1
# translation of kmouth.po to hebrew
2
# translation of kmouth.po to Hebrew
3
# translation of kmouth.po to עיברית
4
# KDE Hebrew Localization Project
5
# Translation of kmouth.po into Hebrew
7
# In addition to the copyright owners of the program
8
# which this translation accompanies, this translation is
9
# Copyright (C) 2003 Lev Polvoi <lev@israsrv.net.il>
11
# This translation is subject to the same Open Source
12
# license as the program which it accompanies.
13
# Sagiv Barhoom <sagivba@012.net.il>, 2003.
14
# Diego Iastrubni <elcuco@kdemail.net>, 2004.
15
# Diego Iastrubni <elcuco@kdemai.net>, 2004.
16
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005.
20
"Project-Id-Version: kmouth\n"
21
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
22
"POT-Creation-Date: 2011-07-31 15:09+0000\n"
23
"PO-Revision-Date: 2010-12-24 19:49+0000\n"
24
"Last-Translator: Diego Iastrubni <Unknown>\n"
25
"Language-Team: Hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
27
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
30
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-08-18 23:53+0000\n"
31
"X-Generator: Launchpad (build 13697)\n"
35
"This list contains the history of spoken sentences. You can select sentences "
36
"and press the speak button for re-speaking."
38
"רשימה זו מכילה את היסטוריית המשפטים שהוקראו. באפשרותך לבחור משפט וללחוץ על "
39
"הכפתור \"הקרא\" כדי להקריא אותו שוב."
43
"Into this edit field you can type a phrase. Click on the speak button in "
44
"order to speak the entered phrase."
46
"בשדה עריכה זה באפשרותך להקליד ביטוי. לחץ על הכפתור \"הקרא\" כדי להקריא את "
49
#: phraselist.cpp:83 kmouth.cpp:194
53
#: phraselist.cpp:86 kmouth.cpp:157
55
"Speaks the currently active sentence(s). If there is some text in the edit "
56
"field it is spoken. Otherwise the selected sentences in the history (if any) "
59
"הקראת המשפטים הנוכחיים. אם יש טקסט כלשהו בלוח העריכה, הוא יקרא. אחרת יקראו "
60
"המשפטים שנבחרו בהיסטוריה (אם ישנם כאלה)."
66
#: phraselist.cpp:454 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:811
69
"There was an error saving file\n"
72
"אירעה שגיאה בשמירת הקובץ\n"
78
"*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n"
79
"*.txt|Plain Text Files (*.txt)"
81
"*.phrasebook|שיחונים (phrasebook.*)\n"
82
"*.txt|קבצי טקסט רגיל (txt.*)\n"
86
msgid "Open File as History"
87
msgstr "פתיחת קובץ בתור היסטוריה"
89
#: phraselist.cpp:480 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:801
92
"There was an error loading file\n"
95
"אירעה שגיאה בטעינת הקובץ\n"
98
#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:48
99
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:100
100
msgctxt "Local characterset"
104
#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:51
105
msgctxt "Latin1 characterset"
109
#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:52
110
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:104
115
msgid "A type-and-say front end for speech synthesizers"
116
msgstr "ממשק \"הקלד והקרא\" לסינתסייזרים של דיבור"
123
msgid "(c) 2002/2003, Gunnar Schmi Dt"
127
msgid "Gunnar Schmi Dt"
131
msgid "History file to open"
132
msgstr "קובץ היסטוריה לפתיחה"
139
msgid "Tips, extended phrase books"
140
msgstr "עצות, הרחבת השיחונים"
142
#: phrasebook/phrasebook.cpp:263 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:790
144
"*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n"
145
"*.txt|Plain Text Files (*.txt)\n"
148
"*.phrasebook|שיחונים (phrasebook.*)\n"
149
"*.txt|קבצי טקסט רגיל (txt.*)\n"
152
#: phrasebook/phrasebook.cpp:265
154
"*.txt|Plain Text Files (*.txt)\n"
155
"*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n"
158
"*.txt|קבצי טקסט רגיל (txt.*)\n"
159
"*.phrasebook|שיחונים (phrasebook.*)\n"
162
#: phrasebook/phrasebook.cpp:283 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:259
164
msgid "The file %1 already exists. Do you want to overwrite it?"
165
msgstr "הקובץ %1 כבר קיים. האם ברצונך לשכתב אותו?"
167
#: phrasebook/phrasebook.cpp:284 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:260
171
#: phrasebook/phrasebook.cpp:284 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:260
175
#: phrasebook/phrasebook.cpp:295
178
"Your chosen filename <i>%1</i> has a different extension than "
179
"<i>.phrasebook</i>. Do you wish to add <i>.phrasebook</i> to the filename?"
