1
# translation of konsole.po to hebrew
2
# translation of konsole.po to
3
# KDE Hebrew Localization Project
5
# In addition to the copyright owners of the program
6
# which this translation accompanies, this translation is
7
# Copyright (C) 1999-2003 Meni Livne <livne@kde.org>
9
# This translation is subject to the same Open Source
10
# license as the program which it accompanies.
12
# Dror Levin <spatz@012.net.il>, 2003.
13
# Shlomi Loubaton <shlomil@hotmail.com>, 2003.
14
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005, 2006, 2008.
15
# Assaf Gillat <gillata@gmail.com>, 2005.
16
# דיאגו יסטרובני <elcuco@kde.org>, 2005.
17
# tahmar1900 <tahmar1900@gmail.com>, 2008.
20
"Project-Id-Version: konsole\n"
21
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
22
"POT-Creation-Date: 2011-07-29 09:31+0000\n"
23
"PO-Revision-Date: 2010-12-24 21:43+0000\n"
24
"Last-Translator: Diego Iastrubni <Unknown>\n"
25
"Language-Team: Hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
27
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
30
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-08-19 00:16+0000\n"
31
"X-Generator: Launchpad (build 13697)\n"
33
#: BookmarkHandler.cpp:134
35
msgctxt "@item:inmenu The user's name and host they are connected to via ssh"
39
#: BookmarkHandler.cpp:136
41
msgctxt "@item:inmenu The host the user is connected to via ssh"
73
#: ColorScheme.cpp:100
77
#: ColorScheme.cpp:101
81
#: ColorScheme.cpp:102
85
#: ColorScheme.cpp:103
86
msgid "Foreground (Intense)"
89
#: ColorScheme.cpp:104
90
msgid "Background (Intense)"
93
#: ColorScheme.cpp:105
94
msgid "Color 1 (Intense)"
97
#: ColorScheme.cpp:106
98
msgid "Color 2 (Intense)"
101
#: ColorScheme.cpp:107
102
msgid "Color 3 (Intense)"
105
#: ColorScheme.cpp:108
106
msgid "Color 4 (Intense)"
109
#: ColorScheme.cpp:109
110
msgid "Color 5 (Intense)"
113
#: ColorScheme.cpp:110
114
msgid "Color 6 (Intense)"
117
#: ColorScheme.cpp:111
118
msgid "Color 7 (Intense)"
121
#: ColorScheme.cpp:112
122
msgid "Color 8 (Intense)"
125
#: ColorScheme.cpp:269
126
msgid "Un-named Color Scheme"
127
msgstr "ערכת נושא של צבעים ללא שם"
129
#: ColorScheme.cpp:386
130
msgid "Accessible Color Scheme"
131
msgstr "ערכת נושא בעלת נגישות גבוהה"
133
#: ColorSchemeEditor.cpp:83
134
msgctxt "@label:listbox Column header text for color names"
138
#: ColorSchemeEditor.cpp:83
139
msgctxt "@label:listbox Column header text for the actual colors"
143
#: ColorSchemeEditor.cpp:104
144
msgctxt "@info:status"
146
"The background transparency setting will not be used because your desktop "
147
"does not appear to support transparent windows."
150
#: CopyInputDialog.cpp:35
154
#: EditProfileDialog.cpp:65
158
#: EditProfileDialog.cpp:151
160
msgid "Editing profile: %2"
161
msgid_plural "Editing %1 profiles: %2"
165
#: EditProfileDialog.cpp:154
167
msgid "Edit Profile \"%1\""
168
msgstr "ערוך את הפרופיל \"%1\""
170
#: EditProfileDialog.cpp:288
171
msgid "Edit Environment"
172
msgstr "ערוך את הסביבה"
174
#: EditProfileDialog.cpp:314
175
msgid "Always Hide Tab Bar"
176
msgstr "הסתר תמיד את סרגל הלשוניות"
178
#: EditProfileDialog.cpp:315
179
msgid "Show Tab Bar When Needed"
180
msgstr "הצג את סרגל הלשוניות כאשר יש צורך"
182
#: EditProfileDialog.cpp:316
183
msgid "Always Show Tab Bar"
184
msgstr "הצג תמיד את סרגל הלשוניות"
186
#: EditProfileDialog.cpp:321
187
msgid "Below Terminal Displays"
188
msgstr "מתחת לתצוגת המסופים"
190
#: EditProfileDialog.cpp:322
191
msgid "Above Terminal Displays"
192
msgstr "מעל לתצוגת המסופים"
194
#: EditProfileDialog.cpp:422
195
msgid "Select Initial Directory"
196
msgstr "בחר ספרייה התחלתית"
198
#: EditProfileDialog.cpp:439
200
"This color scheme uses a transparent background which does not appear to be "
201
"supported on your desktop"
202
msgstr "ערכת נושא זו משתמשת ברקע שקוף שלא נתמך בשולחן העבודה שלך"
204
#: EditProfileDialog.cpp:619
209
#: EditProfileDialog.cpp:732 EditProfileDialog.cpp:741
210
msgid "New Color Scheme"
211
msgstr "ערכת נושא חדשה"
213
#: EditProfileDialog.cpp:734
214
msgid "Edit Color Scheme"
215
msgstr "ערוך ערכת נושא"
217
#: EditProfileDialog.cpp:867 EditProfileDialog.cpp:878
218
msgid "New Key Binding List"
219
msgstr "רשימת מיפוי תווים חדשה"
221
#: EditProfileDialog.cpp:869
222
msgid "Edit Key Binding List"
223
msgstr "ערוך את רשימת מיפוי התווים"
230
msgid "Copy Link Address"
231
msgstr "העתק כתובת הקישור"
234
msgid "Send Email To..."
