1
# translation of kcmkio.po to
2
# KDE Hebrew Localization Project
3
# Translation of kcmkio.po into Hebrew
5
# In addition to the copyright owners of the program
6
# which this translation accompanies, this translation is
7
# Copyright (C) 1999-2003 Meni Livne <livne@kde.org>
9
# This translation is subject to the same Open Source
10
# license as the program which it accompanies.
12
# Diego Iastrubni <elcuco@kdemai.net>, 2004.
13
# Diego Iastrubni <elcuco@kdemail.net>, 2004.
14
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005, 2008, 2009, 2010.
15
# Netanel_h <netanel@gmx.com>, 2009.
18
"Project-Id-Version: kcmkio\n"
19
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
20
"POT-Creation-Date: 2011-07-31 15:03+0000\n"
21
"PO-Revision-Date: 2011-07-15 06:29+0000\n"
22
"Last-Translator: Diego Iastrubni <Unknown>\n"
23
"Language-Team: עברית <kde-10n-he@kde.org>\n"
25
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
28
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-08-19 00:06+0000\n"
29
"X-Generator: Launchpad (build 13697)\n"
33
"<h1>My Bookmarks</h1><p>This module lets you configure the bookmarks home "
34
"page.</p><p>The bookmarks home page is accessible at <a "
35
"href=\"bookmarks:/\">bookmarks:/</a>.</p>"
37
"<h1>הסימניות שלי</h1><p>במודל זה ניתן להגדיר את סימניות דף הבית.</p><p>ניתן "
38
"לגשת לסימניות אתר הבית ב-<a href=\"bookmarks:/\">סימניות:/</a>.</p>"
42
"<h1>Cache</h1><p>This module lets you configure your cache "
43
"settings.</p><p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently "
44
"read web pages are stored. If you want to retrieve a web page again that you "
45
"have recently read, it will not be downloaded from the Internet, but rather "
46
"retrieved from the cache, which is a lot faster.</p>"
48
"<h1>מטמון</h1><p>מודול זה מאפשר לך לקבוע את הגדרות המטמון שלך.</p><p>המטמון "
49
"הנו זיכרון פנימי ב־Konqueror שמאוחסנים בו אתרי אינטרנט שנקראו לאחרונה. אם "
50
"ברצונך לאחזר דף אינטרנט שקראת לאחרונה, הוא לא יורד מהרשת, אלא יאוחזר מתוך "
51
"המטמון, וזהו דבר מהיר בהרבה.</p>"
53
#: kcookiesmain.cpp:44
55
"Unable to start the cookie handler service.\n"
56
"You will not be able to manage the cookies that are stored on your computer."
58
"אין אפשרות להפעיל את שירות ניהול העוגיות.\n"
59
"לא תוכל לניהול את העוגיות השמורות במחשב שלך."
61
#: kcookiesmain.cpp:54
65
#: kcookiesmain.cpp:60
69
#: kcookiesmain.cpp:88
71
"<p><h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other KDE "
72
"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by "
73
"a remote Internet server. This means that a web server can store information "
74
"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
75
"might consider this an invasion of privacy.</p><p> However, cookies are "
76
"useful in certain situations. For example, they are often used by Internet "
77
"shops, so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require "
78
"you have a browser that supports cookies.</p><p> Because most people want a "
79
"compromise between privacy and the benefits cookies offer, KDE offers you "
80
"the ability to customize the way it handles cookies. So you might want to "
81
"set KDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie, "
82
"allowing you to decide. For your favorite shopping web sites that you trust, "
83
"you might want to set the policy to accept, then you can access the web "
84
"sites without being prompted every time KDE receives a cookie.</p>"
86
"<p><h1>עוגיות</h1> עוגיות מכילות מידע ש־Konqueror (או יישומים אחרים של KDE "
87
"שמשתמשים בפרוטוקול HTTP) מאחסן במחשב שלך בעקבות יוזמה של שרת אינטרנט מרוחק. "
88
"משמעות הדבר היא ששרת אינטרנט יכול לשמור מידע עליך ועל פעילויות הגלישה שלך "
89
"במחשב שלך לצורך שימוש עתידי. אתה עשוי להתייחס לזאת כאל חדירה לפרטיות. "
90
"</p><p> עם זאת, עוגיות יכולות להיות שימושיות במקרים מסוימים. למשל, נעשה בהם "
91
"שימוש לעתים קרובות באתרי קניות באינטרנט, כך שיהיה באפשרותך \"לשים דברים בסל "
92
"הקניות\". אתרים מסוימים אף דורשים שיהיה לך דפדפן התומך בעוגיות. </p><p> מאחר "
93
"שרוב המשתמשים מחפשים פשרה בין פרטיותם לבין ההטבות שמציעות העוגיות, KDE נותן "
94
"לך יכולת להתאים אישית את הדרך שבה הוא מטפל בעוגיות, כך שייתכן שתרצה להגדיר "
95
"את מדיניות ברירת המחדל של KDE כדי שתוצג בפניך שאלה בכל פעם ששרת מבקש להגדיר "
96
"עוגייה, דבר אשר מאפשר לך להחליט. עבור אתרי הקניות באינטרנט המועדפים עליך "
97
"שאתה סומך עליהם אתה עשוי לרצות להגדיר את המדיניות ל\"קבל\", וכך יהיה "
98
"באפשרותך לגשת לאתרים אלה מבלי להישאל בכל פעם ש־KDE מקבל עוגייה. </p>"
100
#: kcookiesmanagement.cpp:143 kcookiesmanagement.cpp:159
101
msgid "D-Bus Communication Error"
102
msgstr "שגיאת תקשורת בערוץ D-Bus"
104
#: kcookiesmanagement.cpp:144
105
msgid "Unable to delete all the cookies as requested."
106
msgstr "אין אפשרות למחוק את כל העוגיות כמתבקש."
108
#: kcookiesmanagement.cpp:160
109
msgid "Unable to delete cookies as requested."
110
msgstr "אין אפשרות למחוק את העוגיות כמתבקש."
112
#: kcookiesmanagement.cpp:231
113
msgid "<h1>Cookie Management Quick Help</h1>"
114
msgstr "<h1>עזרה מהירה אודות ניהול עוגיות</h1>"
116
#: kcookiesmanagement.cpp:241
117
msgid "Information Lookup Failure"
118
msgstr "אין אפשרות למצוא את המידע"
120
#: kcookiesmanagement.cpp:242
122
"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer."
123
msgstr "אין אפשרות לקבל מידע אודות העוגיות השמורות במחשב שלך."
125
#: kcookiesmanagement.cpp:333
126
msgid "End of session"
129
#: kcookiesmanagement.cpp:342
133
#: kcookiespolicies.cpp:178
134
msgctxt "@title:window"
135
msgid "New Cookie Policy"
138
#: kcookiespolicies.cpp:217
139
msgctxt "@title:window"
140
msgid "Change Cookie Policy"
143
#: kcookiespolicies.cpp:242
146
"<qt>A policy already exists for<center><b>%1</b></center>Do you want to "
149
"<qt>כבר יש מדיניות לתחום<center><b>%1</b></center>האם ברצונך להחליפה?</qt>"
151
#: kcookiespolicies.cpp:246
152
msgctxt "@title:window"
153
msgid "Duplicate Policy"
156
#: kcookiespolicies.cpp:247 useragentdlg.cpp:207
160
#: kcookiespolicies.cpp:423
162
"Unable to communicate with the cookie handler service.\n"
163
"Any changes you made will not take effect until the service is restarted."
165
"אין אפשרות לתקשר עם שירות ניהול העוגיות.\n"
166
"כל השינויים שתעשה לא יכנסו לתוקף עד שהשירות יופעל מחדש."