181
"לשם הקובץ שבחרת <i>%1</i> יש סיומת שונה מ<i>.phrasebook</i>. האם ברצונך "
182
"להוסיף <i>.phrasebook</i> לשם הקובץ?"
184
#: phrasebook/phrasebook.cpp:296 phrasebook/phrasebook.cpp:312
185
msgid "File Extension"
186
msgstr "סיומת שם קובץ"
188
#: phrasebook/phrasebook.cpp:296
192
#: phrasebook/phrasebook.cpp:296
196
#: phrasebook/phrasebook.cpp:311
199
"Your chosen filename <i>%1</i> has the extension <i>.phrasebook</i>. Do you "
200
"wish to save in phrasebook format?"
202
"לשם הקובץ שבחרת <i>%1</i> יש סיומת <i>.phrasebook</i>. האם ברצונך לשמור אותו "
203
"בפורמט המתאים לשיחון?"
205
#: phrasebook/phrasebook.cpp:312
206
msgid "As Phrasebook"
209
#: phrasebook/phrasebook.cpp:312
210
msgid "As Plain Text"
213
#: phrasebook/phrasetree.cpp:471
216
"The '%1' key combination has already been allocated to %2.\n"
217
"Please choose a unique key combination."
219
"שילוב המקשים \"%1\" כבר הוקצה %2.\n"
220
"בחר שילוב מקשים ייחודי."
222
#: phrasebook/phrasetree.cpp:493
224
msgid "the standard \"%1\" action"
225
msgstr "לפעולה הסטנדרטית \"%1\""
227
#: phrasebook/phrasetree.cpp:494
228
msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
229
msgstr "התנגשות עם קיצור רגיל של יישום"
231
#: phrasebook/phrasetree.cpp:511
233
msgid "the global \"%1\" action"
234
msgstr "לפעולה הגלובלית \"%1\""
236
#: phrasebook/phrasetree.cpp:512
237
msgid "Conflict with Global Shortcuts"
238
msgstr "התנגשות עם קיצורים גלובליים"
240
#: phrasebook/phrasetree.cpp:527
241
msgid "an other phrase"
244
#: phrasebook/phrasetree.cpp:528
246
msgstr "התנגשות מקשים"
248
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:143
250
msgid " (%2 of 1 book selected)"
251
msgid_plural " (%2 of %1 books selected)"
255
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:157
256
msgid "Please decide which phrase books you need:"
257
msgstr "בחר לאילו שיחונים אתה זקוק:"
259
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:166
263
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:263
265
"By clicking on this button you can select the keyboard shortcut associated "
266
"with the selected phrase."
268
"על ידי לחיצה על כפתור זה אתה יכול לקבוע איזה כפתור משווייך את הביטוי הנבחר."
270
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:285
274
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:326
278
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:327
282
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:331
284
"This list contains the current phrase book in a tree structure. You can "
285
"select and modify individual phrases and sub phrase books"
288
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:353
292
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:355 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:356
293
msgid "Adds a new phrase"
294
msgstr "הוספת ביטוי חדש"
296
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:360
297
msgid "New Phrase &Book"
300
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:362 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:363
302
"Adds a new phrase book into which other books and phrases can be placed"
303
msgstr "הוספת שיחון חדש, בתוכו ניתן יהיה לשים שיחונים וביטויים אחרים"
305
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:366 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:367
306
msgid "Saves the phrase book onto the hard disk"
307
msgstr "שמירת השיחון בדיסק הקשיח"
309
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:371 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:376
313
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:373 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:374
314
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:379 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:380
315
msgid "Imports a file and adds its contents to the phrase book"
316
msgstr "ייבוא קובץ והוספת תוכנו לשיחון"
318
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:384
319
msgid "I&mport Standard Phrase Book"
320
msgstr "ייבא שיחון ס&טנדרטי"
322
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:385 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:386
324
"Imports a standard phrase book and adds its contents to the phrase book"
325
msgstr "ייבוא שיחון סטנדרטי והוספת תוכנו לשיחון"
327
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:390
331
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:392 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:393
333
"Exports the currently selected phrase(s) or phrase book(s) into a file"
334
msgstr "ייצוא הביטויים או השיחונים הנבחרים לקובץ"
336
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:396 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:397
337
msgid "Prints the currently selected phrase(s) or phrase book(s)"
338
msgstr "הדפסת הביטויים או השיחונים הנבחרים"
340
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:400 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:401
341
msgid "Closes the window"
344
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:405 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:406
346
"Cuts the currently selected entries from the phrase book and puts it to the "
348
msgstr "גזירת הרשומות הנבחרות מהשיחון והעברתן אל לוח העריכה"
350
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:409 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:410
352
"Copies the currently selected entry from the phrase book to the clipboard"
353
msgstr "העתקת הרשומה הנבחרת מהשיחון אל לוח העריכה"
355
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:413 kmouth.cpp:149
356
msgid "Pastes the clipboard contents to current position"
359
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:414 kmouth.cpp:150
361
"Pastes the clipboard contents at the current cursor position into the edit "
363
msgstr "הדבקת תוכן לוח העריכה לתוך שדה העריכה, במיקום הנוכחי של הסמן."