235
msgstr "שלח דוא\"ל אל ..."
238
msgid "Copy Email Address"
239
msgstr "העתק כתובת דוא\"ל"
241
#: HistorySizeDialog.cpp:51
242
msgid "Scrollback Options"
243
msgstr "הגדרות גלילה"
245
#: HistorySizeDialog.cpp:64
246
msgid "No scrollback"
247
msgstr "אל תציג פס גלילה"
249
#: HistorySizeDialog.cpp:65
250
msgid "Fixed size scrollback: "
251
msgstr "פס גלילה בגודל קבוע: "
253
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:676
254
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, unlimitedScrollbackButton)
255
#: HistorySizeDialog.cpp:66 rc.cpp:245
256
msgid "Unlimited scrollback"
257
msgstr "פס גלילה בגודל בלתי־מוגבל"
259
#: HistorySizeDialog.cpp:67
260
msgid "Save to current profile"
263
#: HistorySizeDialog.cpp:87
267
#: IncrementalSearchBar.cpp:52
268
msgid "Close the search bar"
269
msgstr "סגור את סרגל החיפוש"
271
#: IncrementalSearchBar.cpp:57
275
#: IncrementalSearchBar.cpp:62
276
msgid "Enter the text to search for here"
277
msgstr "הכנס כאן את הטקסט לחיפוש"
279
#: IncrementalSearchBar.cpp:81
280
msgctxt "@action:button Go to the next phrase"
284
#: IncrementalSearchBar.cpp:84
285
msgid "Find the next match for the current search phrase"
286
msgstr "מצא את המופע הבא של מחרוזת החיפוש הנוכחית"
288
#: IncrementalSearchBar.cpp:89
289
msgctxt "@action:button Go to the previous phrase"
293
#: IncrementalSearchBar.cpp:92
294
msgid "Find the previous match for the current search phrase"
295
msgstr "מצא את המופע הקודם של מחרוזת החיפוש הנוכחית"
297
#: IncrementalSearchBar.cpp:97
298
msgctxt "@action:button Display options menu"
302
#: IncrementalSearchBar.cpp:102
303
msgid "Display the options menu"
306
#: IncrementalSearchBar.cpp:115
307
msgid "Case sensitive"
310
#: IncrementalSearchBar.cpp:117
311
msgid "Sets whether the search is case sensitive"
312
msgstr "קובע האם החיפוש הוא תלוי רישיות"
314
#: IncrementalSearchBar.cpp:121
315
msgid "Match regular expression"
316
msgstr "התאם ביטוי רגולרי"
318
#: IncrementalSearchBar.cpp:126
319
msgid "Highlight all matches"
322
#: IncrementalSearchBar.cpp:128
323
msgid "Sets whether matching text should be highlighted"
324
msgstr "קובע האם יש להדגיש את הטקסט הנמצא"
326
#: KeyBindingEditor.cpp:49
327
msgid "Key Combination"
330
#: KeyBindingEditor.cpp:49
334
#: MainWindow.cpp:252
338
#: MainWindow.cpp:261
342
#: MainWindow.cpp:272
346
#: MainWindow.cpp:299 Part.cpp:101
347
msgid "Configure Profiles..."
350
#: MainWindow.cpp:305
351
msgid "Activate Menu"
354
#: MainWindow.cpp:402
355
msgid "You have multiple tabs in this window, are you sure you want to quit?"
356
msgstr "יש לך מספר לשוניות בחלון זה, האם אתה בטוח שברצונך לצאת?"
358
#: MainWindow.cpp:404 SessionController.cpp:612
359
msgid "Confirm Close"
362
#: MainWindow.cpp:406
363
msgid "Close Current Tab"
364
msgstr "סגור לשונית נוכחית"
366
#: ManageProfilesDialog.cpp:48
367
msgctxt "@title:window"
368
msgid "Manage Profiles"
371
#: ManageProfilesDialog.cpp:217
372
msgctxt "@title:column Profile label"
376
#: ManageProfilesDialog.cpp:218
377
msgctxt "@title:column Display profile in file menu"
381
#: ManageProfilesDialog.cpp:219
382
msgctxt "@title:column Profile shortcut text"
386
#: ManageProfilesDialog.cpp:347
387
msgctxt "@item This will be used as part of the file name"
395
#: ProfileList.cpp:49
396
msgid "Default profile"
399
#: RenameTabsDialog.cpp:31
401
msgstr "שנה שם הלשונית"
404
msgid "Could not find binary: "
405
msgstr "אין אפשרות למצוא את קובץ ההפעלה: "
408
msgctxt "@info:shell Alert the user with red color text"
415
"Could not find '%1', starting '%2' instead. Please check your profile "
418
"אין אפשרות למצוא את \"%1\", מפעיל את \"%2\" במקום. אנא בדוק את הגדרות "
422
msgid "Could not find an interactive shell to start."
423
msgstr "אין אפשרות למצוא מעטפת אינטראקטיבית להפעלה."
427
msgid "Could not start program '%1' with arguments '%2'."
428
msgstr "אין אפשרות להפעיל את התכנית \"%1\" עם הארגונמטים \"%2\"."
432
msgid "Silence in session '%1'"
433
msgstr "שקט במשימה \"%1\""
437
msgid "Bell in session '%1'"
438
msgstr "פעמון במשימה \"%1\""
442
msgid "Activity in session '%1'"
443
msgstr "פעילות בהפעלה \"%1\""
446
msgctxt "@info:shell This session is done"
452
msgid "Program '%1' exited with status %2."
