~ubuntu-branches/ubuntu/precise/language-pack-kde-he/precise

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/he/LC_MESSAGES/libplasma.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2011-08-23 14:27:22 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110823142722-wqoucj3w527zi6rs
Tags: 1:11.10+20110818
Automatic update to latest translation data.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of libplasma.po to hebrew
 
2
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
 
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
4
#
 
5
# tahmar1900 <tahmar1900@gmail.com>, 2007, 2008, 2009.
 
6
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2008.
 
7
# Avi Sand <avisand@gmail.com>, 2009.
 
8
msgid ""
 
9
msgstr ""
 
10
"Project-Id-Version: libplasma\n"
 
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2011-07-27 14:03+0000\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2010-12-24 19:43+0000\n"
 
14
"Last-Translator: Avi Sand <Unknown>\n"
 
15
"Language-Team: hebrew <kde-l10n-he@kde.org>\n"
 
16
"MIME-Version: 1.0\n"
 
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-08-19 04:08+0000\n"
 
20
"X-Generator: Launchpad (build 13697)\n"
 
21
 
 
22
#: animations/animationscriptengine.cpp:144
 
23
msgid "animation() takes one argument"
 
24
msgstr ""
 
25
 
 
26
#: animations/animationscriptengine.cpp:169
 
27
#, kde-format
 
28
msgid "%1 is not a known animation type"
 
29
msgstr ""
 
30
 
 
31
#: applet.cpp:242
 
32
msgid "Script initialization failed"
 
33
msgstr "אתחול של התסריט נכשל"
 
34
 
 
35
#: applet.cpp:406
 
36
msgid "Unable to load the widget"
 
37
msgstr "אין אפשרות לטעון את הפקד"
 
38
 
 
39
#: applet.cpp:808
 
40
msgid "Panel"
 
41
msgstr ""
 
42
 
 
43
#: applet.cpp:810
 
44
msgid "Unknown"
 
45
msgstr ""
 
46
 
 
47
#: applet.cpp:815
 
48
msgid "Unknown Widget"
 
49
msgstr "פקד לא ידוע"
 
50
 
 
51
#: applet.cpp:856 applet.cpp:2318 applet.cpp:2319
 
52
msgctxt "misc category"
 
53
msgid "Miscellaneous"
 
54
msgstr "שונות"
 
55
 
 
56
#: applet.cpp:1043
 
57
msgid "Configure..."
 
58
msgstr "הגדר..."
 
59
 
 
60
#: applet.cpp:1094
 
61
msgid "&OK"
 
62
msgstr ""
 
63
 
 
64
#: applet.cpp:1102
 
65
msgid "&Yes"
 
66
msgstr ""
 
67
 
 
68
#: applet.cpp:1109
 
69
msgid "&No"
 
70
msgstr ""
 
71
 
 
72
#: applet.cpp:1116
 
73
msgid "&Cancel"
 
74
msgstr ""
 
75
 
 
76
#: applet.cpp:1153
 
77
msgid "OK"
 
78
msgstr ""
 
79
 
 
80
#: applet.cpp:1552
 
81
#, kde-format
 
82
msgid "Activate %1 Widget"
 
83
msgstr "הפוך וידג'ט %1 לפעיל"
 
84
 
 
85
#: applet.cpp:1740
 
86
msgid "Widget Settings"
 
87
msgstr "הגדרות Widget"
 
88
 
 
89
#: applet.cpp:1747
 
90
msgid "Remove this Widget"
 
91
msgstr ""
 
92
 
 
93
#: applet.cpp:1754
 
94
msgid "Run the Associated Application"
 
95
msgstr ""
 
96
 
 
97
#: applet.cpp:1897
 
98
msgid "Settings"
 
99
msgstr "הגדרות"
 
100
 
 
101
#: applet.cpp:1897
 
102
#, kde-format
 
103
msgid "%1 Settings"
 
104
msgstr "הגדרות של %1"
 
105
 
 
106
#: applet.cpp:1936
 
107
#, kde-format
 
108
msgctxt "@title:window"
 
109
msgid "%1 Settings"
 
110
msgstr "הגדרות של %1"
 
111
 
 
112
#: applet.cpp:1944
 
113
msgid "Accessibility"
 