365
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:418 kmouth.cpp:201
369
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:420 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:421
370
msgid "Deletes the selected entries from the phrase book"
371
msgstr "מחיקת הרשומות הנבחרות מהשיחון"
373
#. i18n: file: phrasebook/buttonboxui.ui:77
374
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel)
375
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:544 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:558
377
msgid "Text of the &phrase:"
378
msgstr "&טקסט הביטוי:"
380
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:582
381
msgid "Name of the &phrase book:"
384
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:601
386
"<qt>There are unsaved changes.<br />Do you want to apply the changes before "
387
"closing the \"phrase book\" window or discard the changes?</qt>"
390
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:602
391
msgid "Closing \"Phrase Book\" Window"
392
msgstr "סגירת חלון השיחון"
394
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:662
397
"In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the "
398
"Win, Alt, Ctrl, and/or Shift keys."
400
"כדי להשתמש במקש \"%1\" בתור קיצור, יש לשלבו עם המקשים Ctrl ,Alt ,Win ו\\או "
403
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:665
404
msgid "Invalid Shortcut Key"
405
msgstr "מקש קיצור לא תקף."
407
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:762
408
msgid "(New Phrase Book)"
411
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:773
415
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:790
416
msgid "Import Phrasebook"
419
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:810
420
msgid "Export Phrase Book"
423
#: wordcompletion/wordlist.cpp:114
424
msgid "Creating Word List"
425
msgstr "יוצר רשימת מילים"
427
#: wordcompletion/wordlist.cpp:114 wordcompletion/wordlist.cpp:296
428
msgid "Parsing the KDE documentation..."
429
msgstr "ניתוח התיעוד של KDE..."
431
#: wordcompletion/wordlist.cpp:243
432
msgid "Merging dictionaries..."
433
msgstr "איחוד מילונים..."
435
#: wordcompletion/wordlist.cpp:314
436
msgid "Parsing file..."
437
msgstr "ניתוח קובץ..."
439
#: wordcompletion/wordlist.cpp:325
440
msgid "Parsing directory..."
441
msgstr "ניתוח מילון..."
443
#: wordcompletion/wordlist.cpp:517
444
msgid "Performing spell check..."
445
msgstr "מבצע בדיקת איות..."
447
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:49
448
msgid "Source of New Dictionary (1)"
449
msgstr "מקור למילון חדש (1)"
451
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:54
452
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:58
453
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:66
454
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:71
455
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:116
456
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:132
457
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:141
458
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:150
459
msgid "Source of New Dictionary (2)"
460
msgstr "מקור למילון חדש (2)"
462
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:59
463
msgctxt "In which directory is the file located?"
467
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:60
468
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:62
470
"With this input field you specify which directory you want to load for "
471
"creating the new dictionary."
473
"בשדה קלט זה, אתה קובע איזה מילון ברצונך לטעון בכדי ליצור את המילון החדש."
475
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:103
476
msgctxt "Latin characterset"
480
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:237
482
msgstr "תוצאות האיחוד"
484
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:240
485
msgctxt "In the sense of a blank word list"
489
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:249
490
msgid "KDE Documentation"
491
msgstr "התיעוד של KDE"
493
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:371
494
msgctxt "Default dictionary"
498
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:75
499
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:144
500
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:208
504
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:254
505
msgid "Export Dictionary"
508
#: optionsdialog.cpp:120
509
msgid "Configuration"
512
#: optionsdialog.cpp:133
516
#: optionsdialog.cpp:137
517
msgid "&Text-to-Speech"
518
msgstr "&טקסט לדיבור"
520
#: optionsdialog.cpp:139 optionsdialog.cpp:140
521
msgid "General Options"
522
msgstr "אפשרויות כלליות"
524
#: optionsdialog.cpp:145 optionsdialog.cpp:146 configwizard.cpp:103
525
msgid "Word Completion"
528
#: optionsdialog.cpp:152
529
msgid "Jovie Speech Service"
532
#: optionsdialog.cpp:154
533
msgid "KDE Text-to-Speech Daemon Configuration"
534
msgstr "הגדרות תוכנית הרקע Text-To-Speech"
537
msgid "&Open as History..."