453
msgstr "משימה \"%1\" הסתיימה עם מצב %2."
457
msgid "Program '%1' crashed."
458
msgstr "המשימה \"%1\" קרסה."
461
msgid "ZModem Progress"
462
msgstr "תהליך ZModem"
464
#: SessionController.cpp:286
465
msgid "Konsole does not know how to open the bookmark: "
468
#: SessionController.cpp:404
470
msgstr "&סגור לשונית"
472
#: SessionController.cpp:409
473
msgid "Open File Manager"
476
#: SessionController.cpp:423
477
msgid "Paste Selection"
480
#: SessionController.cpp:428
481
msgid "&Rename Tab..."
482
msgstr "&שנה שם משימה"
484
#: SessionController.cpp:433
485
msgid "&All Tabs in Current Window"
488
#: SessionController.cpp:439
489
msgid "&Select Tabs..."
492
#: SessionController.cpp:444
493
msgctxt "@action:inmenu Do not select any tabs"
497
#: SessionController.cpp:450
498
msgid "&ZModem Upload..."
501
#: SessionController.cpp:455
502
msgid "Monitor for &Activity"
503
msgstr "&עקוב אחר פעילות"
505
#: SessionController.cpp:460
506
msgid "Monitor for &Silence"
507
msgstr "עקוב אחר &חוסר פעילות"
509
#: SessionController.cpp:466
510
msgid "Set &Encoding"
513
#: SessionController.cpp:474
517
#: SessionController.cpp:479
521
#: SessionController.cpp:497
522
msgid "Save Output &As..."
525
#: SessionController.cpp:500
526
msgid "Configure Scrollback..."
529
#: SessionController.cpp:504
530
msgid "Clear Scrollback"
533
#: SessionController.cpp:508
534
msgid "Clear Scrollback and Reset"
537
#: SessionController.cpp:514
538
msgid "Configure Current Profile..."
541
#: SessionController.cpp:517
542
msgid "Change Profile"
543
msgstr "שינוי פרופיל"
545
#: SessionController.cpp:606
547
"A program is currently running in this session. Are you sure you want to "
549
msgstr "תכנית פועלת בהפעלה זו. האם אתה בטוח שברצונך לסגור אותה?"
551
#: SessionController.cpp:609
554
"The program '%1' is currently running in this session. Are you sure you "
556
msgstr "התכנית \"%1\" מופעל כרגע בהפעלה זו. האם אתה בטוח שברצונך לסגור אותו?"
558
#: SessionController.cpp:1176
559
msgid "Save ZModem Download to..."
562
#: SessionController.cpp:1185
564
"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem "
565
"software was found on this system.</p><p>You may wish to install the 'rzsz' "
566
"or 'lrzsz' package.</p>"
569
#: SessionController.cpp:1197
571
"<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress.</p>"
574
#: SessionController.cpp:1206
576
"<p>No suitable ZModem software was found on this system.</p><p>You may wish "
577
"to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.</p>"
580
#: SessionController.cpp:1212
581
msgid "Select Files for ZModem Upload"
584
#: SessionController.cpp:1284
586
msgid "Save Output From %1"
587
msgstr "שמור את הפלט של %1"
589
#: SessionController.cpp:1295
591
msgid "%1 is an invalid URL, the output could not be saved."
592
msgstr "הכתובת %1 היא לא תקינה, אין אפשרות לשמור את הפלט."
594
#: SessionController.cpp:1384
597
"A problem occurred when saving the output.\n"
600
"אירעה שגיאה בעית שמירת הפלט.\n"
603
#: SessionManager.cpp:939
604
msgctxt "@item:intable The session index"
608
#: SessionManager.cpp:941
609
msgctxt "@item:intable The session title"
613
#: TabTitleFormatAction.cpp:34
617
#: TabTitleFormatAction.cpp:35
618
msgid "Current Directory (Short)"
619
msgstr "ספרייה הנוכחית (קצר)"
621
#: TabTitleFormatAction.cpp:36
622
msgid "Current Directory (Long)"
623
msgstr "ספרייה נוכחית (ארוך)"
625
#: TabTitleFormatAction.cpp:37 TabTitleFormatAction.cpp:47
626
msgid "Window Title Set by Shell"
627
msgstr "כותרת החלון נקבעת על ידי המעטפת"
629
#: TabTitleFormatAction.cpp:38 TabTitleFormatAction.cpp:48
630
msgid "Session Number"
633
#: TabTitleFormatAction.cpp:39 TabTitleFormatAction.cpp:44
637
#: TabTitleFormatAction.cpp:45
638
msgid "Remote Host (Short)"
639
msgstr "מארח מרוחק (קצר)"
641
#: TabTitleFormatAction.cpp:46
642
msgid "Remote Host (Long)"
643
msgstr "מארח מרוחק (ארוך)"
645
#: TerminalDisplay.cpp:1124 TerminalDisplay.cpp:1125
646
msgid "Size: XXX x XXX"
647
msgstr "גודל: XXX על XXX"
649
#: TerminalDisplay.cpp:1135
651
msgid "Size: %1 x %2"
652
msgstr "גודל: %1 על %2"
654
#: TerminalDisplay.cpp:2850
656
"<qt>Output has been <a "
657
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Flow_control\">suspended</a> by pressing "
658
"Ctrl+S. Press <b>Ctrl+Q</b> to resume.</qt>"
660
"<qt>הפלט<a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Flow_control\">הופסק</a> על "
661
"ידי לחיצה על Ctrl+S. אנא לחץ על <b>Ctrl+Q</b> בכדי להמשיך את הפלט.</qt>"
663
#: ViewContainer.cpp:496
664
msgctxt "@action:inmenu"
668
#: ViewContainer.cpp:500
669
msgctxt "@action:inmenu"
670
msgid "&Rename Tab..."
