שמור את סוג המשימה הפעילה."
 
809
 
 
810
#. i18n: file: kbruch.kcfg:19
 
811
#. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
 
812
#: rc.cpp:44
 
813
msgid "Enable Addition"
 
814
msgstr "אפשר חיבור"
 
815
 
 
816
#. i18n: file: kbruch.kcfg:20
 
817
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
 
818
#: rc.cpp:47
 
819
msgid "Enable Addition for task generation."
 
820
msgstr "אפשר חיבור ליצירת תרגיל"
 
821
 
 
822
#. i18n: file: kbruch.kcfg:24
 
823
#. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
 
824
#: rc.cpp:50
 
825
msgid "Enable Subtraction"
 
826
msgstr "אפשר חיסור"
 
827
 
 
828
#. i18n: file: kbruch.kcfg:25
 
829
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
 
830
#: rc.cpp:53
 
831
msgid "Enable Addition/Subtraction for task generation."
 
832
msgstr "הפעל חיבור/חיסור ליצירת תרגיל."
 
833
 
 
834
#. i18n: file: kbruch.kcfg:29
 
835
#. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
 
836
#: rc.cpp:56
 
837
msgid "Enable Division"
 
838
msgstr "אפשר חלוקה"
 
839
 
 
840
#. i18n: file: kbruch.kcfg:30
 
841
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
 
842
#: rc.cpp:59
 
843
msgid "Enable Division for task generation."
 
844
msgstr "אפשר חלוקה ליצירת תרגיל"
 
845
 
 
846
#. i18n: file: kbruch.kcfg:34
 
847
#. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
 
848
#: rc.cpp:62
 
849
msgid "Enable Multiplication"
 
850
msgstr "אפשר הכפלה"
 
851
 
 
852
#. i18n: file: kbruch.kcfg:35
 
853
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
 
854
#: rc.cpp:65
 
855
msgid "Enable Multiplication for task generation."
 
856
msgstr "אפשר הכפלה ליצירת תרגיל."
 
857
 
 
858
#. i18n: file: kbruch.kcfg:39
 
859
#. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
 
860
#: rc.cpp:68
 
861
msgid "Enable Multiplication/Division"
 
862
msgstr "הפעל כפל/חילוק"
 
863
 
 
864
#. i18n: file: kbruch.kcfg:40
 
865
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
 
866
#: rc.cpp:71
 
867
msgid "Enable Multiplication/Division for task generation."
 
868
msgstr "הפעל כפל/חילוק ליצירת תרגיל."
 
869
 
 
870
#. i18n: file: kbruch.kcfg:44
 
871
#. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
 
872
#: rc.cpp:74
 
873
msgid "Number of fractions"
 
874
msgstr "מספר השברים"
 
875
 
 
876
#. i18n: file: kbruch.kcfg:45
 
877
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
 
878
#: rc.cpp:77
 
879
msgid "Set the number of fractions for task generation."
 
880
msgstr "הגדר את מספר השברים ליצירת תרגיל."
 
881
 
 
882
#. i18n: file: kbruch.kcfg:49
 
883
#. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
 
884
#: rc.cpp:80
 
885
msgid "Max. main denominator"
 
886
msgstr "מקסימום מכנה ראשי"
 
887
 
 
888
#. i18n: file: kbruch.kcfg:50
 
889
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
 
890
#: rc.cpp:83
 
891
msgid "Set the maximum value of the main denominator."
 
892
msgstr "הגדר את הערך המקסימלי למכנה ראשי."
 
893
 
 
894
#. i18n: file: kbruch.kcfg:54
 
895
#. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
 
896
#: rc.cpp:86
 
897
msgid "Answer reduced fractions"
 
898
msgstr "כתוב שבר מצומצם כתשובה"
 
899
 
 
900
#. i18n: file: kbruch.kcfg:55
 
901
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
 
902
#: rc.cpp:89
 
903
msgid "Set if the fractions need to be reduced."
 
904
msgstr "קבע האם שברים צריכים להיות מצומצמים."
 
905
 
 
906
#. i18n: file: kbruch.kcfg:59
 
907
#. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
 
908
#. i18n: file: kbruch.kcfg:64
 
909
#. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
 
910
#. i18n: file: kbruch.kcfg:69
 
911
#. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
 
912
#: rc.cpp:92 rc.cpp:98 rc.cpp:104
 
913
msgid "Mixed number"
 
914
msgstr "מספר מעורב"
 
915
 
 
916
#. i18n: file: kbruch.kcfg:60
 
917
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
 
918
#: rc.cpp:95
 
919
msgid "Set if the fractions will appear in mixed form or not on solution."
 
