3
"Project-Id-Version: kwalletd\n"
4
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
5
"POT-Creation-Date: 2011-07-27 17:49+0000\n"
6
"PO-Revision-Date: 2010-05-21 17:56+0000\n"
7
"Last-Translator: Ofir Klinger <klinger.ofir@gmail.com>\n"
8
"Language-Team: hebrew <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
10
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-08-19 07:31+0000\n"
13
"X-Generator: Launchpad (build 13697)\n"
14
"X-Poedit-Country: ISRAEL\n"
15
"X-Poedit-Language: Hebrew\n"
17
#: main.cpp:38 main.cpp:39 kwalletd.cpp:356 kwalletd.cpp:445 kwalletd.cpp:508
18
#: kwalletd.cpp:600 kwalletd.cpp:691 kwalletd.cpp:703 kwalletd.cpp:712
19
#: kwalletd.cpp:717 kwalletd.cpp:1227
20
msgid "KDE Wallet Service"
21
msgstr "שירות הארנק של KDE"
24
msgid "(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira"
25
msgstr "(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira"
28
msgid "Michael Leupold"
29
msgstr "Michael Leupold"
36
msgid "George Staikos"
37
msgstr "George Staikos"
40
msgid "Former maintainer"
44
msgid "Thiago Maceira"
45
msgstr "Thiago Maceira"
48
msgid "D-Bus Interface"
52
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
54
msgstr "אופיר קלינגר, ,Launchpad Contributions:,Ofir Klinger"
57
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
59
msgstr "klinger.ofir@gmail.com,,,klinger.ofir@gmail.com"
61
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:17
62
#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
64
msgid "The KDE Wallet System"
65
msgstr "מערכת הארנקים של KDE"
67
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:30
68
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
71
"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
72
"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
73
"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
74
"about KWallet and help you configure it for the first time."
76
"ברוך הבא ל-KWallet, מערכת הארנקים של KDE. KWallet מאפשר לך לאחסן את "
77
"סיסמאותיך ומידע אישי אחר על כונן בתוך קובץ מוצפן, אשר מונע מאחרים לראות את "
78
"המידע. האשף הזה יספר לך אודות KWallet ויעזור לך להגדיר אותו בפעם הראשונה."
80
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:69
81
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _basic)
83
msgid "&Basic setup (recommended)"
84
msgstr "התקנה &בסיסית (מומלץ)"
86
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:79
87
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _advanced)
89
msgid "&Advanced setup"
90
msgstr "התקנה &מתקדמת"
92
#. i18n: file: kwalletwizardpageexplanation.ui:16
93
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
96
"The KDE Wallet system stores your data in a <i>wallet</i> file on your local "
97
"hard disk. The data is only written in encrypted form, presently using the "
98
"blowfish algorithm with your password as the key. When a wallet is opened, "
99
"the wallet manager application will launch and display an icon in the system "
100
"tray. You can use this application to manage your wallets. It even permits "
101
"you to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily copy a "
102
"wallet to a remote system."
104
"מערכת הארנקים של KDE מאחסנת את המידע שלך בקובץ <i>ארנק</i> על הדיסק הקשיח "
105
"המקומי שלך. המידע נכתב תמיד באופן מוצפן, כרגע באמצעות האלגוריתם blowfish "
106
"בשימוש הסיסמא שלך כמפתח. כאשר ארנק נפתח, יישום ניהול הארנקים ישוגר ויציג "
107
"סימלון במגשית המערכת. תוכל להשתמש ביישום זה לניהול הארנקים שלך. יש גם כן "
108
"אפשרות לגרור ארנקים ותוכן של ארנקים, אשר מאפשר לך בקלות להעתיק ארנק למערכת "
111
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:16
112
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
115
"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
116
"other information such as web form data and cookies. If you would like "
117
"these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a "
118
"password. The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, "
119
"and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained "
122
"יתכן ויישומים שונים ינסו להשתמש בארנק של KDE לאחסון סיסמאות או מידע אחר "
123
"כגון, מילוי טפסי אינטרנט ועוגיות. אם ברצונך שיישומים אלו ישתמשו בארנק, תצטרך "
124
"לאפשר אותו עכשיו ולבחור סיסמא. הסיסמא שתבחר <i>אינה</i> ניתנת לשחזור במקרה "
125
"של אובדנה, והיא תאפשר לכל מי שיודע אותה להשיג את כל המידע השמור בארנק."
127
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:29
128
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet)
130
msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
131
msgstr "כן, אני מעוניין להשתמש בארנק של KDE כדי לאחסן את המידע האישי שלי."
133
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:88
134
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
136
msgid "Enter a new password:"
137
msgstr "הכנס סיסמא חדשה:"
139
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:104
140
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
142
msgid "Verify password:"
143
msgstr "אמת את הסיסמא שהכנסת:"
145
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:50
146
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowOnce)
151
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60
152
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowAlways)
154
msgid "Allow &Always"
157
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67
158
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _deny)
163
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:74
164
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _denyForever)
166
msgid "Deny &Forever"
169
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:16
170
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
173
"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
174
"personal data. Some of these settings do impact usability. While the "
175
"default settings are generally acceptable for most users, you may wish to "
176
"change some of them. You may further tune these settings from the KWallet "
179
"מערכת הארנקים של KDE מאפשרת לך לשלוט ברמת האבטחה של המידע האישי שלך. חלק "
180
"מהגדרות אלו משפיעות על שימושיות. בעוד שהגדרות ברירת המחדל בדרך-כלל מקובלות "
181
"על רוב המשתמשים, אולי תרצה לשנות את חלקם. תוכל להתאים עוד את הגדרות אלו "
182
"ממודול ההגדרות של KWallet."