673
#: ViewContainer.cpp:504
674
msgctxt "@action:inmenu"
678
#: ViewManager.cpp:138
682
#: ViewManager.cpp:139
686
#: ViewManager.cpp:140
687
msgid "Next View Container"
690
#: ViewManager.cpp:142
691
msgid "Move Tab Left"
694
#: ViewManager.cpp:143
695
msgid "Move Tab Right"
698
#: ViewManager.cpp:153
699
msgctxt "@action:inmenu"
700
msgid "Split View Left/Right"
701
msgstr "פצל תצוגה ימינה/שמאלה"
703
#: ViewManager.cpp:160
704
msgctxt "@action:inmenu"
705
msgid "Split View Top/Bottom"
706
msgstr "פצל תצוגה מעלה/מטה"
708
#: ViewManager.cpp:165
709
msgctxt "@action:inmenu Close Active View"
711
msgstr "סגור את הפעילה"
713
#: ViewManager.cpp:174
714
msgctxt "@action:inmenu Close Other Views"
718
#: ViewManager.cpp:184
719
msgid "D&etach Current Tab"
722
#: ViewManager.cpp:193
723
msgctxt "@action:inmenu"
727
#: ViewManager.cpp:200
728
msgctxt "@action:inmenu"
732
#: ViewManager.cpp:220
734
msgid "Switch to Tab %1"
735
msgstr "עבור ללשונית %1"
737
#: Vt102Emulation.cpp:971
739
"No keyboard translator available. The information needed to convert key "
740
"presses into characters to send to the terminal is missing."
742
"לא נמצא מתרגם מקלדת. המידע הנחוץ להמרת לחיצות מקשים אל תווים לשליחה למסוף "
745
#: ZModemDialog.cpp:35
754
msgid "Terminal emulator"
758
msgid "Name of profile to use for new Konsole instance"
759
msgstr "שם הפרופיל לשימוש עבור מופע חדש של Konsole"
762
msgid "List the available profiles"
763
msgstr "הצג הפרופילים זמינים"
767
"Start Konsole in the background and bring to the front when the F12 key is "
769
msgstr "התחל את Konsole בקרע והבא לקדמה כאשר מקש F12 נלחץ"
773
"Create a new tab in an existing window rather than creating a new window"
774
msgstr "צור לשונית חדשה בחלון קיים במקום ליצור חלון חדש"
777
msgid "Create tabs as specified in given tabs configuration file"
781
msgid "Set the initial working directory of the new tab or window to 'dir'"
783
"קבע את ספריית העבודה הראשונית של לשונית חדשה או חלון חדש אל \"ספרייה\""
786
msgid "Disable transparent backgrounds, even if the system supports them."
787
msgstr "מבטל את השימוש ברקעים שקופים, גם אם המערכת תומכת בהם."
791
"Try to enable transparency, even if the system does not appear to support it."
792
msgstr "נסה להפעיל שקיפות, למרות שהמערכת לכאורה לא תומכת בזה."
795
msgid "Do not close the initial session automatically when it ends."
796
msgstr "אל תסגור את ההפעלה הראשונית באופן אוטומטי כאשר היא נסגרת."
799
msgid "Change the value of a profile property."
800
msgstr "שנה את הערך של מאפיין של הפעלה."
804
"List all the profile properties names and their type (for use with -p)"
808
msgid "Debian policy compatibility, not used"
812
msgid "Command to execute"
813
msgstr "פקודה להפעלה"
816
msgid "Arguments passed to command"
817
msgstr "ארגומנטים עבור הפקודה"
820
msgid "Robert Knight"
821
msgstr "Robert Knight"
836
msgid "Kurt V. Hindenburg"
837
msgstr "Kurt V. Hindenburg"
839
#: main.cpp:118 main.cpp:121 main.cpp:124
840
msgid "Bug fixes and general improvements"
841
msgstr "תיקוני באגים ושיפורים כלליים"
844
msgid "Waldo Bastian"
845
msgstr "Waldo Bastian"
848
msgid "Stephan Binner"
849
msgstr "Stephan Binner"
852
msgid "Thomas Dreibholz"
856
msgid "General improvements"
860
msgid "Chris Machemer"
861
msgstr "Chris Machemer"
863
#: main.cpp:130 main.cpp:166 main.cpp:169 main.cpp:172 main.cpp:175
865
msgstr "תיקוני באגים"
868
msgid "Stephan Kulow"
869
msgstr "Stephan Kulow"
872
msgid "Solaris support and history"
873
msgstr "תמיכה בסולאריס ועבודה על ההיסטוריה"
876
msgid "Alexander Neundorf"
877
msgstr "Alexander Neundorf"
880
msgid "Bug fixes and improved startup performance"
881
msgstr "תיקוני באגים ושיפור בביצועי ההפעלה הראשונית"
888
msgid "Marking improvements"
889
msgstr "יצירת שיפורים"
893
msgstr "Lotzi Boloni"
898
"Toolbar and session names"
900
"ארכיטקטורת רכיבים\n"
901
"שמות סרגלי כלים ומשימות"
910
"General improvements"
916
msgid "Antonio Larrosa"
917
msgstr "Antonio Larrosa"
920
msgid "Visual effects"
921
msgstr "אפקטים חזותיים"
924
msgid "Matthias Ettrich"
925
msgstr "Matthias Ettrich"
929
"Code from the kvt project\n"
930
"General improvements"
932
"לקח קוד מפרוייקט kvt\n"
936
msgid "Warwick Allison"
937
msgstr "Warwick Allison"
940
msgid "Schema and text selection improvements"
941
msgstr "שיפורי תבניות ובחירת טקסט"
953
msgstr "Kevin Street"
957
msgstr "הסבה ל־FreeBSD"
961
msgstr "Sven Fischer"
964
msgid "Dale M. Flaven"
965
msgstr "Dale M. Flaven"
969
msgstr "Martin Jones"
976
msgid "Thanks to many others.\n"
977
msgstr "תודה לרבים אחרים.\n"
980
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
984
"מארק קרפיבנר, ,Launchpad Contributions:"
987
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
991
"mark125@gmail.com,,"
993
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:20
994
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newSessionButton)
996
msgid "Create a new profile based upon the selected profile"
997
msgstr "יצירת פרופיל חדש המבוסס על הפרופיל הנבחר"
999
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:23
1000
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newSessionButton)
1002
msgid "New Profile..."
