~ubuntu-branches/ubuntu/precise/language-pack-kde-he/precise

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/he/LC_MESSAGES/konsole.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2011-08-23 14:27:22 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110823142722-wqoucj3w527zi6rs
Tags: 1:11.10+20110818
Automatic update to latest translation data.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of konsole.po to hebrew
 
2
# translation of konsole.po to
 
3
# KDE Hebrew Localization Project
 
4
#
 
5
# In addition to the copyright owners of the program
 
6
# which this translation accompanies, this translation is
 
7
# Copyright (C) 1999-2003 Meni Livne <livne@kde.org>
 
8
#
 
9
# This translation is subject to the same Open Source
 
10
# license as the program which it accompanies.
 
11
#
 
12
# Dror Levin <spatz@012.net.il>, 2003.
 
13
# Shlomi Loubaton <shlomil@hotmail.com>, 2003.
 
14
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005, 2006, 2008.
 
15
# Assaf Gillat <gillata@gmail.com>, 2005.
 
16
# דיאגו יסטרובני <elcuco@kde.org>, 2005.
 
17
# tahmar1900 <tahmar1900@gmail.com>, 2008.
 
18
msgid ""
 
19
msgstr ""
 
20
"Project-Id-Version: konsole\n"
 
21
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
22
"POT-Creation-Date: 2011-07-29 09:31+0000\n"
 
23
"PO-Revision-Date: 2010-12-24 21:43+0000\n"
 
24
"Last-Translator: Diego Iastrubni <Unknown>\n"
 
25
"Language-Team: Hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
 
26
"MIME-Version: 1.0\n"
 
27
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
28
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
29
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
30
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-08-19 00:16+0000\n"
 
31
"X-Generator: Launchpad (build 13697)\n"
 
32
 
 
33
#: BookmarkHandler.cpp:134
 
34
#, kde-format
 
35
msgctxt "@item:inmenu The user's name and host they are connected to via ssh"
 
36
msgid "%1 on %2"
 
37
msgstr ""
 
38
 
 
39
#: BookmarkHandler.cpp:136
 
40
#, kde-format
 
41
msgctxt "@item:inmenu The host the user is connected to via ssh"
 
42
msgid "%1"
 
43
msgstr ""
 
44
 
 
45
#: ColorScheme.cpp:93
 
46
msgid "Foreground"
 
47
msgstr "קדמה"
 
48
 
 
49
#: ColorScheme.cpp:94
 
50
msgid "Background"
 
51
msgstr "רקע"
 
52
 
 
53
#: ColorScheme.cpp:95
 
54
msgid "Color 1"
 
55
msgstr "צבע 1"
 
56
 
 
57
#: ColorScheme.cpp:96
 
58
msgid "Color 2"
 
59
msgstr "צבע 2"
 
60
 
 
61
#: ColorScheme.cpp:97
 
62
msgid "Color 3"
 
63
msgstr "צבע 3"
 
64
 
 
65
#: ColorScheme.cpp:98
 
66
msgid "Color 4"
 
67
msgstr "צבע 4"
 
68
 
 
69
#: ColorScheme.cpp:99
 
70
msgid "Color 5"
 
71
msgstr "צבע 5"
 
72
 
 
73
#: ColorScheme.cpp:100
 
74
msgid "Color 6"
 
75
msgstr "צבע 6"
 
76
 
 
77
#: ColorScheme.cpp:101
 
78
msgid "Color 7"
 
79
msgstr "צבע 7"
 
80
 
 
81
#: ColorScheme.cpp:102
 
82
msgid "Color 8"
 
83
msgstr "צבע 8"
 
84
 
 
85
#: ColorScheme.cpp:103
 
86
msgid "Foreground (Intense)"
 
87
msgstr "קדמה (חזק)"
 
88
 
 
89
#: ColorScheme.cpp:104
 
90
msgid "Background (Intense)"
 
91
msgstr "רקע (חזק)"
 
92
 
 
93
#: ColorScheme.cpp:105
 
94
msgid "Color 1 (Intense)"
 
95
msgstr "צבע 1 (חזק)"
 
96
 
 
97
#: ColorScheme.cpp:106
 
98
msgid "Color 2 (Intense)"
 
99
msgstr "צבע 2 (חזק)"
 
100
 
 
101
#: ColorScheme.cpp:107
 
102
msgid "Color 3 (Intense)"
 
103
msgstr "צבע 3 (חזק)"
 
104
 
 
105
#: ColorScheme.cpp:108
 
106
msgid "Color 4 (Intense)"
 
107
msgstr "צבע 4 (חזק)"
 
108
 
 
109
#: ColorScheme.cpp:109
 
110
msgid "Color 5 (Intense)"
 
111
msgstr "צבע 5 (חזק)"
 
112
 
 
113
#: ColorScheme.cpp:110
 
114
msgid "Color 6 (Intense)"
 
115
msgstr "צבע 6 (חזק)"
 
116
 
 
117
#: ColorScheme.cpp:111
 
118
msgid "Color 7 (Intense)"
 
119
msgstr "צבע 7 (חזק)"
 
120
 
 
121
#: ColorScheme.cpp:112
 
122
msgid "Color 8 (Intense)"
 
123
msgstr "צבע 8 (חזק)"
 
124
 
 
125
#: ColorScheme.cpp:269
 
126
msgid "Un-named Color Scheme"
 
127
msgstr "ערכת נושא של צבעים ללא שם"
 
128
 
 
129
#: ColorScheme.cpp:386
 
130
msgid "Accessible Color Scheme"
 
131
msgstr "ערכת נושא בעלת נגישות גבוהה"
 
132
 
 
133
#: ColorSchemeEditor.cpp:83
 
134
msgctxt "@label:listbox Column header text for color names"
 
135
msgid "Name"
 
136
msgstr ""
 
137
 
 
138
#: ColorSchemeEditor.cpp:83
 
139
msgctxt "@label:listbox Column header text for the actual colors"
 
140
msgid "Color"
 
141
msgstr ""
 
142
 
 
143
#: ColorSchemeEditor.cpp:104
 
144
msgctxt "@info:status"
 
145
msgid ""
 
146
"The background transparency setting will not be used because your desktop "
 
147
"does not appear to support transparent windows."
 
148
msgstr ""
 
149
 
 
150
#: CopyInputDialog.cpp:35
 
151
msgid "Copy Input"
 
152
msgstr "העתק קלט"
 
153
 
 
154
#: EditProfileDialog.cpp:65
 
155
msgid "Edit Profile"
 
156
msgstr "ערוך פרופיל"
 
157
 
 
158
#: EditProfileDialog.cpp:151
 
159
#, kde-format
 
160
msgid "Editing profile: %2"
 
161
msgid_plural "Editing %1 profiles: %2"
 
162
msgstr[0] ""
 
163
msgstr[1] ""
 
164
 
 
165
#: EditProfileDialog.cpp:154
 
166
#, kde-format
 
167
msgid "Edit Profile \"%1\""
 
168
msgstr "ערוך את הפרופיל \"%1\""
 
169
 
 
170
#: EditProfileDialog.cpp:288
 
171
msgid "Edit Environment"
 
172
msgstr "ערוך את הסביבה"
 
173
 
 
174
#: EditProfileDialog.cpp:314
 
175
msgid "Always Hide Tab Bar"
 
176
msgstr "הסתר תמיד את סרגל הלשוניות"
 
177
 
 
178
#: EditProfileDialog.cpp:315
 
179
msgid "Show Tab Bar When Needed"
 
180
msgstr "הצג את סרגל הלשוניות כאשר יש צורך"
 
181
 
 
182
#: EditProfileDialog.cpp:316
 
183
msgid "Always Show Tab Bar"
 
184
msgstr "הצג תמיד את סרגל הלשוניות"
 
185
 
 
186
#: EditProfileDialog.cpp:321
 
187
msgid "Below Terminal Displays"
 
188
msgstr "מתחת לתצוגת המסופים"
 
189
 
 
190
#: EditProfileDialog.cpp:322
 
191
msgid "Above Terminal Displays"
 
192
msgstr "מעל לתצוגת המסופים"
 
193
 
 
194
#: EditProfileDialog.cpp:422
 
195
msgid "Select Initial Directory"
 
196
msgstr "בחר ספרייה התחלתית"
 
197
 
 
198
#: EditProfileDialog.cpp:439
 
199
msgid ""
 
200
"This color scheme uses a transparent background which does not appear to be "
 
201
"supported on your desktop"
 
202
msgstr "ערכת נושא זו משתמשת ברקע שקוף שלא נתמך בשולחן העבודה שלך"
 
203
 
 
204
#: EditProfileDialog.cpp:619
 
205
#, kde-format
 
206
msgid "%1, size %2"
 
207
msgstr "%1, גודל %2"
 
208
 
 
209
#: EditProfileDialog.cpp:732 EditProfileDialog.cpp:741
 
210
msgid "New Color Scheme"
 
211
msgstr "ערכת נושא חדשה"
 
212
 
 
213
#: EditProfileDialog.cpp:734
 
214
msgid "Edit Color Scheme"
 
215
msgstr "ערוך ערכת נושא"
 
216
 
 
217
#: EditProfileDialog.cpp:867 EditProfileDialog.cpp:878
 
218
msgid "New Key Binding List"
 
219
msgstr "רשימת מיפוי תווים חדשה"
 
220
 
 
221
#: EditProfileDialog.cpp:869
 
222
msgid "Edit Key Binding List"
 
223
msgstr "ערוך את רשימת מיפוי התווים"
 
224
 
 
225
#: Filter.cpp:516
 
226
msgid "Open Link"
 
227
msgstr "פתח קישור"
 
228
 
 
229
#: Filter.cpp:517
 
230
msgid "Copy Link Address"
 
231
msgstr "העתק כתובת הקישור"
 
232
 
 
233
#: Filter.cpp:521
 
234
msgid "Send Email To..."
 