168
#: kcookiespolicies.cpp:464
170
"<p><h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other "
171
"KDE application using the HTTP protocol) stores on your computer from a "
172
"remote Internet server. This means that a web server can store information "
173
"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
174
"might consider this an invasion of privacy.</p><p>However, cookies are "
175
"useful in certain situations. For example, they are often used by Internet "
176
"shops, so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require "
177
"you have a browser that supports cookies.</p><p>Because most people want a "
178
"compromise between privacy and the benefits cookies offer, KDE offers you "
179
"the ability to customize the way it handles cookies. You might, for example "
180
"want to set KDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a "
181
"cookie or simply reject or accept everything. For example, you might choose "
182
"to accept all cookies from your favorite shopping web site. For this all you "
183
"have to do is either browse to that particular site and when you are "
184
"presented with the cookie dialog box, click on <i> This domain </i> under "
185
"the 'apply to' tab and choose accept or simply specify the name of the site "
186
"in the <i> Domain Specific Policy </i> tab and set it to accept. This "
187
"enables you to receive cookies from trusted web sites without being asked "
188
"every time KDE receives a cookie.</p>"
190
"<p><h1>עוגיות</h1> עוגיות מכילות מידע ש־Konqueror (או יישומים אחרים של KDE "
191
"שמשתמשים בפרוטוקול HTTP) מאחסן במחשב שלך מתוך שרת אינטרנט מרוחק. משמעות הדבר "
192
"היא ששרת אינטרנט יכול לשמור מידע עליך ועל פעילויות הגלישה שלך במחשב שלך "
193
"לצורך שימוש עתידי. אתה עשוי להתייחס לזאת כאל חדירה לפרטיות. </p><p>עם זאת, "
194
"עוגיות יכולות להיות שימושיות במקרים מסוימים. למשל, נעשה בהן שימוש לעתים "
195
"קרובות באתרי קניות באינטרנט, כך שיהיה באפשרותך \"לשים דברים בסל הקניות\". "
196
"אתרים מסוימים אף דורשים שיהיה לך דפדפן התומך בעוגיות.</p><p> מאחר שרוב "
197
"המשתמשים מחפשים פשרה בין פרטיותם לבין ההטבות שמציעות העוגיות, KDE נותן לך "
198
"יכולת להתאים אישית את הדרך שבה הוא מטפל בעוגיות. לדוגמה, ייתכן שתרצה להגדיר "
199
"את מדיניות ברירת המחדל של KDE כך שתוצג בפניך שאלה בכל פעם ששרת מבקש להגדיר "
200
"עוגייה, או פשוט לדחות או לקבל הכל. לדוגמה, אתה עשוי לרצות לקבל את כל העוגיות "
201
"מאתר הקניות באינטרנט המועדף עליך. על מנת לבצע זאת, כל שעליך לעשות הוא לגלוש "
202
"לאתר הספציפי הזה, וכאשר יוצג בפניך דו־שיח העוגיות, לחץ על <i> תחום זה </i> "
203
"בלשונית \"החל על\", ולאחר מכן בחר באישור. לחלופין, ציין את שם האתר בלשונית "
204
"<i>מדיניות ספציפית לתחום</i> על מנת שהוא יוגדר לקבל את כל העוגיות. דבר זה "
205
"מאפשר לך לקבל עוגיות מאתרי אינטרנט נבטחים מבלי להישאל בכל פעם ש־KDE מקבל "
208
#: kenvvarproxydlg.cpp:49
209
msgctxt "@title:window"
210
msgid "Variable Proxy Configuration"
213
#: kenvvarproxydlg.cpp:130 kenvvarproxydlg.cpp:292
214
msgid "You must specify at least one valid proxy environment variable."
215
msgstr "יש לציין לפחות משתנה סביבה תקף אחד המשמש להגדרת מתווך."
217
#: kenvvarproxydlg.cpp:133 kenvvarproxydlg.cpp:295
219
"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than "
220
"its value. For example, if the environment variable is <br "
221
"/><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b><br /> you need to enter "
222
"<b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value "
223
"http://localhost:3128.</qt>"
225
"<qt> וודא שהזנת את השם של משתנה הסביבה עצמו, ולא את הערך שלו. לדוגמה, אם "
226
"משתנה הסביבה הוא <br /> <b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b><br /> אז "
227
"עליך להזין כאן <b>HTTP_PROXY</b>, ולא את הערך עצמו, http://localhost:3128. "
230
#: kenvvarproxydlg.cpp:141 kenvvarproxydlg.cpp:303 kproxydlg.cpp:311
231
msgctxt "@title:window"
232
msgid "Invalid Proxy Setup"
235
#: kenvvarproxydlg.cpp:145
236
msgid "Successfully verified."
237
msgstr "המשתנים וודאו בהצלחה."
239
#: kenvvarproxydlg.cpp:146
240
msgctxt "@title:window"
244
#: kenvvarproxydlg.cpp:222
246
"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide "
249
"לא זוהה אף אחד ממשתני המערכת הנפוצים המשמשים להגדרת המידע הכלל־מערכתי אודות "
252
#: kenvvarproxydlg.cpp:226
254
"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process "
255
"searches for, press OK, click on the quick help button on the window title "
256
"bar of the previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" "
259
"<qt> כדי לדעת את שמות המשתנים שתהליך הזיהוי האוטומטי מחפש, לחץ על אישור, לחץ "
260
"על כפתור העזרה המהירה (?) שבפינה השמאלית העליונה של הדו־שיח הקודם, ולאחר מכן "
261
"לחץ על הכפתור \"<b>זהה אוטומטית</b>\" .</qt>"
263
#: kenvvarproxydlg.cpp:234
264
msgctxt "@title:window"
265
msgid "Automatic Proxy Variable Detection"
268
#: kmanualproxydlg.cpp:48
269
msgctxt "@title:window"
270
msgid "Manual Proxy Configuration"
273
#: kmanualproxydlg.cpp:273
274
msgctxt "@title:window"
275
msgid "Invalid Proxy Setting"
278
#: kmanualproxydlg.cpp:274
280
"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect "
281
"entries are highlighted."
282
msgstr "הגדרת מתווך אחת או יותר לא תקינות. הכניסות הלא תקינות מסומנות."
284
#: kmanualproxydlg.cpp:342
285
msgid "You entered a duplicate address. Please try again."
286
msgstr "הכנסת את אותה כתובת פעמיים. נסה שוב."
288
#: kmanualproxydlg.cpp:344
290
msgid "<qt><center><b>%1</b></center> is already in the list.</qt>"
291
msgstr "<qt> <center><b>הכתובת %1</b></center> כבר נמצאת ברשימה.</qt>"
293
#: kmanualproxydlg.cpp:346
294
msgctxt "@title:window"
295
msgid "Duplicate Entry"
298
#: kmanualproxydlg.cpp:356
299
msgctxt "@title:window"
300
msgid "New Exception"
303
#: kmanualproxydlg.cpp:363
304
msgctxt "@title:window"
305
msgid "Change Exception"
308
#: kmanualproxydlg.cpp:440
309
msgctxt "@title:window"
310
msgid "Invalid Entry"
313
#: kmanualproxydlg.cpp:443
314
msgid "The address you have entered is not valid."
315
msgstr "הכתובת שהכנסת לא תקפה."
317
#: kmanualproxydlg.cpp:445
319
"<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or "
320
"wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?).<br "
321
"/><br /><u>Examples of VALID entries:</u><br /><code>http://mycompany.com, "
322
"192.168.10.1, mycompany.com, localhost, http://localhost</code><br /><br "
323
"/><u>Examples of INVALID entries:</u><br /><code>http://my company.com, "
324
"http:/mycompany,com file:/localhost</code></qt>"
326
"<qt>אנא וודא שהכתובות שהכנסת לא מכילות תווי בקרה או תווים לא תקניים כגון "
327
"כוכביות (*) או סימני שאלה (?). <br /> <br /> <u>כניסות תקינות לדוגמה:</u><br "
328
"/> <code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, "
329
"http://localhost</code><br /><br /><u>כניסות לא תקינות לדוגמה:</u><br /> "
330
"<code>http://my company.com, http://mycompany,com file:/localhost</code></qt>"
332
#: kmanualproxydlg.cpp:466
333
msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:"
334
msgstr "הזן את הכתובת שעבורה לשימוש בשרת המתווך שלעיל:"
336
#: kmanualproxydlg.cpp:469
338
"Enter the address or URL that should be excluded from using the above proxy "
340
msgstr "הזן את הכתובת שעבורה אין להשתמש בשרת המתווך שלעיל:"
342
#: kmanualproxydlg.cpp:472
344
"<qt>Enter a valid address or URL.<br /><br /><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard "
345
"matching such as <code>*.kde.org</code> is not supported. If you want to "
346
"match any host in the <code>.kde.org</code> domain, e.g. "
347
"<code>printing.kde.org</code>, then simply enter <code>.kde.org</code>.</qt>"
349
"<qt>הכנס כתוב קיימת או URL.<br /><br /><b><u>שים לב: תווי בקרה כגון "
350
"<code>*.kde.org</code> אינם נתמכים. אם אתה מעוניין לכלול כל אתר במרחב המתחם "
351
"<code>.kde.org</code> (לדוגמה), אזי השתמש בצורה <code>.kde.org</code>.</qt>"
355
"The address of the automatic proxy configuration script is invalid. Please "
356
"correct this problem before proceeding. Otherwise, your changes will be "
359
"הכתובת של תסריט קביעת תצורת המתווכים האוטומטי אינה תקפה. תקן בעיה זו לפני "
360
"שתמשיך, אחרת השינויים שביצעת לא יכנסו לתוקף ויימחקו."