920
msgstr "קבע האם שברים יופיעו בצורה מצומצמת או בפתרון."
 
921
 
 
922
#. i18n: file: kbruch.kcfg:65
 
923
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
 
924
#: rc.cpp:101
 
925
msgid ""
 
926
"Set if the fractions will need answers in mixed form or not on solution."
 
927
msgstr "קבע האם על שברים להופיע בצורה מצומצמת או לא בפתרון."
 
928
 
 
929
#. i18n: file: kbruch.kcfg:70
 
930
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
 
931
#: rc.cpp:107
 
932
msgid "Set if the fractions will appear in mixed form or not in questions."
 
933
msgstr "קבע האם השבר יופיע בצורה מצומצמת או לא בשאלות."
 
934
 
 
935
#. i18n: file: kbruch.kcfg:77
 
936
#. i18n: ectx: label, entry, group (Statistics)
 
937
#. i18n: file: kbruch.kcfg:78
 
938
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Statistics)
 
939
#: rc.cpp:110 rc.cpp:113
 
940
msgid "Number of correctly solved tasks"
 
941
msgstr "מספר התרגילים שנפתרו נכונה"
 
942
 
 
943
#. i18n: file: kbruch.kcfg:82
 
944
#. i18n: ectx: label, entry, group (Statistics)
 
945
#: rc.cpp:116
 
946
msgid "Number of solved tasks"
 
947
msgstr "מספר התרגילים שניפתרו"
 
948
 
 
949
#. i18n: file: kbruch.kcfg:83
 
950
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Statistics)
 
951
#: rc.cpp:119
 
952
msgid "Total number of solved tasks"
 
953
msgstr "סה\"כ תרגילים פתורים"
 
954
 
 
955
#. i18n: file: kbruch.kcfg:87
 
956
#. i18n: ectx: label, entry, group (Statistics)
 
957
#. i18n: file: kbruch.kcfg:88
 
958
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Statistics)
 
959
#: rc.cpp:122 rc.cpp:125
 
960
msgid "Number of skipped tasks"
 
961
msgstr "מספר התרגילים שדולגו"
 
962
 
 
963
#. i18n: file: kbruch.kcfg:95
 
964
#. i18n: ectx: label, entry (numberColor), group (TaskViewer)
 
965
#. i18n: file: kbruch.kcfg:96
 
966
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (numberColor), group (TaskViewer)
 
967
#: rc.cpp:128 rc.cpp:131
 
968
msgid "Color of the numbers in the task view"
 
969
msgstr "צבע המספרים בתצוגת התרגילים"
 
970
 
 
971
#. i18n: file: kbruch.kcfg:100
 
972
#. i18n: ectx: label, entry (operationColor), group (TaskViewer)
 
973
#. i18n: file: kbruch.kcfg:101
 
974
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (operationColor), group (TaskViewer)
 
975
#: rc.cpp:134 rc.cpp:137
 
976
msgid "Color of the operation signs in the task view"
 
977
msgstr "צבע סימני האופרטורים בתצוגת התרגילים"
 
978
 
 
979
#. i18n: file: kbruch.kcfg:105
 
980
#. i18n: ectx: label, entry (fractionBarColor), group (TaskViewer)
 
981
#. i18n: file: kbruch.kcfg:106
 
982
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (fractionBarColor), group (TaskViewer)
 
983
#: rc.cpp:140 rc.cpp:143
 
984
msgid "Color of the fraction bars in the task view"
 
985
msgstr "צבע קווי השבר בתצוגת התרגילים"
 
986
 
 
987
#. i18n: file: kbruch.kcfg:110
 
988
#. i18n: ectx: label, entry, group (TaskViewer)
 
989
#. i18n: file: kbruch.kcfg:111
 
990
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (TaskViewer)
 
991
#: rc.cpp:146 rc.cpp:149
 
992
msgid "Font used for the task view"
 
993
msgstr "גופן לשימוש בתצוגת התרגילים"
 
994
 
 
995
#. i18n: file: kbruch.kcfg:115
 
996
#. i18n: ectx: label, entry, group (TaskViewer)
 
997
#: rc.cpp:152
 
998
msgid "Enable showing the result also as a mixed number"
 
999
msgstr "הפעל תצוגת התוצאה גם כמספר מעורב"
 
1000
 
 
1001
#. i18n: file: kbruch.kcfg:116
 
1002
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (TaskViewer)
 
1003
#: rc.cpp:155
 
1004
msgid ""
 
1005
"Enables/disables showing the result also in the special mixed-number "
 
1006
"notation."
 
1007
msgstr "כאן באפשרותך לבחור אם להראות את התוצאות גם כמספרים מעורבים."
 