114
msgstr "נגישות"
 
115
 
 
116
#: applet.cpp:1945
 
117
msgid "Application Launchers"
 
118
msgstr "משגר יישומים"
 
119
 
 
120
#: applet.cpp:1946
 
121
msgid "Astronomy"
 
122
msgstr "אסטרונומיה"
 
123
 
 
124
#: applet.cpp:1947
 
125
msgid "Date and Time"
 
126
msgstr "תאריך ושעה"
 
127
 
 
128
#: applet.cpp:1948
 
129
msgid "Development Tools"
 
130
msgstr "כלי פיתוח"
 
131
 
 
132
#: applet.cpp:1949
 
133
msgid "Education"
 
134
msgstr "חינוך"
 
135
 
 
136
#: applet.cpp:1950
 
137
msgid "Environment and Weather"
 
138
msgstr "סביבה ומזג־האוויר"
 
139
 
 
140
#: applet.cpp:1951
 
141
msgid "Examples"
 
142
msgstr "דוגמאות"
 
143
 
 
144
#: applet.cpp:1952
 
145
msgid "File System"
 
146
msgstr "מערכת־קבצים"
 
147
 
 
148
#: applet.cpp:1953
 
149
msgid "Fun and Games"
 
150
msgstr "כיף ומשחקים"
 
151
 
 
152
#: applet.cpp:1954
 
153
msgid "Graphics"
 
154
msgstr "עיצוב"
 
155
 
 
156
#: applet.cpp:1955
 
157
msgid "Language"
 
158
msgstr "שפה"
 
159
 
 
160
#: applet.cpp:1956
 
161
msgid "Mapping"
 
162
msgstr "מיפוי"
 
163
 
 
164
#: applet.cpp:1957
 
165
msgid "Miscellaneous"
 
166
msgstr "שונות"
 
167
 
 
168
#: applet.cpp:1958
 
169
msgid "Multimedia"
 
170
msgstr "מולטימדיה"
 
171
 
 
172
#: applet.cpp:1959
 
173
msgid "Online Services"
 
174
msgstr "שירותים ברשת"
 
175
 
 
176
#: applet.cpp:1960
 
177
msgid "Productivity"
 
178
msgstr ""
 
179
 
 
180
#: applet.cpp:1961
 
181
msgid "System Information"
 
182
msgstr "מידע אודות המערכת"
 
183
 
 
184
#: applet.cpp:1962
 
185
msgid "Utilities"
 
186
msgstr "תוכניות שירות"
 
187
 
 
188
#: applet.cpp:1963
 
189
msgid "Windows and Tasks"
 
190
msgstr "חלונות ומשימות"
 
191
 
 
192
#: applet.cpp:2005
 
193
msgid "Keyboard Shortcut"
 
194
msgstr "קיצור דרך"
 
195
 
 
196
#: applet.cpp:2021 applet.cpp:2065 package.cpp:797
 
197
#, kde-format
 
198
msgctxt ""
 
199
"%1 is the name of a plasmoid, %2 the name of the machine that plasmoid is "
 
200
"published on"
 
201
msgid "%1 on %2"
 
202
msgstr ""
 
203
 
 
204
#: applet.cpp:2030
 
205
msgid "Share"
 
206
msgstr ""
 
207
 
 
208
#: applet.cpp:2667 containment.cpp:179
 
209
#, kde-format
 
210
msgctxt "%1 is the name of the applet"
 
211
msgid "Remove this %1"
 
212
msgstr "הסר את %1"
 
213
 
 
214
#: applet.cpp:2672 containment.cpp:184
 
215
#, kde-format
 
216
msgctxt "%1 is the name of the applet"
 
217
msgid "%1 Settings"
 
218
msgstr "הגדרות של %1"
 
219
 
 
220
#: applet.cpp:2713
 
221
#, kde-format
 
222
msgctxt "Package file, name of the widget"
 
223
msgid "Could not locate the %1 package required for the %2 widget."
 
224
msgstr "אין אפשרות לפתוח את החבילה %1 הנדרשת עבור הוידג'ט %2."
 