364
"<h1>Proxy</h1><p>A proxy server is an intermediate program that sits between "
365
"your machine and the Internet and provides services such as web page caching "
366
"and/or filtering.</p><p>Caching proxy servers give you faster access to "
367
"sites you have already visited by locally storing or caching the content of "
368
"those pages; filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability "
369
"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to "
370
"block.</p><p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
372
"<h1>פרוקסי</h1><p>שרת פרוקסי הוא מתווך שממוקם בין המחשב לאינטרנט ומספק "
373
"שירותים כגון מטמון אתרי אינטרנט וניטור.</p><p> שרתי פרוקסי עם מטמון מאפשרים "
374
"גישה מהירה לאתרי אינטרנט שכבר בוקרו באמצעות שמירת תוכנם באופן מקומי. שרתי "
375
"פרוקסי עם פילטור, מהצד השני, מאפשרים חסימת פרסומות, ספאם או כל דבר אחר אותו "
376
"רוצים לחסום.</p><p><u>שים לב:</u>ישנם שרתי פרוקסי שמספקים את שני "
381
"<qt>The proxy settings you specified are invalid.<br /><br />Please click on "
382
"the <b>Setup...</b> button and correct the problem before proceeding; "
383
"otherwise your changes will be ignored.</qt>"
385
"<qt> מידע המתווכים לא הוגדר כהלכה. <br /><br /> לחץ על הכפתור "
386
"<b>הגדרות...</b> כדי לתקן בעיה זו לפני שתמשיך. אחרת, התוכנית תתעלם מהשינויים "
389
#: ksaveioconfig.cpp:224 ksaveioconfig.cpp:240
390
msgctxt "@title:window"
391
msgid "Update Failed"
394
#: ksaveioconfig.cpp:225
396
"You have to restart the running applications for these changes to take "
398
msgstr "יש להפעיל מחדש את היישומים הפועלים על מנת ששינויים אלה ייכנסו לתוקף."
400
#: ksaveioconfig.cpp:241
401
msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect."
402
msgstr "יש להפעיל מחדש את KDE על מנת ששינויים אלה ייכנסו לתוקף."
405
msgid "Timeout Values"
406
msgstr "ערכי זמנים מוקצבים"
411
"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
412
"connection is very slow. The maximum allowed value is 1 second."
414
"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
415
"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds."
417
"כאן באפשרותך להגדיר ערכי זמנים מוקצבים. ייתכן שתרצה להתאימם אם החיבור שלך "
418
"מאוד אטי. הערך המרבי המותר הוא %1 שנייה."
420
"כאן באפשרותך להגדיר ערכי זמנים מוקצבים. ייתכן שתרצה להתאימם אם החיבור שלך "
421
"מאוד אטי. הערך המרבי המותר הוא %1 שניות."
423
#: netpref.cpp:45 netpref.cpp:50 netpref.cpp:55 netpref.cpp:60
425
msgid_plural " seconds"
430
msgid "Soc&ket read:"
434
msgid "Pro&xy connect:"
435
msgstr "התחברות ל&מתווך:"
438
msgid "Server co&nnect:"
439
msgstr "התחברות &לשרת:"
442
msgid "&Server response:"
447
msgstr "אפשרויות FTP"
450
msgid "Enable passive &mode (PASV)"
451
msgstr "אפשר מצב &סביל (PASV)"
455
"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from "
458
"אפשור המצב ה\"סביל\" של FTP. מצב זה דרוש על מנת שה־FTP יוכל לפעול מאחורי "
462
msgid "Mark &partially uploaded files"
463
msgstr "סמן קב&צים שהועלו באופן חלקי"
467
"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p><p>When this option is enabled, "
468
"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension "
469
"will be removed once the transfer is complete.</p>"
471
"<p>סימון קבצים שהועלו באופן חלקי.</p><p>אם אפשרות זו נבחרת, לקבצים שהועלו "
472
"באופן חלקי תהיה הסיומת \"part.\". סיומת זו תוסר עם השלמת ההעברה.</p>"
476
"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of KDE programs "
477
"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or "
478
"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these "
481
"<h1>העדפות רשת</h1>כאן באפשרותך להגדיר את אופן התפקוד של תוכניות של KDE בעת "
482
"השימוש באינטרנט ובחיבורי רשת. אם אתה נתקל בבעיות עם זמנים מוקצבים ובבעיות "
483
"אחרות, או אם אתה משתמש במודם, ייתכן שתרצה להתאים הגדרות אלה."
485
#. i18n: file: bookmarks.ui:16
486
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
491
#. i18n: file: bookmarks.ui:23
492
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbShowRoot)
495
"If this option is unchecked, bookmarks at the root of the hierarchy (not in "
496
"a folder) are not displayed.\n"
497
"If checked, they are gathered in a \"root\" folder."
499
"אם אפשרות זאת אינה מסומנת, סימניות בענף השורש (שאינם תיקיות) לא יוצגו.\n"
500
"אם אפשרות זאת מסומנת, הם נאספות בתיקיית \"root\"."
502
#. i18n: file: bookmarks.ui:26
503
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowRoot)
505
msgid "&Show bookmarks without folder"
506
msgstr "&הצג סימניות ללא תיקיה"
508
#. i18n: file: bookmarks.ui:37
509
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbFlattenTree)
512
"Sub-folders are shown within their parent by default. If you activate this "
513
"option, sub-folders are displayed on their own.\n"
514
"It looks less nice but it may help if you have a very big folder you want to "
515
"spread in two columns."
517
"תיקיות משנה מוצגות בתוך תיקיות האב שלהם כברירת מחדל. אם אתה מפעיל אפשרות "
518
"זאת, תיקיות משנה יוצגו בנפרד.\n"
519
"זה נראה פחות טוב, אבל זה יכול לסייע אם יש לך תיקייה גדולה שאתה רוצה לחלק "
522
#. i18n: file: bookmarks.ui:40
523
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbFlattenTree)
525
msgid "&Flatten bookmarks tree"
526
msgstr "עץ סימניות שטוח"
528
#. i18n: file: bookmarks.ui:47
529
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbShowPlaces)
532
"Show a box with KDE places (Home, Network, ...). Useful if you use konqueror "
535
"הצג תיבה עם מיקומי KDE (ספריית בית, רשת,...). שימושי עם אתה משתמש "
536
"ב־konqueror כמנהל קבצים."
538
#. i18n: file: bookmarks.ui:50
539
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowPlaces)
541
msgid "Show system &places"
542
msgstr "הצג &מיקומי מערכת"
544
#. i18n: file: bookmarks.ui:63
545
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
547
msgid "General Settings"
548
msgstr "הגדרות כלליות"
550
#. i18n: file: bookmarks.ui:71
551
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label)
554
"Folders are automatically distributed in several columns. The optimal number "
555
"of columns depends on the width of the konqueror window and the number of "
556
"bookmarks you have."
558
"תיקיות מחולקות באופן אוטומטי למספר עמודות. מספר העמודות האופטימלי תלוי במידת "
559
"רוחבו של חלון ה־konqueror, ובמספר הסימניות שיש לך."
561
#. i18n: file: bookmarks.ui:74
562
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
564
msgid "Number of columns to show:"
565
msgstr "מספר העמודות להצגה:"
567
#. i18n: file: bookmarks.ui:109
568
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbShowBackgrounds)
570
msgid "Disable it on slow system to disable background images."
571
msgstr "בטל זאת במערכות אטיות כדי לבטל הצגת רקעים."
573
#. i18n: file: bookmarks.ui:112
574
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowBackgrounds)
576
msgid "Show folder &backgrounds"
577
msgstr "הצג תיקייה &ורקעים"
579
#. i18n: file: bookmarks.ui:138
580
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox_3)
582
msgid "How much disk space is used to cache the pixmaps"
583
msgstr "כמה שטח בדיסק הקשיח יוקצה כמטמון למפת הפיקסלים."
585
#. i18n: file: bookmarks.ui:141
586
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
589
msgstr "מטמון מפת פיקסלים."
591
#. i18n: file: bookmarks.ui:150
592
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbMaxCacheSize)
594
msgid "Disk cache size:"
595
msgstr "גודל המטמון על גבי הדיסק:"
597
#. i18n: file: bookmarks.ui:163
598
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, sbCacheSize)
603
#. i18n: file: bookmarks.ui:173
604
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, clearCacheButton)
606
msgid "Clear the pixmap cache"
607
msgstr "נקה את מטמון מפת הפיקסלים"
609
#. i18n: file: bookmarks.ui:176
610
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearCacheButton)
615
#. i18n: file: cache.ui:17
616
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbUseCache)
619
"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard "
620
"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed "
621
"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you "
622
"have a slow connection to the Internet."
624
"בחר באפשרות זו אם ברצונך שדפי האינטרנט שאתה צופה בהם יישמרו בדיסק הקשיח שלך "
625
"לצורך גישה מהירה יותר. אפשור תכונה זו ישפר את מהירות הגלישה, הודות לכך "
626
"שהדפים יורדו לפי הצורך. דבר זה בולט במיוחד אם יש לך חיבור אטי לאינטרנט."
628
#. i18n: file: cache.ui:20
629
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseCache)
632
msgstr "השת&מש במטמון"
634
#. i18n: file: cache.ui:46
635
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bgCachePolicy)
636
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:211
637
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, lvDomainPolicy)
638
#: rc.cpp:65 rc.cpp:301
642
#. i18n: file: cache.ui:52
643
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbVerifyCache)
646
"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the "
648
msgstr "וודא האם הדף אינטרנט שבמטמון הוא תקף לפני ההבאה של הדף מחדש."
650
#. i18n: file: cache.ui:55
651
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbVerifyCache)
653
msgid "&Keep cache in sync"
654
msgstr "שמור את המטמון מעו&דכן"
656
#. i18n: file: cache.ui:62
657
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbCacheIfPossible)
660
"Always use documents from the cache when available. You can still use the "
661
"reload button to synchronize the cache with the remote host."