538
msgstr "&פתיחה בתור היסטוריה..."
540
#: kmouth.cpp:116 kmouth.cpp:117
541
msgid "Opens an existing file as history"
542
msgstr "פתיחת קובץ קיים בתור היסטוריה"
545
msgid "Save &History As..."
546
msgstr "שמירת ההיסטוריה &בשם..."
548
#: kmouth.cpp:124 kmouth.cpp:125
549
msgid "Saves the actual history as..."
550
msgstr "שמירת ההיסטוריה בשם..."
553
msgid "&Print History..."
554
msgstr "ה&דפסת ההיסטוריה..."
556
#: kmouth.cpp:132 kmouth.cpp:133
557
msgid "Prints out the actual history"
558
msgstr "הדפסת ההיסטוריה"
560
#: kmouth.cpp:136 kmouth.cpp:137
561
msgid "Quits the application"
562
msgstr "יציאה מהיישום"
565
msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard"
566
msgstr "גזירת החלק הנבחר והעברתו אל לוח העריכה"
570
"Cuts the selected section and puts it to the clipboard. If there is some "
571
"text selected in the edit field it is placed it on the clipboard. Otherwise "
572
"the selected sentences in the history (if any) are placed on the clipboard."
574
"גזירת החלק הנבחר והעברתו אל לוח העריכה. אם יש טקסט כלשהו שנבחר בשדה העריכה, "
575
"הוא יועבר אל לוח העריכה. אחרת יועברו אל לוח העריכה המשפטים שנבחרו בהיסטוריה "
579
msgid "Copies the selected section to the clipboard"
580
msgstr "העתקת החלק הנבחר אל לוח העריכה"
584
"Copies the selected section to the clipboard. If there is some text selected "
585
"in the edit field it is copied to the clipboard. Otherwise the selected "
586
"sentences in the history (if any) are copied to the clipboard."
588
"העתקת החלק הנבחר אל לוח העריכה. אם יש טקסט כלשהו שנבחר בשדה העריכה, הוא "
589
"יועתק אל לוח העריכה. אחרת יועתקו אל לוח העריכה המשפטים שנבחרו בהיסטוריה (אם "
593
msgctxt "Start speaking"
598
msgid "Speaks the currently active sentence(s)"
599
msgstr "הקראת המשפטים הנוכחיים"
606
msgid "Show P&hrasebook Bar"
607
msgstr "הצג שורת &שיחונים"
609
#: kmouth.cpp:174 kmouth.cpp:175
610
msgid "Enables/disables the phrasebook bar"
611
msgstr "הצגת או הסתרת סרגל השיחונים"
613
#: kmouth.cpp:178 kmouth.cpp:179
614
msgid "Enables/disables the statusbar"
615
msgstr "הצגת או סתרת שורת המצב"
618
msgid "&Configure KMouth..."
619
msgstr "&הגדרות KMouth..."
621
#: kmouth.cpp:185 kmouth.cpp:186
622
msgid "Opens the configuration dialog"
623
msgstr "פתיחת דו־שיח ההגדרות"
625
#: kmouth.cpp:195 kmouth.cpp:197
626
msgid "Speaks the currently selected phrases in the history"
627
msgstr "הקראת הביטויים שנבחרו בהיסטוריה"
629
#: kmouth.cpp:203 kmouth.cpp:204
630
msgid "Deletes the currently selected phrases from the history"
631
msgstr "הסרת הביטויים הנבחרים מההיסטוריה"
637
#: kmouth.cpp:210 kmouth.cpp:211
639
"Cuts the currently selected phrases from the history and puts them to the "
641
msgstr "גזירת הביטויים הנבחרים מההיסטוריה והעברתם אל לוח העריכה"
647
#: kmouth.cpp:217 kmouth.cpp:218
649
"Copies the currently selected phrases from the history to the clipboard"
650
msgstr "העתקת הביטויים הנבחרים מההיסטוריה אל לוח העריכה"
653
msgid "Select &All Entries"
654
msgstr "בחר את &כל הרשומות"
656
#: kmouth.cpp:223 kmouth.cpp:224
657
msgid "Selects all phrases in the history"
658
msgstr "בחירת כל הביטויים שבהיסטוריה"
661
msgid "D&eselect All Entries"
662
msgstr "א&ל תבחר אף רשומה"
664
#: kmouth.cpp:229 kmouth.cpp:230
665
msgid "Deselects all phrases in the history"
666
msgstr "ביטול הבחירה של כל הביטויים שבהיסטוריה"
668
#: kmouth.cpp:244 kmouth.cpp:262 kmouth.cpp:370 kmouth.cpp:378 kmouth.cpp:396
669
#: kmouth.cpp:446 kmouth.cpp:463 kmouth.cpp:480 kmouth.cpp:497
670
msgctxt "The job is done"
674
#: kmouth.cpp:259 kmouth.cpp:366
675
msgid "Opening file..."