225
 
 
226
#: applet.cpp:2733
 
227
#, kde-format
 
228
msgctxt ""
 
229
"API or programming language the widget was written in, name of the widget"
 
230
msgid "Could not create a %1 ScriptEngine for the %2 widget."
 
231
msgstr "אין אפשרות ליצור מנוע ScriptEngine‎‏ %1 עבור וידג'ט %2."
 
232
 
 
233
#: applet.cpp:2738
 
234
#, kde-format
 
235
msgctxt "Package file, name of the widget"
 
236
msgid "Could not open the %1 package required for the %2 widget."
 
237
msgstr "אין אפשרות לפתוח את מנוע ScriptEngine‎‏ %1 עבור וידג'ט %2."
 
238
 
 
239
#: applet.cpp:2893
 
240
msgid "This object could not be created."
 
241
msgstr "אין אפשרות ליצור את האובייקט."
 
242
 
 
243
#: applet.cpp:2895
 
244
#, kde-format
 
245
msgid ""
 
246
"This object could not be created for the following reason:<p><b>%1</b></p>"
 
247
msgstr "לא ניתן היה ליצור את האובייקט מהסיבה: <p><b>%1</b></p>"
 
248
 
 
249
#: containment.cpp:247
 
250
msgid "Remove this Panel"
 
251
msgstr ""
 
252
 
 
253
#: containment.cpp:249
 
254
msgid "Remove this Activity"
 
255
msgstr "הסר פעילות זו"
 
256
 
 
257
#: containment.cpp:255
 
258
msgid "Activity Settings"
 
259
msgstr "הגדרות פעילות"
 
260
 
 
261
#: containment.cpp:261
 
262
msgid "Add Widgets..."
 
263
msgstr "הוסף וידג'טים"
 
264
 
 
265
#: containment.cpp:267
 
266
msgid "Next Widget"
 
267
msgstr "הוידג'ט הבא"
 
268
 
 
269
#: containment.cpp:273
 
270
msgid "Previous Widget"
 
271
msgstr "הוידג'ט הקודם"
 
272
 
 
273
#: containment.cpp:700
 
274
#, kde-format
 
275
msgctxt "%1 is the name of the containment"
 
276
msgid "%1 Options"
 
277
msgstr "אפשרויות של %1"
 
278
 
 
279
#: containment.cpp:1336
 
280
msgid "Fetching file type..."
 
281
msgstr ""
 
282
 
 
283
#: containment.cpp:1527
 
284
msgid "Widgets"
 
285
msgstr ""
 
286
 
 
287
#: containment.cpp:1540
 
288
msgid "Icon"
 
289
msgstr "סמל"
 
290
 
 
291
#: containment.cpp:1544
 
292
msgid "Wallpaper"
 
293
msgstr ""
 
294
 
 
295
#: containment.cpp:2105
 
296
#, kde-format
 
297
msgctxt "@title:window %1 is the name of the containment"
 
298
msgid "Remove %1"
 
299
msgstr "הסר את %1"
 
300
 
 
301
#: containment.cpp:2109
 
302
#, kde-format
 
303
msgctxt "%1 is the name of the containment"
 
304
msgid "Do you really want to remove this %1?"
 
305
msgstr "האם באמת ברצונך להסיר את %1?"
 
306
 
 
307
#: containment.cpp:2223
 
308
#, kde-format
 
309
msgid "Could not find requested component: %1"
 
310
msgstr "אין אפשרות למצוא את רכיב המבוקש: %1"
 
311
 
 
312
#: containment.cpp:2402
 
313
msgid "This plugin needs to be configured"
 
314
msgstr ""
 
315
 
 
316
#: containmentactions.cpp:142
 
317
msgid "Unknown ContainmentActions"
 
318
msgstr ""
 
319
 
 
320
#: corona.cpp:677 corona.cpp:817
 
321
msgid "Lock Widgets"
 
322
msgstr "נעל וידג'טים"
 
323
 
 
324
#: corona.cpp:677
 
325
msgid "Unlock Widgets"
 
326
msgstr "בטל נעילת וידג'טים"
 
327
 
 
328
#: corona.cpp:829
 
329
msgid "Shortcut Settings"
 
330
msgstr "הגדרות של קיצור דרך"
 
331
 
 
332
#: dataengine.cpp:525 dataengine.cpp:531
 
333
msgid "Unnamed"
 
334
msgstr "ללא שם"
 
335
 
 
336
#: extenders/extendergroup.cpp:70
 
337
msgid "Show this group."
 