663
"בחר באפשרות זו כדי להשתמש תמיד במסמכים מהמטמון, כאשר הם זמינים. עדיין תוכל "
664
"להשתמש בכפתור \"טען מחדש\" כדי לסנכרן את המטמון עם המארח המרוחק."
666
#. i18n: file: cache.ui:65
667
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbCacheIfPossible)
669
msgid "Use cache whenever &possible"
670
msgstr "השתמש במטמון ב&כל עת שהדבר אפשרי"
672
#. i18n: file: cache.ui:72
673
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbOfflineMode)
676
"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline "
677
"mode prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
679
"אל תביא דפים שלא נמצאים כרגע במטמון. מצב מנותק, מונע ממך לראות דפים שלא "
682
#. i18n: file: cache.ui:75
683
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbOfflineMode)
685
msgid "O&ffline browsing mode"
686
msgstr "מ&צב גלישה לא מקוון"
688
#. i18n: file: cache.ui:88
689
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbMaxCacheSize)
691
msgid "Disk cache &size:"
692
msgstr "&גודל המטמון על גבי הדיסק:"
694
#. i18n: file: cache.ui:101
695
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, sbMaxCacheSize)
700
#. i18n: file: cache.ui:111
701
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearCacheButton)
706
#. i18n: file: envvarproxy.ui:21
707
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbHttp)
708
#. i18n: file: envvarproxy.ui:49
709
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leHttp)
710
#: rc.cpp:95 rc.cpp:104
713
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>, used to "
714
"store the address of the HTTP proxy server.<p>\n"
715
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
716
"automatic discovery of this variable.</p>\n"
720
#. i18n: file: envvarproxy.ui:24
721
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbHttp)
722
#. i18n: file: manualproxy.ui:66
723
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbHttp)
724
#: rc.cpp:101 rc.cpp:422
728
#. i18n: file: envvarproxy.ui:59
729
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbHttps)
730
#. i18n: file: envvarproxy.ui:87
731
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leHttps)
732
#: rc.cpp:110 rc.cpp:119
735
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>, used to "
736
"store the address of the HTTPS proxy server.<p>\n"
737
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
738
"an automatic discovery of this variable.</p>\n"
742
#. i18n: file: envvarproxy.ui:62
743
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbHttps)
744
#. i18n: file: manualproxy.ui:47
745
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbHttps)
746
#: rc.cpp:116 rc.cpp:419
750
#. i18n: file: envvarproxy.ui:97
751
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbFtp)
752
#. i18n: file: envvarproxy.ui:125
753
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leFtp)
754
#: rc.cpp:125 rc.cpp:134
757
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>, used to "
758
"store the address of the FTP proxy server.<p>\n"
759
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
760
"an automatic discovery of this variable.</p>\n"
764
#. i18n: file: envvarproxy.ui:100
765
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbFtp)
766
#. i18n: file: manualproxy.ui:28
767
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbFtp)
768
#: rc.cpp:131 rc.cpp:416
772
#. i18n: file: envvarproxy.ui:135
773
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lnNoProxy)
774
#. i18n: file: envvarproxy.ui:163
775
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leNoProxy)
776
#: rc.cpp:140 rc.cpp:149
779
"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>, used to store the "
780
"addresses of sites for which the proxy server should not be used.<p>\n"
781
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
782
"an automatic discovery of this variable.\n"
785
"<qt> הזן את שמו של משתנה המערכת, כמו למשל <b>NO_PROXY</b>, שמשמש לשמירת "
786
"הכתובת לא לשימוש. <p>\n"
787
"לחלופין, באפשרותך ללחוץ על הכפתור <b>\"זהה אוטומטית\"</b> כדי לנסות ולגלות "
788
"משתנה זה באופן אוטומטי.</qt>"
790
#. i18n: file: envvarproxy.ui:138
791
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lnNoProxy)
794
msgstr "ללא &שרת מתווך:"
796
#. i18n: file: envvarproxy.ui:170
797
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowValue)
799
msgid "Show the &value of the environment variables"
800
msgstr "הצג את ה&ערך של משתני הסביבה"
802
#. i18n: file: envvarproxy.ui:181
803
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, pbVerify)
806
"<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are "
807
"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will "
808
"be <b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
810
"<qt> לחץ על כפתור זה כדי לברר במהירות אם השמות של משתני המערכת שסיפקת תקפים. "
811
"אם משתנה מערכת כלשהו לא נמצא, התוויות הרלוונטיות <b>יודגשו</b> כדי להצביע על "
812
"עובדת קיומן של הגדרות שגויות. </qt>"
814
#. i18n: file: envvarproxy.ui:184
815
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbVerify)
820
#. i18n: file: envvarproxy.ui:191
821
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, pbDetect)
824
"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for "
825
"setting system wide proxy information.<p> This feature works by searching "
826
"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and "
829
"<qt> לחץ על כפתור זה כדי לנסות ולגלות באופן אוטומטי את משתני הסביבה המשמשים "
830
"להגדרת מידע המתווכים הכלל־מערכתי. <p> אפשרות אוטומטית זו פועלת באמצעות חיפוש "
831
"אחר שמות המשתנים הנפוצים הבאים: HTTP_PROXY, FTP_PROXY ו־NO_PROXY. </qt>"
833
#. i18n: file: envvarproxy.ui:194
834
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDetect)
837
msgstr "&זהה אוטומטית"
839
#. i18n: file: kcookiesmanagementdlg.ui:20
840
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KTreeWidgetSearchLine, searchLineEdit)
841
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:225
842
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine)
843
#: rc.cpp:170 rc.cpp:307
847
#. i18n: file: kcookiesmanagementdlg.ui:27
848
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget)
850
msgid "Search interactively for domains and hosts"
851
msgstr "חיפוש אינטראקטיבי עבור שמות שרתים ומתחמים"
853
#. i18n: file: kcookiesmanagementdlg.ui:43
854
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget)
859
#. i18n: file: kcookiesmanagementdlg.ui:48
860
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget)
865
#. i18n: file: kcookiesmanagementdlg.ui:56
866
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
867
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:156
868
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbDelete)
869
#. i18n: file: useragentdlg.ui:202
870
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteButton)
871
#: rc.cpp:182 rc.cpp:287 rc.cpp:602
875
#. i18n: file: kcookiesmanagementdlg.ui:63
876
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteAllButton)
877
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:163
878
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbDeleteAll)
879
#. i18n: file: useragentdlg.ui:212
880
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteAllButton)
881
#: rc.cpp:185 rc.cpp:290 rc.cpp:608
885
#. i18n: file: kcookiesmanagementdlg.ui:70
886
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changePolicyButton)
888
msgid "Change &Policy..."
889
msgstr "שינוי &מדיניות ..."