1003
msgstr "פרופיל חדש..."
1005
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:33
1006
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editSessionButton)
1008
msgid "Edit the selected profile(s)"
1009
msgstr "ערוך את המשימות הנבחרות"
1011
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:36
1012
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editSessionButton)
1014
msgid "Edit Profile..."
1015
msgstr "ערוך פרופיל..."
1017
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:46
1018
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, deleteSessionButton)
1020
msgid "Delete the selected profile(s)"
1021
msgstr "מחק את הפרופיל(ים) הנבחרים"
1023
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:49
1024
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteSessionButton)
1026
msgid "Delete Profile"
1029
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:59
1030
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, setAsDefaultButton)
1032
msgid "Set the selected profile as the default for new terminal sessions"
1033
msgstr "קבע את הפרופיל הנבחר בתור פרופיל ברירת מחדל"
1035
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:62
1036
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, setAsDefaultButton)
1038
msgid "Set as Default"
1039
msgstr "קבע בתור ברירת מחדל"
1041
#. i18n: file: RenameTabsDialog.ui:26
1042
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1043
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:275
1044
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1045
#: rc.cpp:29 rc.cpp:131
1046
msgid "Tab title format:"
1047
msgstr "תסדיר שמות הלשוניות:"
1049
#. i18n: file: RenameTabsDialog.ui:36
1050
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, tabTitleEdit)
1051
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:285
1052
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, tabTitleEdit)
1053
#: rc.cpp:32 rc.cpp:134
1054
msgid "Normal tab title format"
1055
msgstr "תסדיר כותרת הלשונית"
1057
#. i18n: file: RenameTabsDialog.ui:43
1058
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, tabTitleEditButton)
1059
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:292
1060
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, tabTitleEditButton)
1061
#: rc.cpp:35 rc.cpp:137
1062
msgid "Edit normal tab title format"
1063
msgstr "ערוך את תסדיר שם הלשונית החדשה"
1065
#. i18n: file: RenameTabsDialog.ui:46
1066
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, tabTitleEditButton)
1067
#. i18n: file: RenameTabsDialog.ui:73
1068
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, remoteTabTitleEditButton)
1069
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:295
1070
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, tabTitleEditButton)
1071
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:322
1072
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, remoteTabTitleEditButton)
1073
#: rc.cpp:38 rc.cpp:50 rc.cpp:140 rc.cpp:152
1077
#. i18n: file: RenameTabsDialog.ui:53
1078
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1079
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:302
1080
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1081
#: rc.cpp:41 rc.cpp:143
1082
msgid "Remote tab title format:"
1083
msgstr "תסדיר שם לשונית מרוחקת:"
1085
#. i18n: file: RenameTabsDialog.ui:63
1086
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, remoteTabTitleEdit)
1087
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:312
1088
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, remoteTabTitleEdit)
1089
#: rc.cpp:44 rc.cpp:146
1091
"Tab title format used when a remote command (e.g. connection to another "
1092
"computer via SSH) is being executed"
1094
"שם הלשונית שיש להשתמש בה כאשר מפעילים פקודה מרוחקת (כגון חיבור אל מחשב אחר "
1097
#. i18n: file: RenameTabsDialog.ui:70
1098
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, remoteTabTitleEditButton)
1099
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:319
1100
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, remoteTabTitleEditButton)
1101
#: rc.cpp:47 rc.cpp:149
1102
msgid "Edit tab title format used when executing remote commands"
1103
msgstr "ערוך את תסדיר שם הלשונית שיש להשתמש בה כאשר מעפילים פקודות מרוחקות"
1105
#. i18n: file: CopyInputDialog.ui:18
1106
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1111
#. i18n: file: CopyInputDialog.ui:45
1112
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectAllButton)
1117
#. i18n: file: CopyInputDialog.ui:52
1118
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deselectAllButton)
1120
msgid "Deselect All"
1123
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:33
1124
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, generalTab)
1126
msgctxt "@title:tab Generic, common options"
1130
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:39
1131
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_10)
1133
msgctxt "@title:group Generic, common options"
1137
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:48
1138
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, profileNameLabel)
1140
msgid "Profile name:"
1141
msgstr "שם הפרופיל:"
1143
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:58
1144
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, profileNameEdit)
1146
msgid "A descriptive name for the profile"
1147
msgstr "שם תיאורי עבור הפרופיל"
1149
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:65
1150
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1155
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:75
1156
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, commandEdit)
1159
"The command to execute when new terminal sessions are created using this "
1161
msgstr "הפקודה להפעלה כאשר הפעלות של מספוים נוצרות באמצעות פרופיל זה"
1163
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:85
1164
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
1166
msgid "Initial directory:"
1167
msgstr "ספרייה התחלתית:"
1169
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:95
1170
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, initialDirEdit)
1173
"The initial working directory for new terminal sessions using this profile"
1174
msgstr "ספריית ההפעלה הראשונית עבור הפעלות מסוף חדשות שמשתמשות בפרופיל זה"
1176
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:105
1177
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, dirSelectButton)
1179
msgid "Browse for initial directory"
1180
msgstr "עיין עבור הספרייה הנוכחית"
1182
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:108
1183
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, dirSelectButton)
1188
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:115
1189