676
msgstr "פותח קובץ..."
679
msgid "Saving history with a new filename..."
680
msgstr "שומר את ההיסטוריה בשם חדש..."
687
msgctxt "Shutting down the application"
692
msgid "Toggling menubar..."
693
msgstr "מציג או מסתיר את סרגל הכלים..."
696
msgid "Toggling toolbar..."
697
msgstr "מציג או מסתיר את סרגל הכלים..."
700
msgid "Toggling phrasebook bar..."
701
msgstr "מציג או מסתיר את סרגל שיחונים..."
704
msgid "Toggle the statusbar..."
705
msgstr "מציג או מסתיר את שורת המצב..."
707
#: configwizard.cpp:38
708
msgid "Initial Configuration - KMouth"
709
msgstr "הגדרות התחלתיות - KMouth"
711
#: configwizard.cpp:57
712
msgid "Text-to-Speech Configuration"
713
msgstr "הגדרות טקסט לדיבור"
715
#: configwizard.cpp:71
716
msgid "Initial Phrase Book"
717
msgstr "שיחון התחלתי"
720
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
722
msgstr "Lev Polvoi,Sagiv Barhoom, ,Launchpad Contributions:"
725
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
727
msgstr "lev@israsrv.net.il,Sagiv.Barhoom@KDEmail.net,,"
729
#. i18n: file: kmouthui.rc:4
730
#. i18n: ectx: Menu (file)
735
#. i18n: file: kmouthui.rc:11
736
#. i18n: ectx: Menu (edit)
741
#. i18n: file: kmouthui.rc:14
742
#. i18n: ectx: Menu (phrasebooks)
744
msgid "&Phrase Books"
747
#. i18n: file: kmouthui.rc:17
748
#. i18n: ectx: Menu (settings)
753
#. i18n: file: preferencesui.ui:21
754
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PreferencesUI)
759
#. i18n: file: preferencesui.ui:49
760
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, speakLabel)
761
#. i18n: file: preferencesui.ui:62
762
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, speakCombo)
763
#: rc.cpp:20 rc.cpp:26
765
"This combo box specifies whether selected phrases of the phrase book are "
766
"immediately spoken or just inserted into the edit field."
768
"תיבה משולבת זו קובעת אם ביטויים הנבחרים בשיחון יוקראו מיד, או רק יוספו לתוך "
771
#. i18n: file: preferencesui.ui:52
772
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, speakLabel)
774
msgid "&Selection of phrases in the phrase book:"
775
msgstr "בעת ב&חירת ביטויים בשיחון:"
777
#. i18n: file: preferencesui.ui:66
778
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, speakCombo)
780
msgid "Speak Immediately"
783
#. i18n: file: preferencesui.ui:71
784
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, speakCombo)
786
msgid "Insert Into Edit Field"
787
msgstr "הוסף לתוך שדה העריכה"
789
#. i18n: file: preferencesui.ui:97
790
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, closeLabel)
791
#. i18n: file: preferencesui.ui:110
792
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, closeCombo)
793
#: rc.cpp:35 rc.cpp:41
795
"This combo box specifies whether the phrase book is automatically saved when "
796
"the edit window is closed."
798
"תיבה משולבת זו קובעת אם השיחון יישמר באופן אוטומטי עם סגירת חלון העריכה."