891
#. i18n: file: kcookiesmanagementdlg.ui:77
892
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reloadButton)
895
msgstr "&טען רשימה מחדש"
897
#. i18n: file: kcookiesmanagementdlg.ui:97
898
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox)
903
#. i18n: file: kcookiesmanagementdlg.ui:106
904
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
909
#. i18n: file: kcookiesmanagementdlg.ui:129
910
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, valueLabel)
915
#. i18n: file: kcookiesmanagementdlg.ui:152
916
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, domainLabel)
921
#. i18n: file: kcookiesmanagementdlg.ui:175
922
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patchLabel)
927
#. i18n: file: kcookiesmanagementdlg.ui:198
928
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, expiresLabel)
933
#. i18n: file: kcookiesmanagementdlg.ui:221
934
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, secureLabel)
939
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:19
940
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbEnableCookies)
944
"<p>Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support "
945
"enabled and customize it to suit your privacy needs.</p><p>\n"
946
"Please note that disabling cookie support might make many web sites "
951
"<p>אפשרות זו מפעילה את התמיכה בעוגיות. בדרך כלל תרצה שהתמיכה בעוגיות תפעל "
952
"ותרצה גם להתאים אותה אישית בהתאם לצורכי הפרטיות שלך.</p><p>\n"
953
"שים לב שהוצאת התמיכה בעוגיות יכולה לגרום לכמה אתרים לא להיות שמישים.</p>\n"
956
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:22
957
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableCookies)
959
msgid "Enable coo&kies"
960
msgstr "אפשר עו&גיות"
962
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:34
963
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies)
967
"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate "
968
"from a site other than the one you are currently browsing. For example, if "
969
"you visit <b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that "
970
"originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies "
971
"from any other site will be rejected. This reduces the chances of site "
972
"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n"
976
"בחר באפשרות זו כדי לדחות את כל העוגיות שבאות מאתרים חוץ מהאתר שאותו ביקשת. "
977
"לדוגמה, אם אתה מבקר ב־<b>www.foobar.com</b> כאשר אפשרות זו נבחרה, רק עוגיות "
978
"שבאות מ־www.foobar.com יעובדו בהתאם להגדרות שלך. כל שאר העוגיות יידחו באופן "
979
"אוטומטי. דבר זה מפחית את הסיכוי לכך שמפעילי אתרים יגבשו פרופיל לגבי הרגלי "
980
"הגלישה היומיומיים שלך.\n"
983
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:37
984
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies)
986
msgid "Only acce&pt cookies from originating server"
987
msgstr "&קבל רק עוגיות שבאות מהשרת"
989
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:47
990
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies)
994
"<p>Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the "
995
"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard "
996
"drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all "
997
"applications (e.g. your browser) that use them.</p><p>\n"
998
"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the next one will override your "
999
"default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
1000
"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
1001
"session ends.</p>\n"
1005
"<p>בחר באפשרות זו כדי לקבל באופן אוטומטי עוגיות זמניות שתוקפן נועד לפוג "
1006
"בתום ההפעלה הנוכחית. עוגיות כאלה לא יאוחסנו בכונן הקשיח או התקן האחסון של "
1007
"המחשב שלך. במקום זאת, הן יימחקו כאשר תסגור את כל היישומים שמשתמשים בהן "
1008
"(לדוגמה, הדפדפן שלך).</p><p>\n"
1009
"<u>שים לב:</u> בחירה באפשרות זו ביחד עם האפשרות הבאה תביא לעקיפה של מדיניות "
1010
"העוגיות שלך המוגדרת כברירת המחדל, וכמו כן מדיניות העוגיות הספציפית לאתרים. "
1011
"עם זאת, בחירה באפשרות זו תביא גם להגברת הפרטיות שלך, מאחר שכל העוגיות יוסרו "
1012
"בתום ההפעלה הנוכחית.</p>\n"
1015
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:50
1016
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies)
1018
msgid "Automaticall&y accept session cookies"
1019
msgstr "קבל באופן &אוטומטי עוגיות זמניות"
1021
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:60
1022
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbIgnoreCookieExpirationDate)
1026
"<p>Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of "
1027
"data that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or "
1028
"close all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular "
1029
"cookies, session cookies are never stored on your hard drive or other "
1030
"storage medium.</p><p>\n"
1031
"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will override "
1032
"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so "
1033
"also increases your privacy since all cookies will be removed when the "
1034
"current session ends.</p>\n"
1038
"<p>בחר באפשרות זו כדי להתייחס לכל העוגיות כאל עוגיות זמניות. עוגיות אלה הן "
1039
"פיסות קטנות של נתונים שמאוחסנות באופן זמני בזיכרון של המחשב שלך עד שתצא או "
1040
"תסגור את כל היישומים שעושים בהן שימוש (לדוגמה, הדפדפן שלך). בניגוד לעוגיות "
1041
"רגילות, עוגיות זמניות אף פעם לא מאוחסנות בכונן הקשיח או התקן האחסון "
1043
"<u>שים לב: </u> בחירה באפשרות זו ביחד עם האפשרות הקודמת תביא לעקיפה של "
1044
"מדיניות העוגיות שלך המוגדרת כברירת המחדל, וכמו כן מדיניות העוגיות הספציפית "
1045
"לאתרים. עם זאת, בחירה באפשרות זו תביא גם להגברת הפרטיות שלך, מאחר שכל "
1046
"העוגיות יוסרו בתום ההפעלה הנוכחית.</p>\n"
1049
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:63
1050
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbIgnoreCookieExpirationDate)
1052
msgid "Treat &all cookies as session cookies"
1053
msgstr "התייחס ל&כל העוגיות כאל זמניות"
1055
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:83
1056
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, bgDefault)
1060
"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n"
1062
"<li><b>Ask</b> will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server "
1063
"wants to set a cookie.</li>\n"
1064
"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting "
1066
"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it "
1069
"<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take "
1070
"precedence over the default policy.</p>\n"
1074
"קובע את מדיניות קבלת העוגיות ממכונה מרוחקת:\n"
1076
"<li><b>שאל</b> יגרום ל־KDE לבקש ממך אישור בכל פעם ששרת מבקש להגדיר "
1078
"<li><b>קבל</b> יגרום לעוגיות להתקבל מבלי לשאול שאלות</li>\n"
1079
"<li><b>סרב</b> יגרום לאחראי העוגיות לדחות את כל העוגיות שיתקבלו</li> \n"
1081
"<u>הערה:</u> מדיניות מותאמת אישית למתחמים, אותה אפשר לקבוע למטה, תמיד עדיפה "
1082
"על מדיניות ברירת המחדל.\n"
1085
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:86
1086
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bgDefault)
1088
msgid "Default Policy"
1089
msgstr "מדיניות ברירת מחדל"
1091
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:92
1092
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAsk)
1094
msgid "Ask &for confirmation"
1097
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:99
1098
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAccept)
1100
msgid "Accep&t all cookies"
1101
msgstr "קבל את כל הע&וגיות"
1103
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:106
1104
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyReject)
1106
msgid "Re&ject all cookies"
1107
msgstr "&סרב לכל העוגיות"
1109
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:131
1110
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific)
1114
"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> button and supply the "
1115
"necessary information. To change an existing policy, use the "
1116
"<b>Change...</b> button and choose the new policy from the policy dialog "
1117
"box. Clicking on the <b>Delete</b> button will remove the currently selected "
1118
"policy causing the default policy setting to be used for that domain, "
1119
"whereas <b>Delete All</b> will remove all the site specific policies.\n"
1123
"כדי להוסיף מדיניות חדשה, פשוט לחץ על הכפתור <b>הוסף...</b> וספק את המידע "
1124
"המבוקש על ידי תיבת הדו־שיח. כדי לשנות מדיניות קיימת, לחץ על הכפתור "
1125
"<b>שינוי...</b> ובחר את המדיניות החדשה מתוך חלון המדיניות. לחיצה על הכפתור "
1126
"<b>מחק</b> תסיר את המדיניות הנבחרת, דבר שיגרום לכך שייעשה שימוש בהגדרת ברירת "
1127
"המחדל של המדיניות לתחום זה, בעוד שכפתור <b>מחק הכל</b> ימחוק את כל המדיניוות "
1128
"עבור האתר המסויים.\n"
1131
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:134
1132
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific)
1135
msgstr "מדיניות האתר"
1137
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:142
1138
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbNew)
1139
#. i18n: file: manualproxy.ui:214
1140
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbNew)
1141
#. i18n: file: useragentdlg.ui:182
1142
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, newButton)
1143
#: rc.cpp:281 rc.cpp:472 rc.cpp:590
1147
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:149
1148
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbChange)
1149
#. i18n: file: useragentdlg.ui:192
1150
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, changeButton)
1151
#: rc.cpp:284 rc.cpp:596
1155
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:190
1156
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, lvDomainPolicy)
1160
"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific "
1161
"policies override the default policy setting for these sites.\n"
1165
"רשימת האתרים שעבורם יש לך מדיניות מוגדרת. מדיניות ספציפיות יבטלו את מדיניות "
1166
"ברירת המחדל עבור אתרים אלו.\n"
1169
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:206
1170
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, lvDomainPolicy)
1175
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:222
1176
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine)
1178
msgid "Search interactively for domains"
1179
msgstr "חיפוש אינטראקטיבי עבור מתחמים"
1181
#. i18n: file: kproxydlg.ui:19
1182
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, KProxyDialogUI)
1186
"Setup proxy configuration.\n"
1188
"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer "
1189
"and the Internet and provides services such as web page caching and "
1190
"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you "
1191
"have already visited by locally storing or caching those pages; filtering "
1192
"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, "
1193
"spam, or anything else you want to block.\n"
1195
"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to "
1196
"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup "
1197
"guide or your system administrator.\n"
1203
"שרת פרוקסי הוא מתווך שממוקם בין המחשב לאינטרנט ומספק שירותים כגון מטמון אתרי "
1204
"אינטרנט וניטור. שרתי פרוקסי עם מטמון מאפשרים גישה מהירה לאתרי אינטרנט שכבר "
1205
"בוקרו באמצעות שמירת תוכנם באופן מקומי. שרתי פרוקסי עם פילטור מאפשרים חסימת "
1206
"פרסומות, ספאם או כל דבר אחר אותו רוצים לחסום.\n"
1208
"אם אינך בטוח אם אתה צריך להשתמש בשרת מתווך כדי להתחבר לאינטרנט, פנה לתמיכה "
1209
"של ספק האינטרנט שלך, או למנהל המערכת שלך.\n"
1212
#. i18n: file: kproxydlg.ui:37
1213
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbNoProxy)
1215
msgid "Connect to the Internet directly."
1216
msgstr "חיבור ישיר לאינטרנט"
1218
#. i18n: file: kproxydlg.ui:40
1219
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbNoProxy)
1221
msgid "Connect to the &Internet directly"
1222
msgstr "חיבור ישיר ל&אינטרנט"
1224
#. i18n: file: kproxydlg.ui:57
1225
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbAutoDiscover)
1229
"Automatically detect and configure the proxy settings.<p>\n"
1230
"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery "
1231
"Protocol (WPAD)</b>.<p>\n"
1232
"<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some "
1233
"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, "
1234
"please check the FAQ section at http://konqueror.kde.org.\n"
1238
"זהה והגדר הגדרות פרוקסי באופן אוטומטי.<p>\n"
1239
"זיהוי פרוקסי אוטומטי מבוצע באמצעות <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol "
1241
"<b>שים לב:</b>ייתכן ואפשרות זאת תעבוד בצורה חלקית או לא תפעל בכלל במספר "
1242
"הפצות UNIX/Linux. אם נתקלת בבעיה בעת שימוש באפשרות זאת, נא לבדוק את חלק "
1243
"השו\"ת ב-http://konqueror.kde.org.\n"
1246
#. i18n: file: kproxydlg.ui:60
1247
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbAutoDiscover)
1249
msgid "A&utomatically detect proxy configuration"
1250
msgstr "זהה &אוטומטית את תצורת הפרוקסי"
1252
#. i18n: file: kproxydlg.ui:75
1253
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbAutoScript)
1255
msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings."