235
msgstr "שלח דוא\"ל אל ..."
 
236
 
 
237
#: Filter.cpp:522
 
238
msgid "Copy Email Address"
 
239
msgstr "העתק כתובת דוא\"ל"
 
240
 
 
241
#: HistorySizeDialog.cpp:51
 
242
msgid "Scrollback Options"
 
243
msgstr "הגדרות גלילה"
 
244
 
 
245
#: HistorySizeDialog.cpp:64
 
246
msgid "No scrollback"
 
247
msgstr "אל תציג פס גלילה"
 
248
 
 
249
#: HistorySizeDialog.cpp:65
 
250
msgid "Fixed size scrollback: "
 
251
msgstr "פס גלילה בגודל קבוע: "
 
252
 
 
253
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:676
 
254
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, unlimitedScrollbackButton)
 
255
#: HistorySizeDialog.cpp:66 rc.cpp:245
 
256
msgid "Unlimited scrollback"
 
257
msgstr "פס גלילה בגודל בלתי־מוגבל"
 
258
 
 
259
#: HistorySizeDialog.cpp:67
 
260
msgid "Save to current profile"
 
261
msgstr ""
 
262
 
 
263
#: HistorySizeDialog.cpp:87
 
264
msgid "lines"
 
265
msgstr "שורות"
 
266
 
 
267
#: IncrementalSearchBar.cpp:52
 
268
msgid "Close the search bar"
 
269
msgstr "סגור את סרגל החיפוש"
 
270
 
 
271
#: IncrementalSearchBar.cpp:57
 
272
msgid "Find:"
 
273
msgstr "מצא:"
 
274
 
 
275
#: IncrementalSearchBar.cpp:62
 
276
msgid "Enter the text to search for here"
 
277
msgstr "הכנס כאן את הטקסט לחיפוש"
 
278
 
 
279
#: IncrementalSearchBar.cpp:81
 
280
msgctxt "@action:button Go to the next phrase"
 
281
msgid "Next"
 
282
msgstr ""
 
283
 
 
284
#: IncrementalSearchBar.cpp:84
 
285
msgid "Find the next match for the current search phrase"
 
286
msgstr "מצא את המופע הבא של מחרוזת החיפוש הנוכחית"
 
287
 
 
288
#: IncrementalSearchBar.cpp:89
 
289
msgctxt "@action:button Go to the previous phrase"
 
290
msgid "Previous"
 
291
msgstr ""
 
292
 
 
293
#: IncrementalSearchBar.cpp:92
 
294
msgid "Find the previous match for the current search phrase"
 
295
msgstr "מצא את המופע הקודם של מחרוזת החיפוש הנוכחית"
 
296
 
 
297
#: IncrementalSearchBar.cpp:97
 
298
msgctxt "@action:button Display options menu"
 
299
msgid "Options"
 
300
msgstr ""
 
301
 
 
302
#: IncrementalSearchBar.cpp:102
 
303
msgid "Display the options menu"
 
304
msgstr ""
 
305
 
 
306
#: IncrementalSearchBar.cpp:115
 
307
msgid "Case sensitive"
 
308
msgstr ""
 
309
 
 
310
#: IncrementalSearchBar.cpp:117
 
311
msgid "Sets whether the search is case sensitive"
 
312
msgstr "קובע האם החיפוש הוא תלוי רישיות"
 
313
 
 
314
#: IncrementalSearchBar.cpp:121
 
315
msgid "Match regular expression"
 
316
msgstr "התאם ביטוי רגולרי"
 
317
 
 
318
#: IncrementalSearchBar.cpp:126
 
319
msgid "Highlight all matches"
 
320
msgstr ""
 
321
 
 
322
#: IncrementalSearchBar.cpp:128
 
323
msgid "Sets whether matching text should be highlighted"
 
324
msgstr "קובע האם יש להדגיש את הטקסט הנמצא"
 
325
 
 
326
#: KeyBindingEditor.cpp:49
 
327
msgid "Key Combination"
 
328
msgstr "צירוף מקשים"
 
329
 
 
330
#: KeyBindingEditor.cpp:49
 
331
msgid "Output"
 
332
msgstr "פלט"
 
333
 
 
334
#: MainWindow.cpp:252
 
335
msgid "&New Tab"
 
336
msgstr ""
 
337
 
 
338
#: MainWindow.cpp:261
 
339
msgid "New &Window"
 
340
msgstr "&חלון חדש"
 
341
 
 
342
#: MainWindow.cpp:272
 
343
msgid "&Bookmarks"
 
344
msgstr "&סימניות"
 
345
 
 
346
#: MainWindow.cpp:299 Part.cpp:101
 
347
msgid "Configure Profiles..."
 
348
msgstr ""
 
349
 
 
350
#: MainWindow.cpp:305
 
351
msgid "Activate Menu"
 
352
msgstr ""
 
353
 
 
354
#: MainWindow.cpp:402
 
355
msgid "You have multiple tabs in this window, are you sure you want to quit?"
 
356
msgstr "יש לך מספר לשוניות בחלון זה, האם אתה בטוח שברצונך לצאת?"
 
357
 
 
358
#: MainWindow.cpp:404 SessionController.cpp:612
 
359
msgid "Confirm Close"
 
360
msgstr "אישור יציאה"
 
361
 
 
362
#: MainWindow.cpp:406
 
363
msgid "Close Current Tab"
 
364
msgstr "סגור לשונית נוכחית"
 
365
 
 
366
#: ManageProfilesDialog.cpp:48
 
367
msgctxt "@title:window"
 
368
msgid "Manage Profiles"
 
369
msgstr ""
 
370
 
 
371
#: ManageProfilesDialog.cpp:217
 
372
msgctxt "@title:column Profile label"
 
373
msgid "Name"
 
374
msgstr ""
 
375
 
 
376
#: ManageProfilesDialog.cpp:218
 
377
msgctxt "@title:column Display profile in file menu"
 
378
msgid "Show in Menu"
 
379
msgstr ""
 
380
 
 
381
#: ManageProfilesDialog.cpp:219
 
382
msgctxt "@title:column Profile shortcut text"
 
383
msgid "Shortcut"
 
384
msgstr ""
 
385
 
 
386
#: ManageProfilesDialog.cpp:347
 
387
msgctxt "@item This will be used as part of the file name"
 
388
msgid "New Profile"
 
389
msgstr ""
 
390
 
 
391
#: Profile.cpp:148
 
392
msgid "Shell"
 
393
msgstr "מעטפת"
 
394
 
 
395
#: ProfileList.cpp:49
 
396
msgid "Default profile"
 
397
msgstr ""
 
398
 
 
399
#: RenameTabsDialog.cpp:31
 
400
msgid "Rename Tab"
 
401
msgstr "שנה שם הלשונית"
 
402
 
 
403
#: Session.cpp:367
 
404
msgid "Could not find binary: "
 
405
msgstr "אין אפשרות למצוא את קובץ ההפעלה: "
 
406
 
 
407
#: Session.cpp:376
 
408
msgctxt "@info:shell Alert the user with red color text"
 
409
msgid "Warning: "
 
410
msgstr ""
 
411
 
 
412
#: Session.cpp:430
 
413
#, kde-format
 
414
msgid ""
 
415
"Could not find '%1', starting '%2' instead.  Please check your profile "
 
416
"settings."
 
417
msgstr ""
 
418
"אין אפשרות למצוא את \"%1\", מפעיל את \"%2\" במקום. אנא בדוק את הגדרות "
 
419
"הפרופיל שלך."
 
420
 
 
421
#: Session.cpp:435
 
422
msgid "Could not find an interactive shell to start."
 
423
msgstr "אין אפשרות למצוא מעטפת אינטראקטיבית להפעלה."
 
424
 
 
425
#: Session.cpp:471
 
426
#, kde-format
 
427
msgid "Could not start program '%1' with arguments '%2'."
 
428
msgstr "אין אפשרות להפעיל את התכנית \"%1\" עם הארגונמטים ‎\"%2\"."
 
429
 
 
430
#: Session.cpp:581
 
431
#, kde-format
 
432
msgid "Silence in session '%1'"
 
433
msgstr "שקט במשימה \"%1\""
 
434
 
 
435
#: Session.cpp:616
 
436
#, kde-format
 
437
msgid "Bell in session '%1'"
 
438
msgstr "פעמון במשימה \"%1\""
 
439
 
 
440
#: Session.cpp:627
 
441
#, kde-format
 
442
msgid "Activity in session '%1'"
 
443
msgstr "פעילות בהפעלה \"%1\""
 
444
 
 
445
#: Session.cpp:769
 
446
msgctxt "@info:shell This session is done"
 
447
msgid "Finished"
 
448
msgstr ""
 
449
 
 
450
#: Session.cpp:778
 
451
#, kde-format
 
452
msgid "Program '%1' exited with status %2."
 
453
msgstr "משימה \"%1\" הסתיימה עם מצב %2."
 
454
 
 
455
#: Session.cpp:780
 
456
#, kde-format
 
457
msgid "Program '%1' crashed."
 