800
#. i18n: file: preferencesui.ui:100
801
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, closeLabel)
803
msgid "Closing the phrase &book edit window:"
804
msgstr "בעת &סגירת חלון עריכת השיחון:"
806
#. i18n: file: preferencesui.ui:114
807
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo)
809
msgid "Save Phrase Book"
810
msgstr "שמור את השיחון"
812
#. i18n: file: preferencesui.ui:119
813
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo)
815
msgid "Discard Changes"
816
msgstr "בטל את השינויים"
818
#. i18n: file: preferencesui.ui:124
819
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo)
821
msgid "Ask Whether to Save"
822
msgstr "שאל לגבי שמירה"
824
#. i18n: file: texttospeechconfigurationui.ui:13
825
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, texttospeechconfigurationui)
827
msgid "Text-to-Speech"
830
#. i18n: file: texttospeechconfigurationui.ui:41
831
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel)
833
msgid "C&ommand for speaking texts:"
834
msgstr "&פקודה להקראת טקסטים:"
836
#. i18n: file: texttospeechconfigurationui.ui:51
837
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, urlLabel)
838
#. i18n: file: texttospeechconfigurationui.ui:70
839
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, urlReq)
840
#: rc.cpp:60 rc.cpp:68
843
"This field specifies both the command used for speaking texts and its "
844
"parameters. KMouth knows the following placeholders:\n"
845
"%t -- the text that should be spoken\n"
846
"%f -- the name of a file containing the text\n"
847
"%l -- the language code\n"
848
"%% -- a percent sign"
850
"שדה זה מציין הן את הפקודה המשמשת להקראת טקסטים והן את הפרמטרים של פקודה זו. "
851
"Kmount מכירה את הפרמטרים הבאים: \n"
852
"%t - הטקסט להשמעה \n"
853
"%d - שם הקובץ המכיל את הטקסט \n"
857
#. i18n: file: texttospeechconfigurationui.ui:95
858
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, characterCodingLabel)
859
#. i18n: file: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:46
860
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encodingLabel)
861
#: rc.cpp:75 rc.cpp:135
862
msgid "Character &encoding:"
865
#. i18n: file: texttospeechconfigurationui.ui:101
866
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, characterCodingLabel)
867
#. i18n: file: texttospeechconfigurationui.ui:108
868
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, characterCodingBox)
869
#: rc.cpp:78 rc.cpp:81
871
"This combo box specifies which character encoding is used for passing the "
873
msgstr "תיבה משולבת זו קובעת איזה קידוד תווים ישמש להעברת הטקסט."
875
#. i18n: file: texttospeechconfigurationui.ui:117
876
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, stdInButton)
878
msgid "Send the data as standard &input"
879
msgstr "&שלח נתונים בתור קלט סטנדרטי"
881
#. i18n: file: texttospeechconfigurationui.ui:120
882
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, stdInButton)
885
"This check box specifies whether the text is sent as standard input to the "
886
"speech synthesizer."
888
"תיבת סימון זו קובעת אם הטקסט יישלח לסינתסייזר הדיבור בתור קלט סטנדרטי."
890
#. i18n: file: texttospeechconfigurationui.ui:127
891
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useKttsd)
893
msgid "&Use Jovie speech service if possible"
896
#. i18n: file: texttospeechconfigurationui.ui:130
897
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useKttsd)
900
"This check box specifies KMouth tries to use the Jovie speech service prior "
901
"to calling the speech synthesizer directly. The Jovie speech service is a "
902
"KDE daemon which gives KDE applications a standardized interface for speech "
903
"synthesis and is currently developed in SVN."
906
#. i18n: file: phrasebook/buttonboxui.ui:13
907
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ButtonBoxUI)
909
msgid "Currently Selected Phrase or Phrase Book"
910
msgstr "הביטויים או השיחון הנוכחיים שנבחרו"
912
#. i18n: file: phrasebook/buttonboxui.ui:25
913
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, phrasebox)
915
msgid "&Currently Selected Phrase or Phrase Book"
916
msgstr "ה&דפסת הביטויים או השיחונים הנבחרים"
918
#. i18n: file: phrasebook/buttonboxui.ui:40
919
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, lineEdit)
920
#. i18n: file: phrasebook/buttonboxui.ui:74
921
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel)
922
#: rc.cpp:102 rc.cpp:120
924
"With this line edit you define the name of a sub-phrasebook or the contents "
926
msgstr "עם תיבת טקסט זו, אתה קובע את שם תת השיחון או התוכן של ביטוי."
928
#. i18n: file: phrasebook/buttonboxui.ui:47
929
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noKey)
932
"If you select this option then the selected phrase will not be reachable by "
933
"a keyboard shortcut."
934
msgstr "אם תבחר באפשרות זו, הביטוי לא יהיה נגיש על ידי קיצור מקלדת"
936
#. i18n: file: phrasebook/buttonboxui.ui:50
937
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noKey)
942
#. i18n: file: phrasebook/buttonboxui.ui:57
943
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, customKey)
946
"If you select this option then the selected phrase will be reachable by a "
947
"keyboard shortcut. You can change the shortcut with the button next to this "
950
"אם תבחר באפשרות זו, הביטוי הנבחר יהיה נגיש על ידי קיצור מקלדת. ניתן לשנות את "
951
"מקשים עם הכפתור ליד האפשרות."