1256
msgstr "השתמש בסקריפט ה־URL פרוקסי המצויין, כדי לבחור הגדרות פרוקסי."
1258
#. i18n: file: kproxydlg.ui:78
1259
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbAutoScript)
1261
msgid "U&se proxy configuration URL:"
1262
msgstr "&השתמש כתובת הבאה להגדרה אוטומטית של שרת פרוקסי:"
1264
#. i18n: file: kproxydlg.ui:94
1265
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, location)
1267
msgid "Enter the address for the proxy configuration script."
1268
msgstr "הזן את הכתובת של תסריט התצורה האוטומטית של שרת הפרוקסי."
1270
#. i18n: file: kproxydlg.ui:120
1271
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbEnvVar)
1275
"Use environment variables to configure the proxy settings.<p>\n"
1276
"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> are "
1277
"usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and non-"
1278
"graphical applications need to share the same proxy configuration "
1283
"השתמש במשתנים סביבתיים (Environment variables) כדי לבחור בגדרות פרוקסי.<p>\n"
1284
"משתנים סביבתיים כמו: <b>HTTP_PROXY</b> ו <b>NO_PROXY</b> נמצאים בשימוש רחב "
1285
"בהתקנות UNIX מרובות משתמשים, כאשר על יישומים גרפיים ולא גרפיים לחלוק את אותו "
1286
"מידע על הגדרות פרוקסי.\n"
1289
#. i18n: file: kproxydlg.ui:123
1290
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbEnvVar)
1292
msgid "Use preset proxy environment &variables"
1293
msgstr "השתמש במשת&ני סביבה לפרוקסי קיימים."
1295
#. i18n: file: kproxydlg.ui:133
1296
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, pbEnvSetup)
1298
msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog."
1300
"הראה את תיבת הדו-שיח של הגדרות משתנים סביבתיים (environment variable) "
1303
#. i18n: file: kproxydlg.ui:136
1304
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbEnvSetup)
1305
#. i18n: file: kproxydlg.ui:175
1306
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbManSetup)
1307
#: rc.cpp:356 rc.cpp:368
1311
#. i18n: file: kproxydlg.ui:159
1312
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbManual)
1314
msgid "Manually enter proxy server configuration information."
1315
msgstr "הגדר תצורת פרוקסי באופן ידני."
1317
#. i18n: file: kproxydlg.ui:162
1318
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbManual)
1320
msgid "&Manually specify the proxy settings"
1321
msgstr "ה&גדרות פרוקסי ידניות"
1323
#. i18n: file: kproxydlg.ui:172
1324
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, pbManSetup)
1326
msgid "Show the manual proxy configuration dialog."
1327
msgstr "הצג את חלון הגדרות הידניות של המתווך."
1329
#. i18n: file: kproxydlg.ui:190
1330
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbAuth)
1332
msgid "Authori&zation"
1335
#. i18n: file: kproxydlg.ui:196
1336
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbPrompt)
1338
msgid "Prompt for login information whenever it is required."
1339
msgstr "בקש מידע אודות ההתחברות כאשר נדרש."
1341
#. i18n: file: kproxydlg.ui:199
1342
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPrompt)
1344
msgid "Prompt as &needed"
1345
msgstr "שא&ל לפי הצורך"
1347
#. i18n: file: kproxydlg.ui:217
1348
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, rbPresetLogin)
1350
msgid "Use this login information."
1351
msgstr "השתמש בזהות הבאה:"
1353
#. i18n: file: kproxydlg.ui:220
1354
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbPresetLogin)
1356
msgid "Use information specified here to login into proxy servers as needed."
1357
msgstr "השתמש במידע המובא כאן כדי להתחבר לשרתים פרוקסי בעת הצורך."
1359
#. i18n: file: kproxydlg.ui:223
1360
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPresetLogin)
1365
#. i18n: file: kproxydlg.ui:233
1366
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leUsername)
1371
#. i18n: file: kproxydlg.ui:243
1372
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbPassword)
1373
#. i18n: file: kproxydlg.ui:262
1374
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, lePassword)
1375
#: rc.cpp:392 rc.cpp:398
1376
msgid "Login password."
1377
msgstr "ססמת ההתחברות."
1379
#. i18n: file: kproxydlg.ui:246
1380
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbPassword)
1385
#. i18n: file: kproxydlg.ui:280
1386
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbOptions)
1391
#. i18n: file: kproxydlg.ui:289
1392
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbPersConn)
1396
"Use persistent proxy connection.<p>\n"
1397
"Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works "
1398
"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> use "
1399
"this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such as "
1400
"JunkBuster and WWWOfle.\n"
1404
"השתמש בהתקשרות פרוקסי persistent. אף כי פרוקסי persistent מהיר יותר, שים לב "
1405
"שאפשרות זאת עובדת באופן YUC רק בשרתי פרוקסי בעלי תאימות HTTP 1.1. <b>אל</b> "
1406
"תשתמש באפשרות זאת בצירוף שרתי פרוקסי ללא תאימות ל-HTTP 1.1, כדוגמת "
1407
"JunkBuster וWWWOfle.\n"
1410
#. i18n: file: kproxydlg.ui:292
1411
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbPersConn)
1413
msgid "Use persistent connections to proxy"
1414
msgstr "השתמש בהתחברויות קבועות עבור השרת"
1416
#. i18n: file: manualproxy.ui:16
1417
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbServers)
1422
#. i18n: file: manualproxy.ui:79
1423
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leHttp)
1425
msgid "Enter the address of the HTTP proxy server."
1426
msgstr "הזן את הכתובת של השרת המתווך של HTTP."
1428
#. i18n: file: manualproxy.ui:86
1429
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leHttps)
1431
msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server."
1432
msgstr "הזן את הכתובת של השרת המתווך של HTTPS."
1434
#. i18n: file: manualproxy.ui:93
1435
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leFtp)
1437
msgid "Enter the address of the FTP proxy server."
1438
msgstr "הזן את הכתובת של השרת המתווך של FTP."
1440
#. i18n: file: manualproxy.ui:100
1441
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbFtp)
1444
"Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common "
1447
"הזן את מספר היציאה של השרת המתווך של FTP. ברירת המחדל היא 8080. 3128 הוא ערך "
1450
#. i18n: file: manualproxy.ui:110
1451
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbHttps)
1452
#. i18n: file: manualproxy.ui:126
1453
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbHttp)
1454
#: rc.cpp:437 rc.cpp:440
1456
"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another "
1457
"common value is 3128."
1459
"הזן את מספר היציאה של השרת המתווך של HTTP. ברירת המחדל היא 8080. 3128 הוא "
1462
#. i18n: file: manualproxy.ui:136
1463
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSameProxy)
1465
msgid "&Use the same proxy server for all protocols"
1466
msgstr "&השתמש באותו שרת מתווך לכל הפרוטוקולים"
1468
#. i18n: file: manualproxy.ui:153
1469
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbExceptions)
1472
msgstr "&יוצאים מן הכלל"
1474
#. i18n: file: manualproxy.ui:161
1475
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbReverseProxy)
1479
"Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the "
1480
"proxy servers being used only when the requested URL matches one of the "
1481
"addresses listed here.<p>This feature is useful if all you want or need is "
1482
"to use a proxy server for a few specific sites.<p>If you have more complex "
1483
"requirements you might want to use a configuration script.\n"
1487
"בחר באפשרות זו כדי להפוך את השימוש של רשימת היוצאים מן הכלל, כך שלמעשה ייעשה "
1488
"שימוש בשרתים המתווכים רק כאשר הכתובת המבוקשת תואמת לאחת הכתובות המוצגות "
1489
"כאן.<p> תכונה זו עשויה להיות שימושית אם כל מה שאתה רוצה הוא להשתמש בשרת "
1490
"מתווך למספר אתרים ספציפיים.<p> אם יש לך דרישות מורכבות יותר, יכול להיות "
1491
"שתרצה להשתמש בתסריט הגדרות. \n"
1494
#. i18n: file: manualproxy.ui:164
1495
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbReverseProxy)
1497
msgid "Use proxy only for entries in this list"
1498
msgstr "השתמש במתווך רק עבור הערכים שברשימה זו"
1500
#. i18n: file: manualproxy.ui:188
1501
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, pbDeleteAll)
1503
msgid "Remove all proxy exception addresses from the list."
1504
msgstr "לחץ על כפתור זה כדי לשנות את כתובת היוצאת מן הכלל הנבחרת."