338
msgstr "הראה קבוצה זו."
 
339
 
 
340
#: extenders/extendergroup.cpp:76
 
341
msgid "Hide this group."
 
342
msgstr "הסתר קבוצה זו."
 
343
 
 
344
#: extenders/extenderitem.cpp:610
 
345
msgid "Expand this widget"
 
346
msgstr "הרחב וידג'ט זה"
 
347
 
 
348
#: extenders/extenderitem.cpp:610
 
349
msgid "Collapse this widget"
 
350
msgstr "הקטן וידג'ט זה"
 
351
 
 
352
#: extenders/extenderitem.cpp:947
 
353
msgid "Reattach"
 
354
msgstr ""
 
355
 
 
356
#: extenders/extenderitem.cpp:973
 
357
msgid "Close"
 
358
msgstr ""
 
359
 
 
360
#: glapplet.cpp:76 glapplet.cpp:87
 
361
msgid "This system does not support OpenGL widgets."
 
362
msgstr "מערכת זו אינה תומכת בפקדי OpenGL."
 
363
 
 
364
#: glapplet.cpp:184
 
365
msgid "Your machine does not support OpenGL widgets."
 
366
msgstr "המחשב שלך אינו תומכך בפקדי OpenGL."
 
367
 
 
368
#: packagestructure.h:85
 
369
msgctxt "A non-functional package"
 
370
msgid "Invalid"
 
371
msgstr "לא תקין"
 
372
 
 
373
#: private/associatedapplicationmanager.cpp:135
 
374
msgid ""
 
375
"There was an error attempting to exec the associated application with this "
 
376
"widget."
 
377
msgstr ""
 
378
 
 
379
#: private/joliemessagehelper_p.h:56
 
380
msgctxt "Error message, access to a remote service failed."
 
381
msgid "Invalid token."
 
382
msgstr ""
 
383
 
 
384
#: private/joliemessagehelper_p.h:59
 
385
msgctxt "Error message, access to a remote service failed."
 
386
msgid "Matching password required."
 
387
msgstr ""
 
388
 
 
389
#: private/joliemessagehelper_p.h:62
 
390
msgctxt "Error message, access to a remote service failed."
 
391
msgid "Access denied."
 
392
msgstr ""
 
393
 
 
394
#: private/joliemessagehelper_p.h:64
 
395
msgid "Unknown error."
 
396
msgstr ""
 
397
 
 
398
#: private/packages.cpp:52 private/packages.cpp:224
 
399
msgid "Images"
 
400
msgstr "תמונות"
 
401
 
 
402
#: private/packages.cpp:57
 
403
msgid "Configuration Definitions"
 
404
msgstr "הגדרות תצורה"
 
405
 
 
406
#: private/packages.cpp:62
 
407
msgid "User Interface"
 
408
msgstr "מנשק משתמש"
 
409
 
 
410
#: private/packages.cpp:65 private/packages.cpp:120
 
411
msgid "Data Files"
 
412
msgstr ""
 
413
 
 
414
#: private/packages.cpp:67 private/packages.cpp:122
 
415
msgid "Executable Scripts"
 
416
msgstr "סקריפט ניתן להרצה"
 
417
 
 
418
#: private/packages.cpp:72 private/packages.cpp:130
 
419
msgid "Translations"
 
420
msgstr "תרגום"
 
421
 
 
422
#: private/packages.cpp:74
 
423
msgid "Main Config UI File"
 
424
msgstr "קובץ הגדרות UI ראשי"
 
425
 
 
426
#: private/packages.cpp:75
 
427
msgid "Configuration XML file"
 
428
msgstr "קובץ הגדרות XML"
 
429
 
 
430
#: private/packages.cpp:76 private/packages.cpp:95 private/packages.cpp:132
 
431
#: private/packages.cpp:146
 
432
msgid "Main Script File"
 
433
msgstr "קובץ הגדרות ראשי"
 
434
 
 
435
#: private/packages.cpp:77
 
436
msgid "Default configuration"
 