953
#. i18n: file: phrasebook/buttonboxui.ui:60
954
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customKey)
957
msgstr "&מותאם אישית"
959
#. i18n: file: phrasebook/buttonboxui.ui:67
960
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shortcutLabel)
962
msgid "Shortcut for the phrase:"
963
msgstr "קיצור עבור הביטוי:"
965
#. i18n: file: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:22
966
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, spellCheckBox)
969
"If you select this check box the words are spell-checked before they are "
970
"inserted into the new dictionary."
972
"אם אתה מסמן אפשרות זו, המילים יבדקו על ידי מאיית לפני ההכנסה אל המילון החדש."
974
#. i18n: file: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:25
975
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, spellCheckBox)
976
#. i18n: file: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:25
977
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, spellCheckBox)
978
#: rc.cpp:129 rc.cpp:198
979
msgid "C&ompare to OpenOffice.org dictionary:"
982
#. i18n: file: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:43
983
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, encodingLabel)
984
#. i18n: file: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:100
985
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, encodingCombo)
986
#: rc.cpp:132 rc.cpp:147
988
"With this combo box you select the character encoding used to load text "
989
"files. This combo box is not used for XML files or for dictionary files."
991
"עם תיבה משולבת זו, אתה בוחר את הקידוד לטעינה של קבצים. תיבה משולבת זו לא "
992
"משפיעה על קבצי XML או מילונים."
994
#. i18n: file: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:64
995
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, urlLabel)
996
#. i18n: file: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:85
997
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, url)
998
#: rc.cpp:138 rc.cpp:144
1000
"With this input field you specify which file you want to load for creating "
1001
"the new dictionary."
1003
"בשדה קלט זה, את קובע איזה קובץ אתה רוצה לטעון בכדי ליצור את המילון החדש."
1005
#. i18n: file: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:67
1006
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel)
1011
#. i18n: file: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:118
1012
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, ooDictURL)
1013
#. i18n: file: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:44
1014
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, ooDictURL)
1015
#: rc.cpp:150 rc.cpp:201
1017
"With this input field you select the OpenOffice.org directory that will be "
1018
"used to spellcheck the words of the new dictionary."
1020
"בשדה קלט זה, אתה קובע את המילון של OpenOffice.org לשימוש בעת בדיקת האיות של "
1021
"המילים של המילון החדש."
1023
#. i18n: file: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:136
1024
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel)
1027
"With this combo box you decide which language should be associated with the "
1029
msgstr "תיבה משולבת זו קובעת איזה שפה לשייך למילון החדש."
1031
#. i18n: file: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:139
1032
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, languageLabel)
1033
#. i18n: file: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:67
1034
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, languageLabel)
1035
#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:51
1036
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, languageLabel)
1037
#: rc.cpp:156 rc.cpp:207 rc.cpp:216
1041
#. i18n: file: wordcompletion/creationsourceui.ui:16
1042
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, createButton)
1044
msgid "C&reate new dictionary:"
1045
msgstr "&צור מילון חדש:"
1047
#. i18n: file: wordcompletion/creationsourceui.ui:22
1048
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, createButton)
1051
"If you select this box a new dictionary is created by either loading a "
1052
"dictionary file or by counting the individual words in a text."
1054
"אם אתה בוחר באפשרות זו, מילון חדש ייוצר על ידיד טעינת קובץ מילון, או על ידי "
1055
"ספירת המילים הבודדות במסמך."
1057
#. i18n: file: wordcompletion/creationsourceui.ui:29
1058
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mergeButton)
1060
msgid "&Merge dictionaries"
1061
msgstr "אי&חוד מילונים"
1063
#. i18n: file: wordcompletion/creationsourceui.ui:32
1064
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mergeButton)
1067
"If you select this box a new dictionary is created by merging existing "
1070
"אם תבחר באפשרות זו, מילון חדש ייווצר על ידי מיזוג של שני מילוני קיימים."
1072
#. i18n: file: wordcompletion/creationsourceui.ui:50
1073
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fileButton)
1078
#. i18n: file: wordcompletion/creationsourceui.ui:53
1079
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, fileButton)
1082
"If you select this box a new dictionary is created by loading a file. You "
1083
"may either select an XML file, a standard text file or a file containing a "
1084
"word completion dictionary. If you select a standard text file or an XML "
1085
"file the frequentness of the individual words is detected by simply counting "
1086
"the occurrences of each word."