458
msgstr "המשימה \"%1\" קרסה."
 
459
 
 
460
#: Session.cpp:1107
 
461
msgid "ZModem Progress"
 
462
msgstr "תהליך ZModem"
 
463
 
 
464
#: SessionController.cpp:286
 
465
msgid "Konsole does not know how to open the bookmark: "
 
466
msgstr ""
 
467
 
 
468
#: SessionController.cpp:404
 
469
msgid "&Close Tab"
 
470
msgstr "&סגור לשונית"
 
471
 
 
472
#: SessionController.cpp:409
 
473
msgid "Open File Manager"
 
474
msgstr ""
 
475
 
 
476
#: SessionController.cpp:423
 
477
msgid "Paste Selection"
 
478
msgstr "הדבק בחירה"
 
479
 
 
480
#: SessionController.cpp:428
 
481
msgid "&Rename Tab..."
 
482
msgstr "&שנה שם משימה"
 
483
 
 
484
#: SessionController.cpp:433
 
485
msgid "&All Tabs in Current Window"
 
486
msgstr ""
 
487
 
 
488
#: SessionController.cpp:439
 
489
msgid "&Select Tabs..."
 
490
msgstr ""
 
491
 
 
492
#: SessionController.cpp:444
 
493
msgctxt "@action:inmenu Do not select any tabs"
 
494
msgid "&None"
 
495
msgstr ""
 
496
 
 
497
#: SessionController.cpp:450
 
498
msgid "&ZModem Upload..."
 
499
msgstr ""
 
500
 
 
501
#: SessionController.cpp:455
 
502
msgid "Monitor for &Activity"
 
503
msgstr "&עקוב אחר פעילות"
 
504
 
 
505
#: SessionController.cpp:460
 
506
msgid "Monitor for &Silence"
 
507
msgstr "עקוב אחר &חוסר פעילות"
 
508
 
 
509
#: SessionController.cpp:466
 
510
msgid "Set &Encoding"
 
511
msgstr ""
 
512
 
 
513
#: SessionController.cpp:474
 
514
msgid "Enlarge Font"
 
515
msgstr ""
 
516
 
 
517
#: SessionController.cpp:479
 
518
msgid "Shrink Font"
 
519
msgstr "הקטן גופן"
 
520
 
 
521
#: SessionController.cpp:497
 
522
msgid "Save Output &As..."
 
523
msgstr ""
 
524
 
 
525
#: SessionController.cpp:500
 
526
msgid "Configure Scrollback..."
 
527
msgstr ""
 
528
 
 
529
#: SessionController.cpp:504
 
530
msgid "Clear Scrollback"
 
531
msgstr "נקה גלילה"
 
532
 
 
533
#: SessionController.cpp:508
 
534
msgid "Clear Scrollback and Reset"
 
535
msgstr ""
 
536
 
 
537
#: SessionController.cpp:514
 
538
msgid "Configure Current Profile..."
 
539
msgstr ""
 
540
 
 
541
#: SessionController.cpp:517
 
542
msgid "Change Profile"
 
543
msgstr "שינוי פרופיל"
 
544
 
 
545
#: SessionController.cpp:606
 
546
msgid ""
 
547
"A program is currently running in this session.  Are you sure you want to "
 
548
"close it?"
 
549
msgstr "תכנית פועלת בהפעלה זו. האם אתה בטוח שברצונך לסגור אותה?"
 
550
 
 
551
#: SessionController.cpp:609
 
552
#, kde-format
 
553
msgid ""
 
554
"The program '%1' is currently running in this session.  Are you sure you "
 
555
"want to close it?"
 
556
msgstr "התכנית \"%1\" מופעל כרגע בהפעלה זו. האם אתה בטוח שברצונך לסגור אותו?"
 
557
 
 
558
#: SessionController.cpp:1176
 
559
msgid "Save ZModem Download to..."
 
560
msgstr ""
 
561
 
 
562
#: SessionController.cpp:1185
 
563
msgid ""
 
564
"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem "
 
565
"software was found on this system.</p><p>You may wish to install the 'rzsz' "
 
566
"or 'lrzsz' package.</p>"
 
567
msgstr ""
 
568
 
 
569
#: SessionController.cpp:1197
 
570
msgid ""
 
571
"<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress.</p>"
 
572
msgstr ""
 
573
 
 
574
#: SessionController.cpp:1206
 
575
msgid ""
 
576
"<p>No suitable ZModem software was found on this system.</p><p>You may wish "
 
577
"to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.</p>"
 
578
msgstr ""
 
579
 
 
580
#: SessionController.cpp:1212
 
581
msgid "Select Files for ZModem Upload"
 
582
msgstr ""
 
583
 
 
584
#: SessionController.cpp:1284
 
585
#, kde-format
 
586
msgid "Save Output From %1"
 
587
msgstr "שמור את הפלט של %1"
 
588
 
 
589
#: SessionController.cpp:1295
 
590
#, kde-format
 
591
msgid "%1 is an invalid URL, the output could not be saved."
 
592
msgstr "הכתובת %1 היא לא תקינה, אין אפשרות לשמור את הפלט."
 
593
 
 
594
#: SessionController.cpp:1384
 
595
#, kde-format
 
596
msgid ""
 
597
"A problem occurred when saving the output.\n"
 
598
"%1"
 
599
msgstr ""
 
600
"אירעה שגיאה בעית שמירת הפלט.\n"
 
601
"
%1"
 
602
 
 
603
#: SessionManager.cpp:939
 
604
msgctxt "@item:intable The session index"
 
605
msgid "Number"
 
606
msgstr ""
 
607
 
 
608
#: SessionManager.cpp:941
 
609
msgctxt "@item:intable The session title"
 
610
msgid "Title"
 
611
msgstr ""
 
612
 
 
613
#: TabTitleFormatAction.cpp:34
 
614
msgid "Program Name"
 
615
msgstr "שם התכנית"
 
616
 
 
617
#: TabTitleFormatAction.cpp:35
 
618
msgid "Current Directory (Short)"
 
619
msgstr "ספרייה הנוכחית (קצר)"
 
620
 
 
621
#: TabTitleFormatAction.cpp:36
 
622
msgid "Current Directory (Long)"
 
623
msgstr "ספרייה נוכחית (ארוך)"
 
624
 
 
625
#: TabTitleFormatAction.cpp:37 TabTitleFormatAction.cpp:47
 
626
msgid "Window Title Set by Shell"
 
627
msgstr "כותרת החלון נקבעת על ידי המעטפת"
 
628
 
 
629
#: TabTitleFormatAction.cpp:38 TabTitleFormatAction.cpp:48
 
630
msgid "Session Number"
 
631
msgstr ""
 
632
 
 
633
#: TabTitleFormatAction.cpp:39 TabTitleFormatAction.cpp:44
 
634
msgid "User Name"
 
635
msgstr "שם משתמש"
 
636
 
 
637
#: TabTitleFormatAction.cpp:45
 
638
msgid "Remote Host (Short)"
 
639
msgstr "מארח מרוחק (קצר)"
 
640
 
 
641
#: TabTitleFormatAction.cpp:46
 
642
msgid "Remote Host (Long)"
 
643
msgstr "מארח מרוחק (ארוך)"
 
644
 
 
645
#: TerminalDisplay.cpp:1124 TerminalDisplay.cpp:1125
 
646
msgid "Size: XXX x XXX"
 
647
msgstr "גודל: XXX על XXX"
 
648
 
 
649
#: TerminalDisplay.cpp:1135
 
650
#, kde-format
 
651
msgid "Size: %1 x %2"
 
652
msgstr "גודל: %1 על %2"
 
653
 
 
654
#: TerminalDisplay.cpp:2850
 
655
msgid ""
 
656
"<qt>Output has been <a "
 
657
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Flow_control\">suspended</a> by pressing "
 
658
"Ctrl+S.  Press <b>Ctrl+Q</b> to resume.</qt>"
 
659
msgstr ""
 
660
"<qt>הפלט<a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Flow_control\">הופסק</a> על "
 
661
"ידי לחיצה על Ctrl+S.  אנא לחץ על <b>Ctrl+Q</b> בכדי להמשיך את הפלט.</qt>"
 
662
 
 
663
#: ViewContainer.cpp:496
 
664
msgctxt "@action:inmenu"
 
665
msgid "&Detach Tab"
 
666
msgstr ""
 
667
 
 
668
#: ViewContainer.cpp:500
 
669
msgctxt "@action:inmenu"
 
670
msgid "&Rename Tab..."
 