437
msgstr ""
 
438
 
 
439
#: private/packages.cpp:78 private/packages.cpp:161
 
440
msgid "Animation scripts"
 
441
msgstr ""
 
442
 
 
443
#: private/packages.cpp:127
 
444
msgid "Service Descriptions"
 
445
msgstr ""
 
446
 
 
447
#: private/packages.cpp:154
 
448
msgid "Images for dialogs"
 
449
msgstr "תמונות עבור תיבות שיחה"
 
450
 
 
451
#: private/packages.cpp:156
 
452
msgid "Generic dialog background"
 
453
msgstr "רקע כללי עבור תיבות שיחה"
 
454
 
 
455
#: private/packages.cpp:158
 
456
msgid "Theme for the logout dialog"
 
457
msgstr "ערכת נושא עבור חלון היצאה מהמערכת"
 
458
 
 
459
#: private/packages.cpp:160
 
460
msgid "Wallpaper packages"
 
461
msgstr "חבילות רקע"
 
462
 
 
463
#: private/packages.cpp:163 private/packages.cpp:194
 
464
msgid "Images for widgets"
 
465
msgstr "תמונות עבור וידג'טים"
 
466
 
 
467
#: private/packages.cpp:165
 
468
msgid "Background image for widgets"
 
469
msgstr "תמונת רקע עבור הלוחות"
 
470
 
 
471
#: private/packages.cpp:167
 
472
msgid "Analog clock face"
 
473
msgstr "תמונת רקע של שגון מחוגים"
 
474
 
 
475
#: private/packages.cpp:169
 
476
msgid "Background image for panels"
 
477
msgstr "תמונת רקע עבור הלוחות"
 
478
 
 
479
#: private/packages.cpp:171
 
480
msgid "Background for graphing widgets"
 
481
msgstr "תמונת רקע עבור וידג'טים של גרפים"
 
482
 
 
483
#: private/packages.cpp:173
 
484
msgid "Background image for tooltips"
 
485
msgstr "תמונת רקע עבור וידג'טים של גרפים לרקע לצבעים נמוכים"
 
486
 
 
487
#: private/packages.cpp:175
 
488
msgid "Opaque images for dialogs"
 
489
msgstr "תמונות לא שקופות לתיבות שיחה"
 
490
 
 
491
#: private/packages.cpp:177
 
492
msgid "Opaque generic dialog background"
 
493
msgstr "רקע כללי לא שקוף עבור תיבות שיחה"
 
494
 
 
495
#: private/packages.cpp:179
 
496
msgid "Opaque theme for the logout dialog"
 
497
msgstr "ערכת נושא לא שקופה עבור חלון יציאה מהמערכת"
 
498
 
 
499
#: private/packages.cpp:181
 
500
msgid "Opaque images for widgets"
 
501
msgstr "תמונות לא שקופות עבור וידג'טים"
 
502
 
 
503
#: private/packages.cpp:183
 
504
msgid "Opaque background image for panels"
 
505
msgstr "תמונות רקע לא שקופות עבור הלוחות"
 
506
 
 
507
#: private/packages.cpp:185
 
508
msgid "Opaque background image for tooltips"
 
509
msgstr "תמונת רקע אטומה לתיאורים"
 
510
 
 
511
#: private/packages.cpp:188
 
512
msgid "Low color images for dialogs"
 
513
msgstr "תמונות בעלות צבע נמוך עבור תיבות השיחה"
 
514
 
 
515
#: private/packages.cpp:190
 
516
msgid "Low color generic dialog background"
 
517
msgstr "רקע בעל צבע נמוך לדיאלוג כללי"
 
518
 
 
519
#: private/packages.cpp:192
 
520
msgid "Low color theme for the logout dialog"
 
521
msgstr "תמונת רקע בעלת צבע נמוך עבור חלון היציאה מהמערכת"
 
522
 
 
523
#: private/packages.cpp:196
 
524
msgid "Low color background image for widgets"
 
525
msgstr "תמונת רקע בעלת צבע נמוך עבור חלון הלוחות"
 
526
 
 
527
#: private/packages.cpp:198
 
528
msgid "Low color analog clock face"
 