1008
 
 
1009
#: resultwidget.cpp:101
 
1010
msgid "Solution:"
 
1011
msgstr "פתרון:"
 
1012
 
 
1013
#: resultwidget.cpp:139
 
1014
msgid "Correct!"
 
1015
msgstr "נכון!"
 
1016
 
 
1017
#: resultwidget.cpp:146 resultwidget.cpp:153
 
1018
msgid "Incorrect!"
 
1019
msgstr "טעות!"
 
1020
 
 
1021
#: statisticsview.cpp:72
 
1022
msgid "This is the current total number of solved tasks."
 
1023
msgstr "זה המספר הכולל הנוכחי של תרגילים פתורים."
 
1024
 
 
1025
#: statisticsview.cpp:78
 
1026
msgid "Questions:"
 
1027
msgstr "שאלות:"
 
1028
 
 
1029
#: statisticsview.cpp:84
 
1030
msgctxt "@info:status the number of correct answers"
 
1031
msgid "Correct:"
 
1032
msgstr "נכון:"
 
1033
 
 
1034
#: statisticsview.cpp:90
 
1035
msgctxt "@info:status the number of incorrect answers"
 
1036
msgid "Incorrect:"
 
1037
msgstr "טעות:"
 
1038
 
 
1039
#: statisticsview.cpp:96
 
1040
msgctxt "@info:status the number of skipped answers"
 
1041
msgid "Skipped:"
 
1042
msgstr "דולגו:"
 
1043
 
 
1044
#: statisticsview.cpp:107
 
1045
msgid "This is the current total number of correctly solved tasks."
 
1046
msgstr "זה המספר הכולל הנוכחי של תרגילים פתורים נכונה."
 
1047
 
 
1048
#: statisticsview.cpp:113
 
1049
msgid "This is the current total number of unsolved tasks."
 
1050
msgstr "זה המספר הכולל הנוכחי של תרגילים לא פתורים."
 
1051
 
 
1052
#: statisticsview.cpp:119
 
1053
msgid "This is the current total number of skipped tasks."
 
1054
msgstr "זה המספר הכולל הנוכחי של תרגילים שדולגו."
 
1055
 
 
1056
#: statisticsview.cpp:122
 
1057
msgid "This part of the window shows the statistics."
 
1058
msgstr "חלק זה של החלון מראה את הסטטיסטיקה."
 
1059
 
 
1060
#: statisticsview.cpp:123
 
1061
msgid ""
 
1062
"This part of the window shows the statistics.  Each exercise you do is "
 
1063
"counted. You can reset the statistics by clicking on the 'New' button in the "
 
1064
"toolbar or by selecting 'New' from the 'File' menu"
 
1065
msgstr ""
 
1066
"חלק זה של החלון מראה את התוצאות. כל תרגיל שאתה עושה נספר. אתה יכול לאפס את "
 
1067
"הסטטיסטיקה על ידי לחיצה על הכפתור 'חדש' בסרגל הכלים או על ידי לחיצה על 'חדש' "
 
1068
"בתפריט 'קובץ'."
 
1069
 
 
1070
#: statisticsview.cpp:134
 
1071
msgid "&Reset"
 
1072
msgstr ""
 
1073
 
 
1074
#: statisticsview.cpp:135
 
1075
msgid "Click this button to reset the statistics."
 
1076
msgstr ""
 
1077
 
 
1078
#: taskview.cpp:167
 
1079
msgid "Click this button to skip this question."
 
1080
msgstr "לחץ על כפתור זה על מנת לדלג על שאלה זו."
 
1081
 
 
1082
#: taskview.cpp:177
 
1083
msgid ""
 
1084
"In this exercise you have to solve the generated question. You have to enter "
 
1085
"the integer part of the fraction and the numerator and the denominator. You "
 
1086
"can adjust the difficulty of the question in the options window part. Do not "
 
1087
"forget to reduce the result, if the use of the reduced form is forced."
 
1088
msgstr ""
 
1089
"בתרגיל זה עליך לפתור את השאלה הנתונה. עליך לכתוב את המספר השלם של השבר ואת "
 
1090
"המונה והמכנה. באפשרותך לשנות את רמת הקושי באמצעות חלק האפשרויות שבחלון. אל "
 
1091
"תשכח לצמצם את התוצאה אם האפשרות \"צורה מצומצמת\" נבחרה."
 
1092
 
 
1093
#: taskwidget.cpp:117
 
1094
msgctxt "division symbol"
 
1095
msgid "/"
 
1096
msgstr "/"
 
1097
 
 
1098
#: kbruch.h:34
 
1099
msgid "KBruch"
 
1100
msgstr "KBruch"