1089
#. i18n: file: wordcompletion/creationsourceui.ui:71
1090
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kdeDocButton)
1092
msgid "From &KDE documentation"
1093
msgstr "מתוך התיעוד של &KDE"
1095
#. i18n: file: wordcompletion/creationsourceui.ui:77
1096
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kdeDocButton)
1099
"If you select this box a new dictionary is created by parsing the KDE "
1100
"documentation. The frequentness of the individual words is detect by simply "
1101
"counting the occurrences of each word."
1104
#. i18n: file: wordcompletion/creationsourceui.ui:95
1105
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, directoryButton)
1107
msgid "From f&older"
1108
msgstr "מתוך &תיקייה"
1110
#. i18n: file: wordcompletion/creationsourceui.ui:98
1111
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, directoryButton)
1114
"If you select this box a new dictionary is created by loading all files in a "
1115
"folder and its subdirectories."
1118
#. i18n: file: wordcompletion/creationsourceui.ui:121
1119
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, emptyButton)
1121
msgid "Create an &empty wordlist"
1122
msgstr "צור רשימת מילים ריקה"
1124
#. i18n: file: wordcompletion/creationsourceui.ui:124
1125
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, emptyButton)
1128
"If you select this box a blank dictionary without any entries is created. As "
1129
"KMouth automatically adds newly typed words to the dictionaries it will "
1130
"learn your vocabulary with the time."
1133
#. i18n: file: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:22
1134
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, spellCheckBox)
1137
"If you select this check box the words from the KDE documentation are spell-"
1138
"checked before they are inserted into the new dictionary."
1141
#. i18n: file: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:64
1142
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel)
1145
"With this combo box you select which of the installed languages is used for "
1146
"creating the new dictionary. KMouth will only parse documentation files of "
1149
"בעזר התיבה משולבת זו, באפשרותך לבחור איזה מהשפות המותקנות, תהווה את המקור "
1150
"לבניית המילון החדש. KMout תקריא קבצי תיעוד משפה זו בלבד."
1152
#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:33
1153
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, selectedDictionaryDetails)
1155
msgid "&Selected Dictionary"
1156
msgstr "המילון הנב&חר"
1158
#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:48
1159
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel)
1162
"With this combo box you select the language associated with the selected "
1164
msgstr "בתיבה משולבת זו, אתה בוחר את השפה המשייכת אל המילון הזה."
1166
#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:61
1167
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, dictionaryNameLabel)
1168
#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:74
1169
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, dictionaryName)
1170
#: rc.cpp:219 rc.cpp:225
1172
"With this input field you specify the name of the selected dictionary."
1173
msgstr "בשדה קלט זה אתה קובע את השם של המילון הנבחר."
1175
#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:64
1176
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dictionaryNameLabel)
1181
#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:100
1182
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, addButton)
1185
"With this button you can add a new dictionary to the list of available "
1189
#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:103
1190
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addButton)
1192
msgid "Add D&ictionary..."
1193
msgstr "הו&סף מילון"
1195
#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:121
1196
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, deleteButton)
1198
msgid "With this button you delete the selected dictionary."
1199
msgstr "עם כפתור זה אתה מוחק את המילון הנבחר."
1201
#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:124
1202
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteButton)
1204
msgid "&Delete Dictionary"
1207
#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:142
1208
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, moveUpButton)
1210
msgid "With this button you move the selected dictionary up."
1211
msgstr "עם הכפתור הזה אתה מעלה את המילון הנבחר."
1213
#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:145
1214
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, moveUpButton)
1219
#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:163
1220
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, moveDownButton)
1222
msgid "With this button you move the selected dictionary down."
1223
msgstr "עם הכפתור הזה אתה מוריד את המילון הנבחר."
1225
#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:166
1226
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, moveDownButton)
1231
#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:184
1232
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, exportButton)
1234
msgid "With this button you export the selected dictionary to a file."
1235
msgstr "עם כפתור זה אתה מייצא את את המילון הנבחר אל קובץ."
1237
#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:187
1238
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, exportButton)
1240
msgid "&Export Dictionary..."
1241
msgstr "ייצו&א מילון..."
1243
#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:212
1244
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (K3ListView, dictionaryList)
1247
"This list contains all available dictionaries for the word completion. "
1248
"KMouth will display a combo box next to the edit field in the main window if "
1249
"this list contains more than one dictionary. You can use this combo box in "
1250
"order to select the dictionary that actually gets used for the word "
1254
#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:219
1255
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, dictionaryList)
1260
#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:224
1261
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, dictionaryList)