529
msgstr "תמונת רקע בעלת צבע נמוך עבור רקע שעון המחוגים"
 
530
 
 
531
#: private/packages.cpp:200
 
532
msgid "Low color background image for panels"
 
533
msgstr "תמונת רקע בעלת צבע נמוך עבור חלון הלוחות"
 
534
 
 
535
#: private/packages.cpp:202
 
536
msgid "Low color background for graphing widgets"
 
537
msgstr "תמונת רקע  בעלת צבע נמוך עבור וידג'טים של גרפים"
 
538
 
 
539
#: private/packages.cpp:204
 
540
msgid "Low color background image for tooltips"
 
541
msgstr "תמונת רקע ירודת עומק צבע לתיאורים"
 
542
 
 
543
#: private/packages.cpp:206
 
544
msgid "KColorScheme configuration file"
 
545
msgstr "קובץ הגדרות של KColorScheme"
 
546
 
 
547
#: private/packages.cpp:226
 
548
msgid "Screenshot"
 
549
msgstr "צילום־מסך"
 
550
 
 
551
#: private/packages.cpp:270 private/packages.cpp:322
 
552
msgid "Recommended wallpaper file"
 
553
msgstr "קובץ רקע מומלץ"
 
554
 
 
555
#: private/pinpairingdialog.cpp:44
 
556
msgid "Incoming connection request"
 
557
msgstr ""
 
558
 
 
559
#: private/pinpairingdialog.cpp:49
 
560
msgid "Connect with remote widget"
 
561
msgstr ""
 
562
 
 
563
#: private/remoteservicejob.cpp:119
 
564
msgid "Job no longer valid, operation is not enabled."
 
565
msgstr ""
 
566
 
 
567
#: private/remoteservicejob.cpp:129
 
568
msgid "Job no longer valid, invalid parameters."
 
569
msgstr ""
 
570
 
 
571
#: private/remoteservicejob.cpp:172
 
572
msgid "Timeout."
 
573
msgstr ""
 
574
 
 
575
#: private/service_p.h:54
 
576
msgctxt "Error message, tried to start an invalid service"
 
577
msgid "Invalid (null) service, can not perform any operations."
 
578
msgstr "שירות לא תקין (null), אין אפשרות לבצע פעולות."
 
579
 
 
580
#. i18n: file: private/pinpairing.ui:41
 
581
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
582
#: rc.cpp:3
 
583
msgid ""
 
584
"Enter a password below. Enter the same password on the device to which you "
 
585
"are trying to connect."
 
586
msgstr ""
 
587
 
 
588
#. i18n: file: private/pinpairing.ui:64
 
589
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, allServicesCheckbox)
 
590
#: rc.cpp:6
 
591
msgid "Allow this user access to any service"
 
592
msgstr ""
 
593
 
 
594
#. i18n: file: private/pinpairing.ui:71
 
595
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, persistentCheckbox)
 
596
#: rc.cpp:9
 
597
msgid "Remember this user"
 
598
msgstr ""
 
599
 
 
600
#. i18n: file: private/publish.ui:17
 
601
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
602
#: rc.cpp:12
 
603
msgid ""
 
604
"Sharing a widget on the network allows you to access this widget from "
 
605
"another computer as a remote control."
 
606
msgstr ""
 
607
 
 
608
#. i18n: file: private/publish.ui:27
 
609
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, publishCheckbox)
 
610
#: rc.cpp:15
 
611
msgid "Share this widget on the network"
 
612
msgstr ""
 
613
 
 
614
#. i18n: file: private/publish.ui:37
 
615
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, allUsersCheckbox)
 
616
#: rc.cpp:18
 
617
msgid "Allow everybody to freely access this widget"
 
618
msgstr ""
 
619
 
 
620
#: remote/accessappletjob.cpp:82
 
621
#, kde-format
 
622
msgid "The \"%1\" widget is not installed."
 
623
msgstr ""
 
624
 
 
625
#: remote/accessappletjob.cpp:96
 
626
msgid "Server sent an invalid plasmoid package."
 