671
msgstr ""
 
672
 
 
673
#: ViewContainer.cpp:504
 
674
msgctxt "@action:inmenu"
 
675
msgid "&Close Tab"
 
676
msgstr ""
 
677
 
 
678
#: ViewManager.cpp:138
 
679
msgid "Next Tab"
 
680
msgstr ""
 
681
 
 
682
#: ViewManager.cpp:139
 
683
msgid "Previous Tab"
 
684
msgstr ""
 
685
 
 
686
#: ViewManager.cpp:140
 
687
msgid "Next View Container"
 
688
msgstr "תצוגה הבאה"
 
689
 
 
690
#: ViewManager.cpp:142
 
691
msgid "Move Tab Left"
 
692
msgstr ""
 
693
 
 
694
#: ViewManager.cpp:143
 
695
msgid "Move Tab Right"
 
696
msgstr ""
 
697
 
 
698
#: ViewManager.cpp:153
 
699
msgctxt "@action:inmenu"
 
700
msgid "Split View Left/Right"
 
701
msgstr "פצל תצוגה ימינה/שמאלה"
 
702
 
 
703
#: ViewManager.cpp:160
 
704
msgctxt "@action:inmenu"
 
705
msgid "Split View Top/Bottom"
 
706
msgstr "פצל תצוגה מעלה/מטה"
 
707
 
 
708
#: ViewManager.cpp:165
 
709
msgctxt "@action:inmenu Close Active View"
 
710
msgid "Close Active"
 
711
msgstr "סגור את הפעילה"
 
712
 
 
713
#: ViewManager.cpp:174
 
714
msgctxt "@action:inmenu Close Other Views"
 
715
msgid "Close Others"
 
716
msgstr "סגור אחרות"
 
717
 
 
718
#: ViewManager.cpp:184
 
719
msgid "D&etach Current Tab"
 
720
msgstr ""
 
721
 
 
722
#: ViewManager.cpp:193
 
723
msgctxt "@action:inmenu"
 
724
msgid "Expand View"
 
725
msgstr "הרחב תצוגה"
 
726
 
 
727
#: ViewManager.cpp:200
 
728
msgctxt "@action:inmenu"
 
729
msgid "Shrink View"
 
730
msgstr "הקטן תצוגה"
 
731
 
 
732
#: ViewManager.cpp:220
 
733
#, kde-format
 
734
msgid "Switch to Tab %1"
 
735
msgstr "עבור ללשונית %1"
 
736
 
 
737
#: Vt102Emulation.cpp:971
 
738
msgid ""
 
739
"No keyboard translator available.  The information needed to convert key "
 
740
"presses into characters to send to the terminal is missing."
 
741
msgstr ""
 
742
"לא נמצא מתרגם מקלדת. המידע הנחוץ להמרת לחיצות מקשים אל תווים לשליחה למסוף "
 
743
"חסר."
 
744
 
 
745
#: ZModemDialog.cpp:35
 
746
msgid "&Stop"
 
747
msgstr "&עצור"
 
748
 
 
749
#: main.cpp:51
 
750
msgid "Konsole"
 
751
msgstr "Konsole"
 
752
 
 
753
#: main.cpp:53
 
754
msgid "Terminal emulator"
 
755
msgstr "מדמה מסוף"
 
756
 
 
757
#: main.cpp:91
 
758
msgid "Name of profile to use for new Konsole instance"
 
759
msgstr "שם הפרופיל לשימוש עבור מופע חדש של Konsole"
 
760
 
 
761
#: main.cpp:92
 
762
msgid "List the available profiles"
 
763
msgstr "הצג הפרופילים זמינים"
 
764
 
 
765
#: main.cpp:94
 
766
msgid ""
 
767
"Start Konsole in the background and bring to the front when the F12 key is "
 
768
"pressed"
 
769
msgstr "התחל את Konsole בקרע והבא לקדמה כאשר מקש F12 נלחץ"
 
770
 
 
771
#: main.cpp:97
 
772
msgid ""
 
773
"Create a new tab in an existing window rather than creating a new window"
 
774
msgstr "צור לשונית חדשה בחלון קיים במקום ליצור חלון חדש"
 
775
 
 
776
#: main.cpp:98
 
777
msgid "Create tabs as specified in given tabs configuration file"
 
778
msgstr ""
 
779
 
 
780
#: main.cpp:99
 
781
msgid "Set the initial working directory of the new tab or window to 'dir'"
 
782
msgstr ""
 
783
"קבע את ספריית העבודה הראשונית של לשונית חדשה או חלון חדש אל \"ספרייה\""
 
784
 
 
785
#: main.cpp:101
 
786
msgid "Disable transparent backgrounds, even if the system supports them."
 
787
msgstr "מבטל את השימוש ברקעים שקופים, גם אם המערכת תומכת בהם."
 
788
 
 
789
#: main.cpp:102
 
790
msgid ""
 
791
"Try to enable transparency, even if the system does not appear to support it."
 
792
msgstr "נסה להפעיל שקיפות, למרות שהמערכת לכאורה לא תומכת בזה."
 
793
 
 
794
#: main.cpp:104
 
795
msgid "Do not close the initial session automatically when it ends."
 
796
msgstr "אל תסגור את ההפעלה הראשונית באופן אוטומטי כאשר היא נסגרת."
 
797
 
 
798
#: main.cpp:106
 
799
msgid "Change the value of a profile property."
 
800
msgstr "שנה את הערך של מאפיין של הפעלה."
 
801
 
 
802
#: main.cpp:107
 
803
msgid ""
 
804
"List all the profile properties names and their type (for use with -p)"
 
805
msgstr ""
 
806
 
 
807
#: main.cpp:108
 
808
msgid "Debian policy compatibility, not used"
 
809
msgstr ""
 
810
 
 
811
#: main.cpp:109
 
812
msgid "Command to execute"
 
813
msgstr "פקודה להפעלה"
 
814
 
 
815
#: main.cpp:110
 
816
msgid "Arguments passed to command"
 
817
msgstr "ארגומנטים עבור הפקודה"
 
818
 
 
819
#: main.cpp:115
 
820
msgid "Robert Knight"
 
821
msgstr "Robert Knight"
 
822
 
 
823
#: main.cpp:115
 
824
msgid "Maintainer"
 
825
msgstr "מתחזק"
 
826
 
 
827
#: main.cpp:116
 
828
msgid "Lars Doelle"
 
829
msgstr "Lars Doelle"
 
830
 
 
831
#: main.cpp:116
 
832
msgid "Author"
 
833
msgstr "כותב"
 
834
 
 
835
#: main.cpp:117
 
836
msgid "Kurt V. Hindenburg"
 
837
msgstr "Kurt V. Hindenburg"
 
838
 
 
839
#: main.cpp:118 main.cpp:121 main.cpp:124
 
840
msgid "Bug fixes and general improvements"
 
841
msgstr "תיקוני באגים ושיפורים כלליים"
 
842
 
 
843
#: main.cpp:120
 
844
msgid "Waldo Bastian"
 
845
msgstr "Waldo Bastian"
 
846
 
 
847
#: main.cpp:123
 
848
msgid "Stephan Binner"
 
849
msgstr "Stephan Binner"
 
850
 
 
851
#: main.cpp:126
 
852
msgid "Thomas Dreibholz"
 
853
msgstr ""
 
854
 
 
855
#: main.cpp:127
 
856
msgid "General improvements"
 
857
msgstr ""
 
858
 
 
859
#: main.cpp:129
 
860
msgid "Chris Machemer"
 
861
msgstr "Chris Machemer"
 
862
 
 
863
#: main.cpp:130 main.cpp:166 main.cpp:169 main.cpp:172 main.cpp:175
 
864
msgid "Bug fixes"
 
865
msgstr "תיקוני באגים"
 
866
 
 
867
#: main.cpp:132
 
868
msgid "Stephan Kulow"
 
869
msgstr "Stephan Kulow"
 
870
 
 
871
#: main.cpp:133
 
872
msgid "Solaris support and history"
 
873
msgstr "תמיכה בסולאריס ועבודה על ההיסטוריה"
 
874
 
 
875
#: main.cpp:135
 
876
msgid "Alexander Neundorf"
 
877
msgstr "Alexander Neundorf"
 
878
 
 
879
#: main.cpp:136
 
880
msgid "Bug fixes and improved startup performance"
 
881
msgstr "תיקוני באגים ושיפור בביצועי ההפעלה הראשונית"
 
882
 
 
883
#: main.cpp:138
 
884
msgid "Peter Silva"
 
885
msgstr "Peter Silva"
 
886
 
 
887
#: main.cpp:139
 
888
msgid "Marking improvements"
 
889
msgstr "יצירת שיפורים"
 
890
 
 
891
#: main.cpp:141
 
892
msgid "Lotzi Boloni"
 
893
msgstr "Lotzi Boloni"
 
894
 
 
895
#: main.cpp:142
 
896
msgid ""
 
897
"Embedded Konsole\n"
 
898
"Toolbar and session names"
 
899
msgstr ""
 
900
"ארכיטקטורת רכיבים\n"
 
901
"שמות סרגלי כלים ומשימות"
 
902
 
 
903
#: main.cpp:145
 
904
msgid "David Faure"
 
905
msgstr "David Faure"
 
906
 
 
907
#: main.cpp:146
 
908
msgid ""
 
909
"Embedded Konsole\n"
 
910
"General improvements"
 
911
msgstr ""
 
912
"מסוף מוטמע\n"
 
913
"
שיפורים כלליים"
 
914
 
 
915
#: main.cpp:149
 
916
msgid "Antonio Larrosa"
 
917
msgstr "Antonio Larrosa"
 
918
 
 
919
#: main.cpp:150
 
920
msgid "Visual effects"
 
921
msgstr "אפקטים חזותיים"
 
922
 
 
923
#: main.cpp:152
 
924
msgid "Matthias Ettrich"
 
925
msgstr "Matthias Ettrich"
 
926
 
 
927
#: main.cpp:153
 
928
msgid ""
 
929
"Code from the kvt project\n"
 
930
"General improvements"
 
931
msgstr ""
 
932
"לקח קוד מפרוייקט kvt\n"
 
933
"
שיפורים כלליים"
 
934
 
 
935
#: main.cpp:156
 
936
msgid "Warwick Allison"
 
937
msgstr "Warwick Allison"
 