1506
#. i18n: file: manualproxy.ui:191
1507
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDeleteAll)
1512
#. i18n: file: manualproxy.ui:201
1513
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, pbDelete)
1515
msgid "Remove the selected proxy exception address from the list."
1516
msgstr "הסר את הגדרות המתווכים היוצאות מן הכלל מהרשימה."
1518
#. i18n: file: manualproxy.ui:204
1519
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete)
1524
#. i18n: file: manualproxy.ui:211
1525
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, pbNew)
1527
msgid "Add new proxy exception address to the list."
1528
msgstr "הוסף לרשימה הגדרה יוצאת מן הכלל עבור השרת המתווך"
1530
#. i18n: file: manualproxy.ui:224
1531
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, pbChange)
1533
msgid "Change the selected proxy exception address."
1534
msgstr "לחץ על כפתור זה כדי לשנות את כתובת היוצא מן הכלל הנבחרת."
1536
#. i18n: file: manualproxy.ui:227
1537
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbChange)
1542
#. i18n: file: policydlg.ui:18
1543
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDomain)
1544
#. i18n: file: policydlg.ui:36
1545
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leDomain)
1546
#: rc.cpp:481 rc.cpp:489
1549
"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. "
1550
"<b>www.kde.org</b> or <b>.kde.org</b>.\n"
1554
"הזן את שם המארח או התחום שמדיניות זו חלה עליהם. לדוגמה, <b>www.kde.org</b> "
1555
"או <b>kde.org.</b>\n"
1558
#. i18n: file: policydlg.ui:21
1559
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDomain)
1561
msgid "&Domain name:"
1564
#. i18n: file: policydlg.ui:50
1565
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbPolicy)
1566
#. i18n: file: policydlg.ui:73
1567
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbPolicy)
1568
#: rc.cpp:494 rc.cpp:507
1571
"Select the desired policy:\n"
1573
"<li><b>Accept</b> - Allows this site to set cookies</li>\n"
1574
"<li><b>Reject</b> - Refuse all cookies sent from this site</li>\n"
1575
"<li><b>Ask</b> - Prompt when cookies are received from this site</li>\n"
1580
"בחר את המדיניות המבוקשת:\n"
1582
"<li><b>קבל</b> - מאפשר לאתר זה להגדיר עוגייה</li>\n"
1583
"<li><b>דחה</b> - סרב לכל העוגיות הנשלחות מאתר זה</li>\n"
1584
"<li><b>שאל</b> - הצג שאלה כאשר מתקבלות עוגיות מאתר זה </li> \n"
1588
#. i18n: file: policydlg.ui:53
1589
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbPolicy)
1594
#. i18n: file: policydlg.ui:77
1595
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbPolicy)
1600
#. i18n: file: policydlg.ui:82
1601
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbPolicy)
1606
#. i18n: file: policydlg.ui:87
1607
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbPolicy)
1612
#. i18n: file: useragentdlg.ui:17
1613
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, UserAgentUI)
1617
"Here you can modify the default browser-identification text or set a site "
1618
"<code>(eg. www.kde.org)</code> or a domain <code>(eg. kde.org)</code> "
1619
"specific identification text.<p>\n"
1620
"To add a new site-specific identification text, click the <code>New</code> "
1621
"button and supply the necessary information. To change an existing site-"
1622
"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The "
1623
"<code>Delete</code> button will remove the selected site-specific "
1624
"identification text, causing the default setting to be used for that site or "
1629
"כאן באפשרותך לשנות את מחרוזת זיהוי הדפדפן שתשמש כברירת מחדל ו\\או להגדיר "
1630
"זהות ספציפית לאתר <code>(לדוגמה: www.kde.org)</code> או לתחום <code>(לדוגמה: "
1631
"kde.org)</code>.<p>\n"
1632
"כדי להוסיף מחרוזת זיהוי חדשה, לחץ על הכפתור <code>חדש</code> וספק את המידע "
1633
"הדרוש בתיבת הדו־שיח. כדי לשנות רשומה קיימת הספציפית לאתר, לחץ על הכפתור "
1634
"<code>שינוי</code>. הכפתור <code>מחק</code> יסיר את המדיניות הנבחרת, דבר "
1635
"אשר יביא לכך שייעשה שימוש בהגדרת ברירת המחדל עבור האתר או התחום הזה.\n"
1638
#. i18n: file: useragentdlg.ui:27
1639
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, sendUACheckBox)
1643
"Send the browser identification to web sites.<p>\n"
1644
"<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, "
1645
"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature "
1646
"but rather customize it.<p>\n"
1647
"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. "
1648
"The identification text that will be sent is shown below.\n"
1652
"אם אפשרות זו לא נבחרת, לא יישלח מידע לגבי זהות הדפדפן שלך אל אתרים שאתה מבקר "
1653
"בהם במהלך גלישה.<p> <u>שים לב:</u>אתרים רבים מסתמכים על מידע זה כדי להציג "
1654
"דפים כהלכה, ועל כן מומלץ שלא לבטל תכונה זו כליל, אלא להתאימה אישית. <p>\n"
1655
"ברירת המחדל היא לשלוח אל אתרים מרוחקים מידע זיהוי מינימלי בלבד, כמוצג להלן. "
1659
#. i18n: file: useragentdlg.ui:30
1660
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sendUACheckBox)
1662
msgid "&Send identification"
1663
msgstr "ש&לח זיהוי דפדפן"
1665
#. i18n: file: useragentdlg.ui:43
1666
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, defaultIdGroupBox)
1669
"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the "
1670
"provided options to customize it."
1672
"זוהי זהות ברירת המחדל הנשלחת אל אתרים מרוחקים במהלך הגלישה. השתמש באפשרויות "
1675
#. i18n: file: useragentdlg.ui:46
1676
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, defaultIdGroupBox)
1678
msgid "Default Identification"
1679
msgstr "זהות ברירת מחדל"
1681
#. i18n: file: useragentdlg.ui:58
1682
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KSqueezedTextLabel, defaultIdLineEdit)
1685
"The browser identification text sent to the sites you visit. You can "
1686
"customize it using the options provided below."
1688
"זוהי זהות ברירת המחדל הנשלחת אל אתרים מרוחקים במהלך הגלישה. באפשרותך לשנותה "
1689
"באמצעות תיבות הסימון שלהלן."
1691
#. i18n: file: useragentdlg.ui:71
1692
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, osNameCheckBox)
1695
"Includes your operating system's name in the browser identification text."
1696
msgstr "מוסיף את שם מערכת ההפעלה שלך לזיהוי הדפדפן."
1698
#. i18n: file: useragentdlg.ui:74
1699
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, osNameCheckBox)
1701
msgid "Add operating s&ystem name"
1702
msgstr "הוסף את שם מער&כת ההפעלה"
1704
#. i18n: file: useragentdlg.ui:102
1705
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, osVersionCheckBox)
1708
"Includes your operating system's version number in the browser "
1709
"identification text."
1710
msgstr "נוסיף את גרסת מערכת ההפעלה לזיהוי הדפדפן."
1712
#. i18n: file: useragentdlg.ui:105
1713
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, osVersionCheckBox)
1715
msgid "Add operating system &version"
1716
msgstr "הוסף את &גרסת מערכת ההפעלה"
1718
#. i18n: file: useragentdlg.ui:115
1719
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, processorTypeCheckBox)
1721
msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text."
1722
msgstr "מוסיף את סוג המחשב (מעבד) לזיהוי הדפדפן."
1724
#. i18n: file: useragentdlg.ui:118
1725
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, processorTypeCheckBox)
1727
msgid "Add &machine (processor) type"
1728
msgstr "הוסף את &סוג המחשב (מעבד)"
1730
#. i18n: file: useragentdlg.ui:127
1731
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, languageCheckBox)
1734
"Includes your language settings in the browser identification text to obtain "
1735
"localized versions of the page."
1737
"מוסיף את הגדרת השפה שלך לזיהוי הדפדפן כדי לקבל גרסאות מקומיות של הדף."
1739
#. i18n: file: useragentdlg.ui:130
1740
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, languageCheckBox)
1742
msgid "Add lang&uage information"
1743
msgstr "הוס&ף את הגדרת השפה שלך"
1745
#. i18n: file: useragentdlg.ui:143
1746
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, domainPolicyGroupBox)
1748
msgid "Site Specific Identification"
1749
msgstr "זהות ספציפית לאתר או תחום"
1751
#. i18n: file: useragentdlg.ui:156
1752
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sitePolicyTreeWidget)
1755
msgstr "אתר או שם תחום"
1757
#. i18n: file: useragentdlg.ui:161
1758
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sitePolicyTreeWidget)
1760
msgid "Identification"
1763
#. i18n: file: useragentdlg.ui:166
1764
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sitePolicyTreeWidget)
1767
msgstr "זיהוי דפדפן"
1769
#. i18n: file: useragentdlg.ui:179
1770
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, newButton)
1772
msgid "Add new identification text for a site."
1773
msgstr "הוספת זיהוי דפדפן עבור אתר ספציפי."
1775
#. i18n: file: useragentdlg.ui:189
1776
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, changeButton)
1778
msgid "Change the selected identifier text."