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
1194
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:143
1195
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, iconSelectButton)
1197
msgid "Select the icon displayed on tabs using this profile"
1198
msgstr "סחר את הסמל לשימוש בלשוניות כאשר משתמשים בפרופיל זה"
1200
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:172
1201
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, environmentLabel)
1203
msgid "Environment:"
1206
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:182
1207
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, environmentEditButton)
1209
msgid "Edit the list of environment variables and associated values"
1210
msgstr "ערוך את רשימת משתני הסביבה והערכים המשוייכים"
1212
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:185
1213
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, environmentEditButton)
1214
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:449
1215
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editColorSchemeButton)
1216
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:808
1217
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editKeyBindingsButton)
1218
#: rc.cpp:104 rc.cpp:182 rc.cpp:287
1222
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:192
1223
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, startInSameDirButton)
1225
msgid "Start in same directory as current tab"
1226
msgstr "התחל באותה ספרייה של הלשונית הנוכחית"
1228
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:202
1229
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_12)
1234
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:217
1235
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showMenuBarButton)
1237
msgid "Show or hide the menu bar in terminal windows"
1238
msgstr "הסתר או הצג את סרגל התפריט בחלונות של מסופים"
1240
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:220
1241
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showMenuBarButton)
1243
msgid "Show menu bar in new windows"
1244
msgstr "הצג את סרגל התפריטים בחלונות חדשים"
1246
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:233
1247
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, saveGeometryOnExitButton)
1249
msgid "Set the window size and position for this profile when exiting"
1252
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:236
1253
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, saveGeometryOnExitButton)
1255
msgid "Save window size and position on exit"
1258
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:260
1259
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabsTab)
1264
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:266
1265
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
1268
msgstr "שמות הלשוניות"
1270
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:332
1271
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
1274
msgstr "שורת לשוניות"
1276
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:341
1277
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
1279
msgid "Tab bar display:"
1280
msgstr "תצוגת שורת לשוניות:"
1282
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:364
1283
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
1285
msgid "Tab bar position:"
1286
msgstr "מיקום שורת לשוניות:"
1288
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:384
1289
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, newTabButton)
1291
msgid "Show 'New Tab' and 'Close Tab' buttons in tab bar"
1292
msgstr "הצג כפתורים של \"לשונית חדשה\" ו\"סגור לשונית\" בשורת הלשוניות"
1294
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:408
1295
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, appearanceTab)
1300
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:420
1301
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1303
msgid "Color Scheme && Background"
1304
msgstr "ערכות נושא של צבע ורקע"
1306
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:436
1307
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newColorSchemeButton)
1309
msgid "Create a new color scheme based upon the selected scheme"
1310
msgstr "צור ערכת נושא חדשה מבוססת על הנוכחית"
1312
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:439
1313
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newColorSchemeButton)
1315
msgctxt "@action:button Create an alternate color scheme"
1319
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:446
1320
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editColorSchemeButton)
1322
msgid "Edit the selected color scheme"
1323
msgstr "ערוך את ערכת הנושא החדשה"
1325
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:456
1326
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeColorSchemeButton)
1328
msgid "Delete the selected color scheme"
1329
msgstr "מחק את ערכת הנושא החדשה"
1331
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:459
1332
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeColorSchemeButton)
1333
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:818
1334
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeKeyBindingsButton)
1335
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:52
1336
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeEntryButton)
1337
#: rc.cpp:188 rc.cpp:293 rc.cpp:413
1341
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:485
1342
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
1347
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:496
1348
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
1351
msgstr "תצוגה מקדימה:"
1353
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:520
1354
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
1359
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:530
1360
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
1362
msgctxt "@item:inrange Minimum Size"
1366
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:537
1367
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, fontSizeSlider)
1369
msgid "Adjust the font size used in this profile"
1370
msgstr "התאמת גודל הגופן שבשימוש בפרופיל הזה"
1372
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:553
1373
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
1375
msgctxt "@item:inrange Maximum Size"
1379
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:560
1380
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editFontButton)
1382
msgid "Change the font used in this profile"
1383
msgstr "שינוי הגופן שבשימוש בפרופיל זה"
1385
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:563
1386
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editFontButton)
1388
msgid "Edit Font..."
1389
msgstr "ערוך גופן..."