938
 
 
939
#: main.cpp:157
 
940
msgid "Schema and text selection improvements"
 
941
msgstr "שיפורי תבניות ובחירת טקסט"
 
942
 
 
943
#: main.cpp:159
 
944
msgid "Dan Pilone"
 
945
msgstr "Dan Pilone"
 
946
 
 
947
#: main.cpp:160
 
948
msgid "SGI port"
 
949
msgstr "הסבה ל־SGI"
 
950
 
 
951
#: main.cpp:162
 
952
msgid "Kevin Street"
 
953
msgstr "Kevin Street"
 
954
 
 
955
#: main.cpp:163
 
956
msgid "FreeBSD port"
 
957
msgstr "הסבה ל־FreeBSD"
 
958
 
 
959
#: main.cpp:165
 
960
msgid "Sven Fischer"
 
961
msgstr "Sven Fischer"
 
962
 
 
963
#: main.cpp:168
 
964
msgid "Dale M. Flaven"
 
965
msgstr "Dale M. Flaven"
 
966
 
 
967
#: main.cpp:171
 
968
msgid "Martin Jones"
 
969
msgstr "Martin Jones"
 
970
 
 
971
#: main.cpp:174
 
972
msgid "Lars Knoll"
 
973
msgstr "Lars Knoll"
 
974
 
 
975
#: main.cpp:177
 
976
msgid "Thanks to many others.\n"
 
977
msgstr "תודה לרבים אחרים.\n"
 
978
 
 
979
#: rc.cpp:1
 
980
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
981
msgid "Your names"
 
982
msgstr ""
 
983
"דרור לוין\n"
 
984
"מארק קרפיבנר, ,Launchpad Contributions:"
 
985
 
 
986
#: rc.cpp:2
 
987
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
988
msgid "Your emails"
 
989
msgstr ""
 
990
"spatz@012.net.il\n"
 
991
"mark125@gmail.com,,"
 
992
 
 
993
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:20
 
994
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newSessionButton)
 
995
#: rc.cpp:5
 
996
msgid "Create a new profile based upon the selected profile"
 
997
msgstr "יצירת פרופיל חדש המבוסס על הפרופיל הנבחר"
 
998
 
 
999
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:23
 
1000
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newSessionButton)
 
1001
#: rc.cpp:8
 
1002
msgid "New Profile..."
 
1003
msgstr "פרופיל חדש..."
 
1004
 
 
1005
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:33
 
1006
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editSessionButton)
 
1007
#: rc.cpp:11
 
1008
msgid "Edit the selected profile(s)"
 
1009
msgstr "ערוך את המשימות הנבחרות"
 
1010
 
 
1011
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:36
 
1012
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editSessionButton)
 
1013
#: rc.cpp:14
 
1014
msgid "Edit Profile..."
 
1015
msgstr "ערוך פרופיל..."
 
1016
 
 
1017
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:46
 
1018
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, deleteSessionButton)
 
1019
#: rc.cpp:17
 
1020
msgid "Delete the selected profile(s)"
 
1021
msgstr "מחק את הפרופיל(ים) הנבחרים"
 
1022
 
 
1023
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:49
 
1024
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteSessionButton)
 
1025
#: rc.cpp:20
 
1026
msgid "Delete Profile"
 
1027
msgstr "מחק פרופיל"
 
1028
 
 
1029
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:59
 
1030
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, setAsDefaultButton)
 
1031
#: rc.cpp:23
 
1032
msgid "Set the selected profile as the default for new terminal sessions"
 
1033
msgstr "קבע את הפרופיל הנבחר בתור פרופיל ברירת מחדל"
 
1034
 
 
1035
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:62
 
1036
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, setAsDefaultButton)
 
1037
#: rc.cpp:26
 
1038
msgid "Set as Default"
 
1039
msgstr "קבע בתור ברירת מחדל"
 
1040
 
 
1041
#. i18n: file: RenameTabsDialog.ui:26
 
1042
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
1043
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:275
 
1044
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
1045
#: rc.cpp:29 rc.cpp:131
 
1046
msgid "Tab title format:"
 
1047
msgstr "תסדיר שמות הלשוניות:"
 
1048
 
 
1049
#. i18n: file: RenameTabsDialog.ui:36
 
1050
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, tabTitleEdit)
 
1051
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:285
 
1052
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, tabTitleEdit)
 
1053
#: rc.cpp:32 rc.cpp:134
 
1054
msgid "Normal tab title format"
 
1055
msgstr "תסדיר כותרת הלשונית"
 
1056
 
 
1057
#. i18n: file: RenameTabsDialog.ui:43
 
1058
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, tabTitleEditButton)
 
1059
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:292
 
1060
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, tabTitleEditButton)
 
1061
#: rc.cpp:35 rc.cpp:137
 
1062
msgid "Edit normal tab title format"
 
1063
msgstr "ערוך את תסדיר שם הלשונית החדשה"
 
1064
 
 
1065
#. i18n: file: RenameTabsDialog.ui:46
 
1066
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, tabTitleEditButton)
 
1067
#. i18n: file: RenameTabsDialog.ui:73
 
1068
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, remoteTabTitleEditButton)
 
1069
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:295
 
1070
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, tabTitleEditButton)
 
1071
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:322
 
1072
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, remoteTabTitleEditButton)
 
1073
#: rc.cpp:38 rc.cpp:50 rc.cpp:140 rc.cpp:152
 
1074
msgid "Insert"
 
1075
msgstr "הוסף"
 
1076
 
 
1077
#. i18n: file: RenameTabsDialog.ui:53
 
1078
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
1079
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:302
 
1080
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
1081
#: rc.cpp:41 rc.cpp:143
 
1082
msgid "Remote tab title format:"
 
1083
msgstr "תסדיר שם לשונית מרוחקת:"
 
1084
 
 
1085
#. i18n: file: RenameTabsDialog.ui:63
 
1086
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, remoteTabTitleEdit)
 
1087
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:312
 
1088
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, remoteTabTitleEdit)
 
1089
#: rc.cpp:44 rc.cpp:146
 
1090
msgid ""
 
1091
"Tab title format used when a remote command (e.g. connection to another "
 
1092
"computer via SSH) is being executed"
 
1093
msgstr ""
 
1094
"שם הלשונית שיש להשתמש בה כאשר מפעילים פקודה מרוחקת (כגון חיבור אל מחשב אחר "
 
1095
"באמצעות SSH)"
 
1096
 
 
1097
#. i18n: file: RenameTabsDialog.ui:70
 
1098
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, remoteTabTitleEditButton)
 
1099
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:319
 
1100
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, remoteTabTitleEditButton)
 
1101
#: rc.cpp:47 rc.cpp:149
 
1102
msgid "Edit tab title format used when executing remote commands"
 
1103
msgstr "ערוך את תסדיר שם הלשונית שיש להשתמש בה כאשר מעפילים פקודות מרוחקות"
 
1104
 
 
1105
#. i18n: file: CopyInputDialog.ui:18
 
1106
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
1107
#: rc.cpp:53
 
1108
msgid "Filter:"
 
1109
msgstr "מסנן:"
 
1110
 
 
1111
#. i18n: file: CopyInputDialog.ui:45
 
1112
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectAllButton)
 
1113
#: rc.cpp:56
 
1114
msgid "Select All"
 
1115
msgstr "בחר הכל"
 
1116
 
 
1117
#. i18n: file: CopyInputDialog.ui:52
 
1118
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deselectAllButton)
 
1119
#: rc.cpp:59
 
1120
msgid "Deselect All"
 
1121
msgstr "בטל בחירה"
 
1122
 
 
1123
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:33
 
1124
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, generalTab)
 
1125
#: rc.cpp:62
 
1126
msgctxt "@title:tab Generic, common options"
 
1127
msgid "General"
 
1128
msgstr ""
 
1129
 
 
1130
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:39
 
1131
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_10)
 
1132
#: rc.cpp:65
 
1133
msgctxt "@title:group Generic, common options"
 
1134
msgid "General"
 
1135
msgstr ""
 
1136
 
 
1137
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:48
 
1138
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, profileNameLabel)
 
1139
#: rc.cpp:68
 
1140
msgid "Profile name:"
 
1141
msgstr "שם הפרופיל:"
 
1142
 
 
1143
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:58
 
1144
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, profileNameEdit)
 
1145
#: rc.cpp:71
 
1146
msgid "A descriptive name for the profile"
 
1147
msgstr "שם תיאורי עבור הפרופיל"
 
1148
 
 
1149
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:65
 
1150
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 
1151
#: rc.cpp:74
 
1152
msgid "Command:"
 
1153
msgstr "פקודה:"
 
1154
 
 
1155
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:75
 
1156
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, commandEdit)
 
1157
#: rc.cpp:77
 
1158
msgid ""
 
1159
"The command to execute when new terminal sessions are created using this "
 
1160
"profile"
 
1161
msgstr "הפקודה להפעלה כאשר הפעלות של מספוים נוצרות באמצעות פרופיל זה"
 
1162
 
 
1163
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:85
 
1164
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
 
1165
#: rc.cpp:80
 
1166
msgid "Initial directory:"
 
1167
msgstr "ספרייה התחלתית:"
 
1168
 
 
1169
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:95
 
1170
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, initialDirEdit)
 
1171
#: rc.cpp:83
 
1172
msgid ""
 
1173
"The initial working directory for new terminal sessions using this profile"
 
1174
msgstr "ספריית ההפעלה הראשונית עבור הפעלות מסוף חדשות שמשתמשות בפרופיל זה"
 
1175
 
 
1176
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:105
 
1177
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, dirSelectButton)
 
1178
#: rc.cpp:86
 
1179
msgid "Browse for initial directory"
 
1180
msgstr "עיין עבור הספרייה הנוכחית"
 
1181
 
 
1182
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:108
 
1183
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, dirSelectButton)
 
1184
#: rc.cpp:89
 
1185
msgid "..."
 