627
msgstr ""
 
628
 
 
629
#: remote/accessappletjob.cpp:112
 
630
msgid "You are about to open a remote widget on your system.<br>"
 
631
msgstr ""
 
632
 
 
633
#: remote/accessappletjob.cpp:113
 
634
msgid "<table width=\"100%\">"
 
635
msgstr ""
 
636
 
 
637
#: remote/accessappletjob.cpp:114
 
638
#, kde-format
 
639
msgid "<tr><td align=\"right\"><b>Name:</b></td><td>&nbsp; %1</td></tr>"
 
640
msgstr ""
 
641
 
 
642
#: remote/accessappletjob.cpp:115
 
643
#, kde-format
 
644
msgid ""
 
645
"<tr><td align=\"right\"><b>Description:</b></td><td>&nbsp; %1</td></tr>"
 
646
msgstr ""
 
647
 
 
648
#: remote/accessappletjob.cpp:116
 
649
#, kde-format
 
650
msgid ""
 
651
"<tr><td align=\"right\"><b>Author:</b></td><td>&nbsp; %1 &lt;%2&gt;</td></tr>"
 
652
msgstr ""
 
653
 
 
654
#: remote/accessappletjob.cpp:119
 
655
#, kde-format
 
656
msgid "<tr><td align=\"right\"><b>Server:</b></td><td>&nbsp; %1</td></tr>"
 
657
msgstr ""
 
658
 
 
659
#: remote/accessappletjob.cpp:120
 
660
msgid "</table>"
 
661
msgstr ""
 
662
 
 
663
#: remote/accessappletjob.cpp:121
 
664
msgid "<br><br>Are you sure you want to open this widget on your system?"
 
665
msgstr ""
 
666
 
 
667
#: remote/accessappletjob.cpp:124
 
668
msgid "Remote Widget"
 
669
msgstr ""
 
670
 
 
671
#: remote/accessappletjob.cpp:126
 
672
msgid "Open Widget"
 
673
msgstr ""
 
674
 
 
675
#: remote/accessappletjob.cpp:127
 
676
msgid "Reject Widget"
 
677
msgstr ""
 
678
 
 
679
#: remote/accessappletjob.cpp:136
 
680
msgid "User rejected"
 
681
msgstr ""
 
682
 
 
683
#: remote/accessappletjob.cpp:164
 
684
msgid "Timeout"
 
685
msgstr ""
 
686
 
 
687
#: remote/accessappletjob.cpp:200
 
688
msgid ""
 
689
"Your system does not provide support for the 'remote widgets' feature. "
 
690
"Access Failed."
 
691
msgstr ""
 
692
 
 
693
#: remote/authorizationrule.cpp:98
 
694
#, kde-format
 
695
msgid "Allow everybody access to %1."
 
696
msgstr ""
 
697
 
 
698
#: remote/authorizationrule.cpp:100
 
699
#, kde-format
 
700
msgid "Deny everybody access to %1"
 
701
msgstr ""
 
702
 
 
703
#: remote/authorizationrule.cpp:102
 
704
#, kde-format
 
705
msgid "Allow %1 access to all services."
 
706
msgstr ""
 
707
 
 
708
#: remote/authorizationrule.cpp:104
 
709
#, kde-format
 
710
msgid "Deny %1 access to all services."
 
711
msgstr ""
 
712
 
 
713
#: remote/authorizationrule.cpp:106
 
714
#, kde-format
 
715
msgid "Allow access to %1, by %2."
 
716
msgstr ""
 
717
 
 
718
#: remote/authorizationrule.cpp:108
 
719
#, kde-format
 
720
msgid "Deny access to %1, by %2."
 
721
msgstr ""
 
722
 
 
723
#: remote/authorizationrule.cpp:110
 
724
#, kde-format
 
725
msgid "Allow access to %1, by %2?"
 
726
msgstr ""
 
727
 
 
728
#: remote/clientpinrequest.cpp:57
 
729
#, kde-format
 
730
msgid "You have requested access to the %1 hosted at %2."
 
731
msgstr ""
 
732
 
 
733
#: runnersyntax.cpp:103
 
734
msgid "search term"
 
735
msgstr "תנאי חיפוש"
 
736
 
 
737
#: wallpaper.cpp:245
 
738
msgid "Unknown Wallpaper"
 
739
msgstr "רקע לא־ידוע"