1779
msgstr "שינוי הזיהוי הנבחר."
1781
#. i18n: file: useragentdlg.ui:199
1782
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, deleteButton)
1784
msgid "Delete the selected identifier text."
1785
msgstr "מחיקת הזיהוי הנבחר."
1787
#. i18n: file: useragentdlg.ui:209
1788
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, deleteAllButton)
1790
msgid "Delete all identifiers."
1791
msgstr "מחיקת כל הזיהויים."
1793
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:19
1794
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, siteLabel)
1795
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:38
1796
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, siteLineEdit)
1797
#: rc.cpp:611 rc.cpp:620
1800
"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be "
1802
"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, "
1803
"use the top level address of a site to make generic matches; for example, if "
1804
"you want all KDE sites to receive a fake browser identification, you would "
1805
"enter <code>kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any KDE "
1806
"site that ends with <code>kde.org</code>.</p>\n"
1810
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:22
1811
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, siteLabel)
1813
msgid "&When browsing the following site:"
1814
msgstr "בהתחברות א&ל השרת הבא:"
1816
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:47
1817
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aliasLabel)
1818
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:65
1819
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, aliasComboBox)
1820
#: rc.cpp:626 rc.cpp:634
1823
"Select the browser identification to use whenever contacting the site you "
1824
"specified above.\n"
1828
"בחר את זיהוי הדפדפן שיש להשתמש בו בכל פעם שנוצר קשר עם האתר או התחום הנתונים "
1832
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:50
1833
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aliasLabel)
1835
msgid "&Use the following identification:"
1836
msgstr "השתמש ב&זהות הבאה:"
1838
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:74
1839
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, identityLabel)
1840
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:89
1841
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, identityLineEdit)
1842
#: rc.cpp:639 rc.cpp:647
1845
"The actual browser identification text that will be sent to the remote "
1850
"זיהוי הדפדפן המעשי שישלח את המכונה המרוחקת.\n"
1853
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:77
1854
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, identityLabel)
1856
msgid "Real identification:"
1857
msgstr "זהות אמתית:"
1859
#. i18n: file: kio_ftprc.kcfg:10
1860
#. i18n: ectx: label, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons)
1862
msgid "Disable Passive FTP"
1863
msgstr "בטל FTP פסיבי"
1865
#. i18n: file: kio_ftprc.kcfg:11
1866
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons)
1869
"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead "
1870
"of the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP "
1871
"servers may not support Passive FTP though."
1873
"כאשר התקשרויות FTP במצב פאסיבי, הלקוח יוצר קשר עם השרת, במקום הדרך האחרת, כך "
1874
"שחומות אש לא יחסמו את ההתקשרות. יתכן ששרתי FTP ישנים לא יתמכו בFTP פאסיבי."
1876
#. i18n: file: kio_ftprc.kcfg:16
1877
#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons)
1879
msgid "Mark partially uploaded files"
1880
msgstr "סמן קבצים שהועלו באופן חלקי"
1882
#. i18n: file: kio_ftprc.kcfg:17
1883
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons)
1886
"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully "
1887
"uploaded it is renamed to its real name."
1889
"כאשר קובץ נמצא בתהליך העלאה, הוא מקבל את הסיומת \".part\". כאשר ההעלאה "
1890
"מסתיימת שמו משתנה לשם הקובץ האמתי."
1893
msgid "These settings apply to network browsing only."
1894
msgstr "הגדרות אלו חלות רק על גלישה ברשת."
1897
msgid "Default user name:"
1898
msgstr "שם משתמש ברירת מחדל:"
1901
msgid "Default password:"
1902
msgstr "ססמת ברירת מחדל:"
1906
"<p><h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared Microsoft "
1907
"Windows file systems, if properly configured. If there is a specific "
1908
"computer from which you want to browse, fill in the <em>Browse server</em> "
1909
"field. This is mandatory if you are not running Samba locally. The "
1910
"<em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> fields will also be "
1911
"available, if you use the native code, or the location of the 'smb.conf' "
1912
"file from which the options are read, when using Samba. In any case, the "
1913
"broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is guessed "
1914
"incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves "
1915
"performance, and reduces the network load a lot.</p><p>The bindings are used "
1916
"to assign a default user for a given server, possibly with the corresponding "
1917
"password, or for accessing specific shares. If you choose to, new bindings "
1918
"will be created for logins and shares accessed during browsing. You can edit "
1919
"all of them from here. Passwords will be stored locally, and scrambled so as "
1920
"to render them unreadable to the human eye. For security reasons, you may "
1921
"not want to do that, as entries with passwords are clearly indicated as "
1924
"<p><h1>שיתופי Windows</h1> אם Konqueror מוגדר כהלכה, באפשרותו לגשת אל מערכות "
1925
"קבצים משותפות של Windows. אם ישנו מחשב מסוים בו ברצונך לעיין, מלא את השדה "
1926
"<em>שרת עיון</em>. דבר זה הנו בגדר חובה אם אינך מפעיל את Samba באופן מקומי. "
1927
"השדות <em>כתובת שידור</em> ו<em>כתובת WINS</em> יהיו זמינים גם הם, וזאת אם "
1928
"אתה משתמש בקוד הטבעי או בקובץ \"smb.conf\" שממנו נקראות האפשרויות בעת השימוש "
1929
"ב־Samba. בכל מקרה יש להגדיר את כתובת השידור (interfaces בקובץ smb.conf), "
1930
"וזאת אם היא מנוחשת באופן שגוי או אם יש לך כרטיסים מרובים. שרת WINS משפר עלפי "
1931
"רוב את הביצועים ומפחית בצורה משמעותית את עומס הרשת. </p><p> הקישורים משמשים "
1932
"להקצאה של משתמש ברירת מחדל עבור שרת נתון, אפשר שגם עם הססמה המתאימה, או "
1933
"לצורך גישה אל שיתופים ספציפיים. אם תבחר בכך, קישורים חדשים ייוצרו עבור "
1934
"משתמשים ושיתופים שניגשו אליהם במהלך העיון. באפשרותך לערוך את כולם כאן. "
1935
"ססמאות יישמרו באופן מקומי ויעורבלו כדי להפוך אותן לבלתי קריאות לעין אנושית. "
1936
"ייתכן שתבחר מטעמי אבטחה שלא לעשות זאת, וזאת מכיוון שרשומות עם ססמאות מצוינות "
1939
#: useragentdlg.cpp:80
1940
msgctxt "@title:window"
1941
msgid "Add Identification"
1944
#: useragentdlg.cpp:149
1945
msgctxt "@title:window"
1946
msgid "Modify Identification"
1949
#: useragentdlg.cpp:201
1952
"<qt><center>Found an existing identification for<br/><b>%1</b><br/>Do you "
1953
"want to replace it?</center></qt>"
1955
"<qt><center>נמצא זיהוי קיים עבור<br/><b>%1</b><br/>האם ברצונך "
1956
"להחליפו?</center></qt>"
1958
#: useragentdlg.cpp:206
1959
msgctxt "@title:window"
1960
msgid "Duplicate Identification"
1963
#: useragentdlg.cpp:386
1965
"<p><h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows "
1966
"you to have full control over how Konqueror will identify itself to web "
1967
"sites you browse.</p><p>This ability to fake identification is necessary "
1968
"because some web sites do not display properly when they detect that they "
1969
"are not talking to current versions of either Netscape Navigator or Internet "
1970
"Explorer, even if the browser actually supports all the necessary features "
1971
"to render those pages properly. For such sites, you can use this feature to "
1972
"try to browse them. Please understand that this might not always work, since "
1973
"such sites might be using non-standard web protocols and or "
1974
"specifications.</p><p><u>NOTE:</u> To obtain specific help on a particular "
1975
"section of the dialog box, simply click on the quick help button on the "
1976
"window title bar, then click on the section for which you are seeking "
1979
"<p><h1>זיהוי דפדפן</h1> מסך הגדרות זיהוי הדפדפן נותן לך שליטה מלאה על הדרך "
1980
"שבה Konqueror ידווח על עצמו בפני אתרי אינטרנט. </p><p> היכולת לבדות או לזייף "
1981
"זהות נחוצה מכיוון שאתרי אינטרנט מסוימים לא מציגים עצמם כהלכה כאשר הם מזהים "
1982
"שהם אינם מדברים עם גרסאות נוכחיות של Netscape Navigator או Internet "
1983
"Explorer, וזאת אפילו ש\"הדפדפן שאינו נתמך\" למעשה כן תומך בכל התכונות "
1984
"הדרושות להצגה נאותה של דפים אלה. לפיכך, ייתכן שתרצה לעקוף את זהות ברירת "
1985
"המחדל עבור אתרים כאלה על ידי הוספה של רשומה ספציפית למתחם או לאתר. </p> "
1986
"<p><u>שים לב:</u> כדי לקבל עזרה מפורטת לגבי חלק מסויים של תיבת הדו־שיח, לחץ "
1987
"על כפתור ה_<b>?</b> הקטן שבפינה השמאלית העליונה של חלון זה, ולאחר מכן לחץ על "
1988
"החלק שעבורו אתה מבקש עזרה. </p>"