1186
msgstr "..."
 
1187
 
 
1188
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:115
 
1189
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
 
1190
#: rc.cpp:92
 
1191
msgid "Icon:"
 
1192
msgstr "סמל:"
 
1193
 
 
1194
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:143
 
1195
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, iconSelectButton)
 
1196
#: rc.cpp:95
 
1197
msgid "Select the icon displayed on tabs using this profile"
 
1198
msgstr "סחר את הסמל לשימוש בלשוניות כאשר משתמשים בפרופיל זה"
 
1199
 
 
1200
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:172
 
1201
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, environmentLabel)
 
1202
#: rc.cpp:98
 
1203
msgid "Environment:"
 
1204
msgstr "סביבה:"
 
1205
 
 
1206
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:182
 
1207
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, environmentEditButton)
 
1208
#: rc.cpp:101
 
1209
msgid "Edit the list of environment variables and associated values"
 
1210
msgstr "ערוך את רשימת משתני הסביבה והערכים המשוייכים"
 
1211
 
 
1212
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:185
 
1213
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, environmentEditButton)
 
1214
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:449
 
1215
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editColorSchemeButton)
 
1216
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:808
 
1217
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editKeyBindingsButton)
 
1218
#: rc.cpp:104 rc.cpp:182 rc.cpp:287
 
1219
msgid "Edit..."
 
1220
msgstr "ערוך..."
 
1221
 
 
1222
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:192
 
1223
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, startInSameDirButton)
 
1224
#: rc.cpp:107
 
1225
msgid "Start in same directory as current tab"
 
1226
msgstr "התחל באותה ספרייה של הלשונית הנוכחית"
 
1227
 
 
1228
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:202
 
1229
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_12)
 
1230
#: rc.cpp:110
 
1231
msgid "Window"
 
1232
msgstr "חלון"
 
1233
 
 
1234
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:217
 
1235
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showMenuBarButton)
 
1236
#: rc.cpp:113
 
1237
msgid "Show or hide the menu bar in terminal windows"
 
1238
msgstr "הסתר או הצג את סרגל התפריט בחלונות של מסופים"
 
1239
 
 
1240
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:220
 
1241
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showMenuBarButton)
 
1242
#: rc.cpp:116
 
1243
msgid "Show menu bar in new windows"
 
1244
msgstr "הצג את סרגל התפריטים בחלונות חדשים"
 
1245
 
 
1246
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:233
 
1247
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, saveGeometryOnExitButton)
 
1248
#: rc.cpp:119
 
1249
msgid "Set the window size and position for this profile when exiting"
 
1250
msgstr ""
 
1251
 
 
1252
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:236
 
1253
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, saveGeometryOnExitButton)
 
1254
#: rc.cpp:122
 
1255
msgid "Save window size and position on exit"
 
1256
msgstr ""
 
1257
 
 
1258
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:260
 
1259
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabsTab)
 
1260
#: rc.cpp:125
 
1261
msgid "Tabs"
 
1262
msgstr "לשוניות"
 
1263
 
 
1264
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:266
 
1265
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
 
1266
#: rc.cpp:128
 
1267
msgid "Tab Titles"
 
1268
msgstr "שמות הלשוניות"
 
1269
 
 
1270
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:332
 
1271
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
 
1272
#: rc.cpp:155
 
1273
msgid "Tab Bar"
 
1274
msgstr "שורת לשוניות"
 
1275
 
 
1276
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:341
 
1277
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
 
1278
#: rc.cpp:158
 
1279
msgid "Tab bar display:"
 
1280
msgstr "תצוגת שורת לשוניות:"
 
1281
 
 
1282
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:364
 
1283
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
 
1284
#: rc.cpp:161
 
1285
msgid "Tab bar position:"
 
1286
msgstr "מיקום שורת לשוניות:"
 
1287
 
 
1288
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:384
 
1289
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, newTabButton)
 
1290
#: rc.cpp:164
 
1291
msgid "Show 'New Tab' and 'Close Tab' buttons in tab bar"
 
1292
msgstr "הצג כפתורים של \"לשונית חדשה\" ו\"סגור לשונית\" בשורת הלשוניות"
 
1293
 
 
1294
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:408
 
1295
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, appearanceTab)
 
1296
#: rc.cpp:167
 
1297
msgid "Appearance"
 
1298
msgstr "מראה"
 
1299
 
 
1300
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:420
 
1301
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
1302
#: rc.cpp:170
 
1303
msgid "Color Scheme && Background"
 
1304
msgstr "ערכות נושא של צבע ורקע"
 
1305
 
 
1306
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:436
 
1307
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newColorSchemeButton)
 
1308
#: rc.cpp:173
 
1309
msgid "Create a new color scheme based upon the selected scheme"
 
1310
msgstr "צור ערכת נושא חדשה מבוססת על הנוכחית"
 
1311
 
 
1312
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:439
 
1313
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newColorSchemeButton)
 
1314
#: rc.cpp:176
 
1315
msgctxt "@action:button Create an alternate color scheme"
 
1316
msgid "New..."
 
1317
msgstr ""
 
1318
 
 
1319
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:446
 
1320
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editColorSchemeButton)
 
1321
#: rc.cpp:179
 
1322
msgid "Edit the selected color scheme"
 
1323
msgstr "ערוך את ערכת הנושא החדשה"
 
1324
 
 
1325
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:456
 
1326
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeColorSchemeButton)
 
1327
#: rc.cpp:185
 
1328
msgid "Delete the selected color scheme"
 
1329
msgstr "מחק את ערכת הנושא החדשה"
 
1330
 
 
1331
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:459
 
1332
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeColorSchemeButton)
 
1333
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:818
 
1334
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeKeyBindingsButton)
 
1335
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:52
 
1336
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeEntryButton)
 
1337
#: rc.cpp:188 rc.cpp:293 rc.cpp:413
 
1338
msgid "Remove"
 
1339
msgstr "הסר"
 
1340
 
 
1341
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:485
 
1342
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
 
1343
#: rc.cpp:191
 
1344
msgid "Font"
 
1345
msgstr "גופן"
 
1346
 
 
1347
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:496
 
1348
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
 
1349
#: rc.cpp:194
 
1350
msgid "Preview:"
 
1351
msgstr "תצוגה מקדימה:"
 
1352
 
 
1353
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:520
 
1354
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
 
1355
#: rc.cpp:197
 
1356
msgid "Text size:"
 
1357
msgstr "גודל טקסט:"
 
1358
 
 
1359
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:530
 
1360
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
 
1361
#: rc.cpp:200
 
1362
msgctxt "@item:inrange Minimum Size"
 
1363
msgid "Small"
 
1364
msgstr ""
 
1365
 
 
1366
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:537
 
1367
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, fontSizeSlider)
 
1368
#: rc.cpp:203
 
1369
msgid "Adjust the font size used in this profile"
 
1370
msgstr "התאמת גודל הגופן שבשימוש בפרופיל הזה"
 
1371
 
 
1372
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:553
 
1373
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
 
1374
#: rc.cpp:206
 
1375
msgctxt "@item:inrange Maximum Size"
 
1376
msgid "Large"
 
1377
msgstr ""
 
1378
 
 
1379
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:560
 
1380
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editFontButton)
 
1381
#: rc.cpp:209
 
1382
msgid "Change the font used in this profile"
 
1383
msgstr "שינוי הגופן שבשימוש בפרופיל זה"
 
1384
 
 
1385
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:563
 
1386
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editFontButton)
 
1387
#: rc.cpp:212
 
1388
msgid "Edit Font..."
 
1389
msgstr "ערוך גופן..."
 
1390
 
 
1391
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:572
 
1392
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, antialiasTextButton)
 
1393
#: rc.cpp:215
 
1394
msgid "Smooth fonts"
 
1395
msgstr "החלקת גופנים"
 
1396
 
 
1397
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:579
 
1398
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, boldIntenseButton)
 
1399
#: rc.cpp:218
 
1400
msgid "Draw intense colors in bold font"
 
1401
msgstr ""
 
1402
 
 
1403
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:590
 
1404
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, scrollingTab)
 
1405
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:596
 
1406
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_6)
 
1407
#: rc.cpp:221 rc.cpp:224
 
1408
msgid "Scrolling"
 
1409
msgstr "גלילה"
 
1410
 
 
1411
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:611
 
1412
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, disableScrollbackButton)
 
1413
#: rc.cpp:227
 
1414
msgid "Disable scroll bar and do not remember previous output"
 
1415
msgstr "בטל סרגל גלילה ואל תזכור את הפלט הקודם"
 
1416
 
 
1417
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:614
 
1418
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, disableScrollbackButton)
 
1419
#: rc.cpp:230
 
1420
msgid "Disable scrollback"
 
1421
msgstr "בטל גלילה"
 
1422
 
 
1423
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:629
 
1424
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, fixedScrollbackButton)
 
1425
#: rc.cpp:233
 
1426
msgid "Limit the remembered output to a fixed number of lines"
 
1427
msgstr "הגבל את מספר השורות של פלט בזכרון למספר קבוע"
 