1391
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:572
1392
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, antialiasTextButton)
1394
msgid "Smooth fonts"
1395
msgstr "החלקת גופנים"
1397
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:579
1398
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, boldIntenseButton)
1400
msgid "Draw intense colors in bold font"
1403
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:590
1404
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, scrollingTab)
1405
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:596
1406
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_6)
1407
#: rc.cpp:221 rc.cpp:224
1411
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:611
1412
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, disableScrollbackButton)
1414
msgid "Disable scroll bar and do not remember previous output"
1415
msgstr "בטל סרגל גלילה ואל תזכור את הפלט הקודם"
1417
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:614
1418
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, disableScrollbackButton)
1420
msgid "Disable scrollback"
1423
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:629
1424
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, fixedScrollbackButton)
1426
msgid "Limit the remembered output to a fixed number of lines"
1427
msgstr "הגבל את מספר השורות של פלט בזכרון למספר קבוע"
1429
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:632
1430
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fixedScrollbackButton)
1432
msgid "Fixed number of lines: "
1433
msgstr "מספר קבוע של שורות: "
1435
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:639
1436
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, scrollBackLinesSpinner)
1438
msgid "Number of lines of output to remember"
1439
msgstr "מספר השורות שיש לזכור"
1441
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:673
1442
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, unlimitedScrollbackButton)
1444
msgid "Remember all output produced by the terminal"
1445
msgstr "זכור את כל הפלט המיוצר על ידי המסוף"
1447
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:686
1448
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_7)
1453
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:701
1454
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollBarLeftButton)
1456
msgid "Show the scroll bar on the left side of the terminal window"
1457
msgstr "הצג את פס הגלילה בצד שמאל של חלון המסוף"
1459
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:704
1460
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarLeftButton)
1462
msgid "Show on left side"
1463
msgstr "הצג בצד שמאל"
1465
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:717
1466
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollBarRightButton)
1468
msgid "Show the scroll bar on the right side of the terminal window"
1469
msgstr "הצג את פס הגלילה בצד ימין של חלון המסוף"
1471
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:720
1472
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarRightButton)
1474
msgid "Show on right side"
1475
msgstr "הצג בצד ימין"
1477
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:733
1478
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollBarHiddenButton)
1480
msgid "Hide the scroll bar"
1481
msgstr "הסתר את פס הגלילה"
1483
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:736
1484
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarHiddenButton)
1486
msgctxt "@option:radio Conceal the scroll bar"
1490
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:760
1491
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, keyboardTab)
1496
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:766
1497
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, keyBindingsGroup)
1499
msgid "Key Bindings"
1500
msgstr "מיפוי תווים"
1502
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:775
1503
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
1506
"Key bindings control how combinations of key presses in the terminal window "
1507
"are converted into the stream of characters which is sent to the current "
1510
"מיפוי התווים שולט הסבה של לחיצות מקשים אל שטף של תווים שנשלחים לתוכנית המסוף "
1513
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:795
1514
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newKeyBindingsButton)
1516
msgid "Create a new key bindings list based upon the selected bindings"
1517
msgstr "צור מיפוי תווים חדש מבוסס על המיפוי הנבחר"
1519
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:798
1520
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newKeyBindingsButton)
1522
msgctxt "@action:button Create an alternate key binding"
1526
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:805
1527
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editKeyBindingsButton)
1529
msgid "Edit the selected key bindings list"
1530
msgstr "ערוך את מיפוי התווים הנבחר"
1532
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:815
1533
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeKeyBindingsButton)
1535
msgid "Delete the selected key bindings list"
1536
msgstr "מחק את מיפוי התווים הנבחר"
1538
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:842
1539
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, advancedTab)
1541
msgctxt "@title:tab Complex options"
1545
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:848
1546
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
1548
msgid "Terminal Features"
1549
msgstr "מאפייני המסוף"
1551
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:863
1552
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBlinkingTextButton)
1554
msgid "Allow terminal programs to create blinking sections of text"
1555
msgstr "אפשר לתוכניות מסוף ליצור חלקי טקסט מהבהבים"
1557
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:866
1558
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBlinkingTextButton)
1560
msgid "Allow blinking text"
1561
msgstr "אפשר טקסט מהבהב"
1563
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:879
1564
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableFlowControlButton)
1566
msgid "Allow the output to be suspended by pressing Ctrl+S"
1567
msgstr "אפשר הפסקת פלט על ידי לחיצה על Control+S"
1569
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:882
1570
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableFlowControlButton)
1572
msgid "Enable flow control using Ctrl+S, Ctrl+Q"
1573
msgstr "אפשר בקרת זרימה על ידי שימוש ב־Control+S, Control+Q"
1575
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:895
1576
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableResizeWindowButton)
1578
msgid "Allow terminal programs to resize the window"
1579
msgstr "אפשר לתוכניות מסוף לשנות את גודל החלון"
1581
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:898
1582
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableResizeWindowButton)
1584
msgid "Allow programs to resize terminal window"
1585
msgstr "אפשר לתוכניות לשנות את גודל החלון"
1587
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:911
1588
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBidiRenderingButton)
1591
"Enable Bi-Directional display on terminals (valid for Arabic, Farsi or "
1593
msgstr "הפעל תצוגה דו־כיוונית במסופים (פועל על ערבית, פרסית ועברית בלבד)"
1595
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:914
1596
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBidiRenderingButton)
1598
msgid "Enable Bi-Directional text rendering"
1599
msgstr "הפעל תצוגת טקסט דו־כיוונית"
1601
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:924
1602
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_9)
1604
msgid "Mouse Interaction"
1605
msgstr "תמיכה בעכבר"
1607
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:935
1608
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
1610
msgid "Characters considered part of a word when double clicking: "
1613
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:948
1614
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, wordCharacterEdit)
1617
"Characters which are considered part of a word when double-clicking to "
1618
"select whole words in the terminal"
1619
msgstr "תווים שאינם אותיות או מספרים ואשר נחשבים כחלק ממילים בעת לחיצה כפולה"
1621
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:957
1622
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, tripleClickMode)
1625
"All characters from the current word to the end of line will be selected."
1628
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:960
1629
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, tripleClickMode)
1631
msgid "Triple click selects from current word forward"
1634
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:967
1635
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, underlineLinksButton)
1638
"Text recognized as a link or an email address will be underlined when "
1639
"hovered by the mouse pointer."