184
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:48
185
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle)
187
msgid "Automatically close idle wallets"
188
msgstr "סגור אוטומטית ארנקים במצב המתנה"
190
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:55
191
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _networkWallet)
193
msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
194
msgstr "אחסן סיסמאות רשת וסיסמאות מקומיות תחת קבצי ארנק נפרדים"
199
"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the "
200
"password for this wallet below.</qt>"
202
"<qt>KDE ביקש לפתוח את הארנק '<b>%1</b>'. אנא הכנס למטה את הסיסמא עבור ארנק "
208
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet "
209
"'<b>%2</b>'. Please enter the password for this wallet below.</qt>"
211
"<qt>היישום '<b>%1</b>' ביקש לפתוח את הארנק '<b>%2</b>'. אנא הכנס למטה את "
212
"הסיסמא עבור ארנק זה.</qt>"
219
msgctxt "Text of a button to ignore the open-wallet notification"
225
msgid "<b>KDE</b> has requested to open a wallet (%1)."
226
msgstr "<b>KDE</b> ביקש לפתוח ארנק (%1)."
230
"Text of a button for switching to the (unnamed) application requesting a "
237
msgid "<b>%1</b> has requested to open a wallet (%2)."
238
msgstr "<b>%1</b> ביקש לפתוח ארנק (%2)."
243
"Text of a button for switching to the application requesting a password"
247
#: kwalletd.cpp:479 kwalletd.cpp:517
250
"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again.<br />(Error code "
253
"<qt>שגיאה בפתיחת הארנק '<b>%1</b>'. אנא נסה בשנית.<br />(קוד שגיאה %2: "
258
"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data "
259
"in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or "
260
"click cancel to deny the application's request."
262
"KDE ביקש לפתוח את הארנק. הארנק משמש לאחסון מידע רגיש באופן מאובטח. אנא הכנס "
263
"סיסמא על מנת להשתמש בארנק זה, או לחץ על ביטול כדי לדחות את בקשת היישום."
268
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This "
269
"is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password "
270
"to use with this wallet or click cancel to deny the application's "
273
"<qt>היישום '<b>%1</b>' ביקש לפתוח את הארנק של KDE. הארנק משמש לאחסון מידע "
274
"רגיש באופן מאובטח. אנא הכנס סיסמא על מנת להשתמש בארנק זה, או לחץ על ביטול "
275
"כדי לדחות את בקשת היישום.</qt>"
280
"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. Please "
281
"choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's "
284
"<qt>KDE מבקש ליצור ארנק חדש בשם '<b>%1</b>'. אנא בחר סיסמא עבור ארנק זה, או "
285
"בטל כדי למנוע את בקשת היישום.</qt>"
290
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
291
"'<b>%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
292
"application's request.</qt>"
294
"<qt>היישום '<b>%1</b>' מבקש ליצור ארנק חדש בשם '<b>%2</b>'. אנא בחר סיסמא "
295
"עבור ארנק זה, או בטל כדי למנוע את בקשת היישום.</qt>"
303
msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
304
msgstr "<qt>KDE ביקש גישה לפתיחת הארנק '<b>%1</b>'.</qt>"
309
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet "
311
msgstr "<qt>היישום '<b>%1</b>' ביקש גישה לפתיחת הארנק '<b>%2</b>'.</qt>"
315
"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
317
msgstr "לא ניתן לפתוח את הארנק. יש צורך בפתיחת הארנק בשביל לשנות את הסיסמא."
321
msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
322
msgstr "<qt>אנא בחר בסיסמא חדשה עבור הארנק '<b>%1</b>'.</qt>"
325
msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
326
msgstr "שגיאה בפענוח הארנק. הסיסמא לא שונתה."
329
msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost."
330
msgstr "שגיאה בפתיחה חוזרת של הארנק. ייתכן והמידע נאבד."
334
"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
335
"application may be misbehaving."
337
"נעשו ניסיונות חוזרים ונשנים לפתוח את הארנק, אך ללא הצלחה. ייתכן ויישום מתנהג "
340
#: kwalletwizard.cpp:39
344
#: kwalletwizard.cpp:147
345
msgid "<qt>Password is empty. <b>(WARNING: Insecure)</b></qt>"
346
msgstr "<qt>הסיסמא ריקה. <b>(אזהרה: לא בטוח)</b></qt>"
348
#: kwalletwizard.cpp:149
349
msgid "Passwords match."
350
msgstr "הסיסמאות תואמות."
352
#: kwalletwizard.cpp:152
353
msgid "Passwords do not match."
354
msgstr "הסיסמאות לא תואמות."
356
#: backend/kwalletbackend.cc:287
357
msgid "Already open."
360
#: backend/kwalletbackend.cc:289
361
msgid "Error opening file."
362
msgstr "שגיאה בניסיון לפתוח הקובץ."
364
#: backend/kwalletbackend.cc:291
365
msgid "Not a wallet file."
366
msgstr "לא קובץ ארנק."
368
#: backend/kwalletbackend.cc:293
369
msgid "Unsupported file format revision."
370
msgstr "גרסת פורמט הקובץ לא נתמכת."
372
#: backend/kwalletbackend.cc:295
373
msgid "Unknown encryption scheme."
374
msgstr "שיטת הצפנה לא ידועה."
376
#: backend/kwalletbackend.cc:297
377
msgid "Corrupt file?"
380
#: backend/kwalletbackend.cc:299
381
msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
382
msgstr "הראה שגיאה במהלך בדיקת תקינות הארנק. ייתכן ונפגם."
384
#: backend/kwalletbackend.cc:303
385
msgid "Read error - possibly incorrect password."
386
msgstr "שגיאת קריאה - כנראה עקב סיסמא שגויה."
388
#: backend/kwalletbackend.cc:305
389
msgid "Decryption error."
390
msgstr "שגיאת פיענוח."