1428
 
 
1429
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:632
 
1430
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fixedScrollbackButton)
 
1431
#: rc.cpp:236
 
1432
msgid "Fixed number of lines: "
 
1433
msgstr "מספר קבוע של שורות: "
 
1434
 
 
1435
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:639
 
1436
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, scrollBackLinesSpinner)
 
1437
#: rc.cpp:239
 
1438
msgid "Number of lines of output to remember"
 
1439
msgstr "מספר השורות שיש לזכור"
 
1440
 
 
1441
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:673
 
1442
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, unlimitedScrollbackButton)
 
1443
#: rc.cpp:242
 
1444
msgid "Remember all output produced by the terminal"
 
1445
msgstr "זכור את כל הפלט המיוצר על ידי המסוף"
 
1446
 
 
1447
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:686
 
1448
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_7)
 
1449
#: rc.cpp:248
 
1450
msgid "Scroll Bar"
 
1451
msgstr "פס־גלילה"
 
1452
 
 
1453
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:701
 
1454
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollBarLeftButton)
 
1455
#: rc.cpp:251
 
1456
msgid "Show the scroll bar on the left side of the terminal window"
 
1457
msgstr "הצג את פס הגלילה בצד שמאל של חלון המסוף"
 
1458
 
 
1459
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:704
 
1460
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarLeftButton)
 
1461
#: rc.cpp:254
 
1462
msgid "Show on left side"
 
1463
msgstr "הצג בצד שמאל"
 
1464
 
 
1465
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:717
 
1466
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollBarRightButton)
 
1467
#: rc.cpp:257
 
1468
msgid "Show the scroll bar on the right side of the terminal window"
 
1469
msgstr "הצג את פס הגלילה בצד ימין של חלון המסוף"
 
1470
 
 
1471
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:720
 
1472
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarRightButton)
 
1473
#: rc.cpp:260
 
1474
msgid "Show on right side"
 
1475
msgstr "הצג בצד ימין"
 
1476
 
 
1477
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:733
 
1478
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollBarHiddenButton)
 
1479
#: rc.cpp:263
 
1480
msgid "Hide the scroll bar"
 
1481
msgstr "הסתר את פס הגלילה"
 
1482
 
 
1483
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:736
 
1484
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarHiddenButton)
 
1485
#: rc.cpp:266
 
1486
msgctxt "@option:radio Conceal the scroll bar"
 
1487
msgid "Hidden"
 
1488
msgstr ""
 
1489
 
 
1490
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:760
 
1491
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, keyboardTab)
 
1492
#: rc.cpp:269
 
1493
msgid "Input"
 
1494
msgstr "קלט"
 
1495
 
 
1496
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:766
 
1497
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, keyBindingsGroup)
 
1498
#: rc.cpp:272
 
1499
msgid "Key Bindings"
 
1500
msgstr "מיפוי תווים"
 
1501
 
 
1502
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:775
 
1503
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
 
1504
#: rc.cpp:275
 
1505
msgid ""
 
1506
"Key bindings control how combinations of key presses in the terminal window "
 
1507
"are converted into the stream of characters which is sent to the current "
 
1508
"terminal program."
 
1509
msgstr ""
 
1510
"מיפוי התווים שולט הסבה של לחיצות מקשים אל שטף של תווים שנשלחים לתוכנית המסוף "
 
1511
"הנוחכית."
 
1512
 
 
1513
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:795
 
1514
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newKeyBindingsButton)
 
1515
#: rc.cpp:278
 
1516
msgid "Create a new key bindings list based upon the selected bindings"
 
1517
msgstr "צור מיפוי תווים חדש מבוסס על המיפוי הנבחר"
 
1518
 
 
1519
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:798
 
1520
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newKeyBindingsButton)
 
1521
#: rc.cpp:281
 
1522
msgctxt "@action:button Create an alternate key binding"
 
1523
msgid "New..."
 
1524
msgstr ""
 
1525
 
 
1526
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:805
 
1527
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editKeyBindingsButton)
 
1528
#: rc.cpp:284
 
1529
msgid "Edit the selected key bindings list"
 
1530
msgstr "ערוך את מיפוי התווים הנבחר"
 
1531
 
 
1532
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:815
 
1533
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeKeyBindingsButton)
 
1534
#: rc.cpp:290
 
1535
msgid "Delete the selected key bindings list"
 
1536
msgstr "מחק את מיפוי התווים הנבחר"
 
1537
 
 
1538
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:842
 
1539
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, advancedTab)
 
1540
#: rc.cpp:296
 
1541
msgctxt "@title:tab Complex options"
 
1542
msgid "Advanced"
 
1543
msgstr ""
 
1544
 
 
1545
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:848
 
1546
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
 
1547
#: rc.cpp:299
 
1548
msgid "Terminal Features"
 
1549
msgstr "מאפייני המסוף"
 
1550
 
 
1551
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:863
 
1552
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBlinkingTextButton)
 
1553
#: rc.cpp:302
 
1554
msgid "Allow terminal programs to create blinking sections of text"
 
1555
msgstr "אפשר לתוכניות מסוף ליצור חלקי טקסט מהבהבים"
 
1556
 
 
1557
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:866
 
1558
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBlinkingTextButton)
 
1559
#: rc.cpp:305
 
1560
msgid "Allow blinking text"
 
1561
msgstr "אפשר טקסט מהבהב"
 
1562
 
 
1563
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:879
 
1564
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableFlowControlButton)
 
1565
#: rc.cpp:308
 
1566
msgid "Allow the output to be suspended by pressing Ctrl+S"
 
1567
msgstr "אפשר הפסקת פלט על ידי לחיצה על Control+S"
 
1568
 
 
1569
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:882
 
1570
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableFlowControlButton)
 
1571
#: rc.cpp:311
 
1572
msgid "Enable flow control using Ctrl+S, Ctrl+Q"
 
1573
msgstr "אפשר בקרת זרימה על ידי שימוש ב־Control+S, Control+Q"
 
1574
 
 
1575
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:895
 
1576
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableResizeWindowButton)
 
1577
#: rc.cpp:314
 
1578
msgid "Allow terminal programs to resize the window"
 
1579
msgstr "אפשר לתוכניות מסוף לשנות את גודל החלון"
 
1580
 
 
1581
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:898
 
1582
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableResizeWindowButton)
 
1583
#: rc.cpp:317
 
1584
msgid "Allow programs to resize terminal window"
 
1585
msgstr "אפשר לתוכניות לשנות את גודל החלון"
 
1586
 
 
1587
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:911
 
1588
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBidiRenderingButton)
 
1589
#: rc.cpp:320
 
1590
msgid ""
 
1591
"Enable Bi-Directional display on terminals (valid for Arabic, Farsi or "
 
1592
"Hebrew only)"
 
1593
msgstr "הפעל תצוגה דו־כיוונית במסופים (פועל על ערבית, פרסית ועברית בלבד)"
 
1594
 
 
1595
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:914
 
1596
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBidiRenderingButton)
 
1597
#: rc.cpp:323
 
1598
msgid "Enable Bi-Directional text rendering"
 
1599
msgstr "הפעל תצוגת טקסט דו־כיוונית"
 
1600
 
 
1601
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:924
 
1602
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_9)
 
1603
#: rc.cpp:326
 
1604
msgid "Mouse Interaction"
 
1605
msgstr "תמיכה בעכבר"
 
1606
 
 
1607
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:935
 
1608
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
 
1609
#: rc.cpp:329
 
1610
msgid "Characters considered part of a word when double clicking: "
 
1611
msgstr ""
 
1612
 
 
1613
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:948
 
1614
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, wordCharacterEdit)
 
1615
#: rc.cpp:332
 
1616
msgid ""
 
1617
"Characters which are considered part of a word when double-clicking to "
 
1618
"select whole words in the terminal"
 
1619
msgstr "תווים שאינם אותיות או מספרים ואשר נחשבים כחלק ממילים בעת לחיצה כפולה"
 
1620
 
 
1621
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:957
 
1622
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, tripleClickMode)
 
1623
#: rc.cpp:335
 
1624
msgid ""
 
1625
"All characters from the current word to the end of line will be selected."
 
1626
msgstr ""
 
1627
 
 
1628
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:960
 
1629
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, tripleClickMode)
 
1630
#: rc.cpp:338
 
1631
msgid "Triple click selects from current word forward"
 
1632
msgstr ""
 
1633
 
 
1634
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:967
 
1635
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, underlineLinksButton)
 
1636
#: rc.cpp:341
 
1637
msgid ""
 
1638
"Text recognized as a link or an email address will be underlined when "
 
1639
"hovered by the mouse pointer."
 