1642
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:970
1643
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, underlineLinksButton)
1645
msgid "Underline links"
1648
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:980
1649
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_8)
1654
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:995
1655
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBlinkingCursorButton)
1657
msgid "Make the cursor blink regularly"
1658
msgstr "סמן מהבהב באופן קבוע"
1660
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:998
1661
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBlinkingCursorButton)
1663
msgid "Blinking cursor"
1666
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1007
1667
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
1669
msgid "Cursor shape:"
1672
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1014
1673
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cursorShapeCombo)
1675
msgid "Change the shape of the cursor"
1676
msgstr "שנה את צורת הסמן"
1678
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1018
1679
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cursorShapeCombo)
1681
msgctxt "The shape of the cursor"
1685
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1023
1686
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cursorShapeCombo)
1688
msgctxt "The shape of the cursor, similar to a capital I"
1692
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1028
1693
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cursorShapeCombo)
1695
msgctxt "The shape of the cursor"
1699
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1057
1700
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, autoCursorColorButton)
1702
msgid "Set the cursor to match the color of the character underneath it."
1703
msgstr "קבע את צבע הסמן שיתאים לצבע התו מתחתיו"
1705
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1060
1706
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoCursorColorButton)
1708
msgid "Set cursor color to match current character"
1709
msgstr "קבע את צבע הסמן שיתאים לתו הנוכחי"
1711
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1075
1712
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, customCursorColorButton)
1714
msgid "Use a custom, fixed color for the cursor"
1715
msgstr "השתמש בצבע מתואם אישית, צבע קבוע עבור הסמן"
1717
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1078
1718
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customCursorColorButton)
1720
msgid "Custom cursor color:"
1721
msgstr "צבע מותאם אישית עבור הסמן:"
1723
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1091
1724
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, customColorSelectButton)
1726
msgid "Select the color used to draw the cursor"
1727
msgstr "בחר את הצבע שיש להשתמש בו כדי לצייר את הסמן"
1729
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1119
1730
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_11)
1735
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1128
1736
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
1738
msgid "Default character encoding:"
1739
msgstr "דיקוק ברירת מחדל:"
1741
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1148
1742
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectEncodingButton)
1744
msgctxt "@action:button Pick an encoding"
1748
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:21
1749
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1750
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:21
1751
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
1752
#: rc.cpp:395 rc.cpp:407
1753
msgid "Description:"
1756
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:41
1757
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1759
msgid "Background transparency:"
1760
msgstr "שקיפות רקע:"
1762
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:61
1763
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, transparencyPercentLabel)
1768
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:73
1769
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomizedBackgroundCheck)
1771
msgid "Vary the background color for each tab"
1772
msgstr "שנה את הרקע עבור כל לשונית"
1774
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:45
1775
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addEntryButton)
1780
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:74
1781
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1783
msgctxt "Title of the area where you test your keys are properly configured"
1785
msgstr "איזור בדיקה"
1787
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:83
1788
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1793
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:96
1794
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1799
#. i18n: file: ../desktop/partui.rc:7
1800
#. i18n: ectx: Menu (history)
1805
#. i18n: file: ../desktop/partui.rc:26
1806
#. i18n: ectx: Menu (change-profile)
1807
#. i18n: file: ../desktop/sessionui.rc:60
1808
#. i18n: ectx: Menu (change-profile)
1809
#: rc.cpp:428 rc.cpp:437
1810
msgid "&Change Profile"
1811
msgstr "&שנה פרופיל"
1813
#. i18n: file: ../desktop/sessionui.rc:15
1814
#. i18n: ectx: Menu (edit-copy-input-to)
1816
msgid "Copy Input To"
1819
#. i18n: file: ../desktop/sessionui.rc:41
1820
#. i18n: ectx: Menu (debug)
1823
msgstr "ניפוי שגיאות"
1825
#. i18n: file: ../desktop/konsoleui.rc:5
1826
#. i18n: ectx: Menu (file)
1831
#. i18n: file: ../desktop/konsoleui.rc:14
1832
#. i18n: ectx: Menu (edit)
1837
#. i18n: file: ../desktop/konsoleui.rc:17
1838
#. i18n: ectx: Menu (view)
1843
#. i18n: file: ../desktop/konsoleui.rc:18
1844
#. i18n: ectx: Menu (view-split)
1847
msgstr "תצוגה מפוצלת"
1849
#. i18n: file: ../desktop/konsoleui.rc:33
1850
#. i18n: ectx: Menu (settings)
1855
#. i18n: file: ../desktop/konsoleui.rc:44
1856
#. i18n: ectx: Menu (help)
1862
msgid "Black on Light Yellow"
1863
msgstr "שחור על גבי צהוב בהיר"
1866
msgid "Black on White"
1867
msgstr "שחור על גבי לבן"
1870
msgid "White on Black"
1871
msgstr "לבן על גבי שחור"
1874
msgid "Black on Random Light"
1875
msgstr "שחור על גבי צבע בהיר אקראי"
1878
msgid "Dark Pastels"
1879
msgstr "פסטלים כהים"
1882
msgid "Green on Black"
1883
msgstr "ירוק על גבי שחור"
1886
msgid "Linux Colors"
1887
msgstr "צבעי לינוקס"
1890
msgid "Default (XFree 4)"
1891
msgstr "ברירת מחדל (XFree 4)"
1894
msgid "Linux console"
1895
msgstr "מסוף לינוקס"
1898
msgid "Solaris console"
1899
msgstr "מסוף Solaris"
1902
msgid "DEC VT420 Terminal"
1903
msgstr "מסוף DEC VT420"