1640
msgstr ""
 
1641
 
 
1642
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:970
 
1643
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, underlineLinksButton)
 
1644
#: rc.cpp:344
 
1645
msgid "Underline links"
 
1646
msgstr ""
 
1647
 
 
1648
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:980
 
1649
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_8)
 
1650
#: rc.cpp:347
 
1651
msgid "Cursor"
 
1652
msgstr "סמן"
 
1653
 
 
1654
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:995
 
1655
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBlinkingCursorButton)
 
1656
#: rc.cpp:350
 
1657
msgid "Make the cursor blink regularly"
 
1658
msgstr "סמן מהבהב באופן קבוע"
 
1659
 
 
1660
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:998
 
1661
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBlinkingCursorButton)
 
1662
#: rc.cpp:353
 
1663
msgid "Blinking cursor"
 
1664
msgstr "סמן מהבהב"
 
1665
 
 
1666
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1007
 
1667
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
 
1668
#: rc.cpp:356
 
1669
msgid "Cursor shape:"
 
1670
msgstr "צורת הסמן:"
 
1671
 
 
1672
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1014
 
1673
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cursorShapeCombo)
 
1674
#: rc.cpp:359
 
1675
msgid "Change the shape of the cursor"
 
1676
msgstr "שנה את צורת הסמן"
 
1677
 
 
1678
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1018
 
1679
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cursorShapeCombo)
 
1680
#: rc.cpp:362
 
1681
msgctxt "The shape of the cursor"
 
1682
msgid "Block"
 
1683
msgstr "בלוק"
 
1684
 
 
1685
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1023
 
1686
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cursorShapeCombo)
 
1687
#: rc.cpp:365
 
1688
msgctxt "The shape of the cursor, similar to a capital I"
 
1689
msgid "I-Beam"
 
1690
msgstr "קו אנכי"
 
1691
 
 
1692
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1028
 
1693
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cursorShapeCombo)
 
1694
#: rc.cpp:368
 
1695
msgctxt "The shape of the cursor"
 
1696
msgid "Underline"
 
1697
msgstr "קו תחתי"
 
1698
 
 
1699
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1057
 
1700
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, autoCursorColorButton)
 
1701
#: rc.cpp:371
 
1702
msgid "Set the cursor to match the color of the character underneath it."
 
1703
msgstr "קבע את צבע הסמן שיתאים לצבע התו מתחתיו"
 
1704
 
 
1705
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1060
 
1706
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoCursorColorButton)
 
1707
#: rc.cpp:374
 
1708
msgid "Set cursor color to match current character"
 
1709
msgstr "קבע את צבע הסמן שיתאים לתו הנוכחי"
 
1710
 
 
1711
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1075
 
1712
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, customCursorColorButton)
 
1713
#: rc.cpp:377
 
1714
msgid "Use a custom, fixed color for the cursor"
 
1715
msgstr "השתמש בצבע מתואם אישית, צבע קבוע עבור הסמן"
 
1716
 
 
1717
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1078
 
1718
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customCursorColorButton)
 
1719
#: rc.cpp:380
 
1720
msgid "Custom cursor color:"
 
1721
msgstr "צבע מותאם אישית עבור הסמן:"
 
1722
 
 
1723
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1091
 
1724
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, customColorSelectButton)
 
1725
#: rc.cpp:383
 
1726
msgid "Select the color used to draw the cursor"
 
1727
msgstr "בחר את הצבע שיש להשתמש בו כדי לצייר את הסמן"
 
1728
 
 
1729
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1119
 
1730
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_11)
 
1731
#: rc.cpp:386
 
1732
msgid "Encoding"
 
1733
msgstr "קידוד"
 
1734
 
 
1735
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1128
 
1736
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
 
1737
#: rc.cpp:389
 
1738
msgid "Default character encoding:"
 
1739
msgstr "דיקוק ברירת מחדל:"
 
1740
 
 
1741
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1148
 
1742
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectEncodingButton)
 
1743
#: rc.cpp:392
 
1744
msgctxt "@action:button Pick an encoding"
 
1745
msgid "Select"
 
1746
msgstr ""
 
1747
 
 
1748
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:21
 
1749
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
1750
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:21
 
1751
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
 
1752
#: rc.cpp:395 rc.cpp:407
 
1753
msgid "Description:"
 
1754
msgstr "תיאור:"
 
1755
 
 
1756
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:41
 
1757
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
1758
#: rc.cpp:398
 
1759
msgid "Background transparency:"
 
1760
msgstr "שקיפות רקע:"
 
1761
 
 
1762
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:61
 
1763
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, transparencyPercentLabel)
 
1764
#: rc.cpp:401
 
1765
msgid "Percent"
 
1766
msgstr "אחוזים"
 
1767
 
 
1768
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:73
 
1769
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomizedBackgroundCheck)
 
1770
#: rc.cpp:404
 
1771
msgid "Vary the background color for each tab"
 
1772
msgstr "שנה את הרקע עבור כל לשונית"
 
1773
 
 
1774
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:45
 
1775
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addEntryButton)
 
1776
#: rc.cpp:410
 
1777
msgid "Add"
 
1778
msgstr "הוסף"
 
1779
 
 
1780
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:74
 
1781
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
1782
#: rc.cpp:416
 
1783
msgctxt "Title of the area where you test your keys are properly configured"
 
1784
msgid "Test Area"
 
1785
msgstr "איזור בדיקה"
 
1786
 
 
1787
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:83
 
1788
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
1789
#: rc.cpp:419
 
1790
msgid "Input:"
 
1791
msgstr "קלט:"
 
1792
 
 
1793
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:96
 
1794
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
1795
#: rc.cpp:422
 
1796
msgid "Output:"
 
1797
msgstr "פלט:"
 
1798
 
 
1799
#. i18n: file: ../desktop/partui.rc:7
 
1800
#. i18n: ectx: Menu (history)
 
1801
#: rc.cpp:425
 
1802
msgid "S&crollback"
 
1803
msgstr "&גלילה"
 
1804
 
 
1805
#. i18n: file: ../desktop/partui.rc:26
 
1806
#. i18n: ectx: Menu (change-profile)
 
1807
#. i18n: file: ../desktop/sessionui.rc:60
 
1808
#. i18n: ectx: Menu (change-profile)
 
1809
#: rc.cpp:428 rc.cpp:437
 
1810
msgid "&Change Profile"
 
1811
msgstr "&שנה פרופיל"
 
1812
 
 
1813
#. i18n: file: ../desktop/sessionui.rc:15
 
1814
#. i18n: ectx: Menu (edit-copy-input-to)
 
1815
#: rc.cpp:431
 
1816
msgid "Copy Input To"
 
1817
msgstr ""
 
1818
 
 
1819
#. i18n: file: ../desktop/sessionui.rc:41
 
1820
#. i18n: ectx: Menu (debug)
 
1821
#: rc.cpp:434
 
1822
msgid "Debug"
 
1823
msgstr "ניפוי שגיאות"
 
1824
 
 
1825
#. i18n: file: ../desktop/konsoleui.rc:5
 
1826
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
1827
#: rc.cpp:440
 
1828
msgid "File"
 
1829
msgstr "קובץ"
 
1830
 
 
1831
#. i18n: file: ../desktop/konsoleui.rc:14
 
1832
#. i18n: ectx: Menu (edit)
 
1833
#: rc.cpp:443
 
1834
msgid "Edit"
 
1835
msgstr "עריכה"
 
1836
 
 
1837
#. i18n: file: ../desktop/konsoleui.rc:17
 
1838
#. i18n: ectx: Menu (view)
 
1839
#: rc.cpp:446
 
1840
msgid "View"
 
1841
msgstr "תצוגה"
 
1842
 
 
1843
#. i18n: file: ../desktop/konsoleui.rc:18
 
1844
#. i18n: ectx: Menu (view-split)
 
1845
#: rc.cpp:449
 
1846
msgid "Split View"
 
1847
msgstr "תצוגה מפוצלת"
 
1848
 
 
1849
#. i18n: file: ../desktop/konsoleui.rc:33
 
1850
#. i18n: ectx: Menu (settings)
 
1851
#: rc.cpp:452
 
1852
msgid "Settings"
 
1853
msgstr "הגדרות"
 
1854
 
 
1855
#. i18n: file: ../desktop/konsoleui.rc:44
 
1856
#. i18n: ectx: Menu (help)
 
1857
#: rc.cpp:455
 
1858
msgid "Help"
 
1859
msgstr "עזרה"
 
1860
 
 
1861
#: schemas.cpp:1
 
1862
msgid "Black on Light Yellow"
 
1863
msgstr "שחור על גבי צהוב בהיר"
 
1864
 
 
1865
#: schemas.cpp:2
 
1866
msgid "Black on White"
 
1867
msgstr "שחור על גבי לבן"
 
1868
 
 
1869
#: schemas.cpp:3
 
1870
msgid "White on Black"
 
1871
msgstr "לבן על גבי שחור"
 
1872
 
 
1873
#: schemas.cpp:4
 
1874
msgid "Black on Random Light"
 
1875
msgstr "שחור על גבי צבע בהיר אקראי"
 
1876
 
 
1877
#: schemas.cpp:5
 
1878
msgid "Dark Pastels"
 
1879
msgstr "פסטלים כהים"
 
1880
 
 
1881
#: schemas.cpp:6
 
1882
msgid "Green on Black"
 
1883
msgstr "ירוק על גבי שחור"
 
1884
 
 
1885
#: schemas.cpp:7
 
1886
msgid "Linux Colors"
 
1887
msgstr "צבעי לינוקס"
 
1888
 
 
1889
#: schemas.cpp:8
 
1890
msgid "Default (XFree 4)"
 
1891
msgstr "ברירת מחדל (XFree 4)"
 
1892
 
 
1893
#: schemas.cpp:9
 
1894
msgid "Linux console"
 
1895
msgstr "מסוף לינוקס"
 
1896
 
 
1897
#: schemas.cpp:10
 
1898
msgid "Solaris console"
 
1899
msgstr "מסוף Solaris"
 
1900
 
 
1901
#: schemas.cpp:11
 
1902
msgid "DEC VT420 Terminal"
 
1903
msgstr "מסוף DEC VT420"