1
# Translation of ktron.po into Serbian.
2
# Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>, 2009.
3
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2009, 2010.
4
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2010.
7
"Project-Id-Version: ktron\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
"POT-Creation-Date: 2012-04-12 13:14+0100\n"
10
"PO-Revision-Date: 2012-04-17 02:23+0000\n"
11
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <Unknown>\n"
12
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
17
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-08 03:59+0000\n"
19
"X-Generator: Launchpad (build 15204)\n"
20
"X-Accelerator-Marker: &\n"
21
"Language: sr@ijekavian\n"
22
"X-Text-Markup: kde4\n"
23
"X-Environment: kde\n"
26
msgid "Right Player / KSnake: Up"
27
msgstr "Десни играч, К‑змијице: нагоре"
30
msgid "Right Player / KSnake: Down"
31
msgstr "Десни играч, К‑змијице: надоље"
34
msgid "Right Player / KSnake: Right"
35
msgstr "Десни играч, К‑змијице: удесно"
38
msgid "Right Player / KSnake: Left"
39
msgstr "Десни играч, К‑змијице: улијево"
42
msgid "Right Player: Accelerator"
43
msgstr "Десни играч, К‑змијице: убрзавање"
46
msgid "Left Player: Up"
47
msgstr "Лијеви играч: нагоре"
50
msgid "Left Player: Down"
51
msgstr "Лијеви играч: надоље"
54
msgid "Left Player: Right"
55
msgstr "Лијеви играч: удесно"
58
msgid "Left Player: Left"
59
msgstr "Лијеви играч: улијево"
62
msgid "Left Player: Accelerator"
63
msgstr "Лијеви играч: убрзавање"
67
msgid "Failed to load \"%1\" theme. Please check your installation."
68
msgstr "Не могу да учитам тему „%1“. Провјерите инсталацију."
75
#: ktron.cpp:196 tron.cpp:341
77
msgstr "Игра је паузирана"
93
msgstr "Лијеви играч:"
104
msgid "A race in hyperspace"
105
msgstr "Трка у хиперпростору"
109
"(c) 1998-2000, Matthias Kiefer\n"
110
"(c) 2005, Benjamin Meyer\n"
111
"(c) 2008-2009, Stas Verberkt\n"
113
"Parts of the algorithms for the computer player are from\n"
114
"xtron-1.1 by Rhett D. Jacobs <rhett@hotel.canberra.edu.au>"
116
"© 1998–2000, Матијас Кифер\n"
117
"© 2005, Бенџамин К. Мејер\n"
118
"© 2008–2009, Стас Верберкт\n"
120
"Дијелови алгоритма рачунарског играча преузети су из\n"
121
"Икс‑трона 1.1 Рет Д. Џејкобс <email>rhett@hotel.canberra.edu.au</email>"
123
#: main.cpp:44 player.cpp:95
125
msgstr "К‑змијски-двобој"
128
msgid "Matthias Kiefer"
129
msgstr "Матијас Кифер"
132
msgid "Original author"
133
msgstr "Првобитни аутор"
136
msgid "Benjamin Meyer"
137
msgstr "Бенџамин К. Мејер"
140
msgid "Various improvements"
141
msgstr "Разна побољшања"
144
msgid "Stas Verberkt"
145
msgstr "Стас Верберкт"
148
msgid "KDE 4 Port, interface revision and KSnake mode"
149
msgstr "Пренос на КДЕ‑4, ревизија сучеља и режим К‑змијица"
152
msgid "Start in KSnake mode"
153
msgstr "Покрени у режиму К‑змијица"
161
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
164
"Слободан Симић,Часлав Илић, ,Launchpad Contributions:,Chusslove "
165
"Illich,Dalibor Djuric"
168
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
170
msgstr "slsimic@gmail.com,caslav.ilic@gmx.net,,,caslav.ilic@gmx.net,"
172
#. i18n: file: general.ui:35
173
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gameTypeGroup)
178
#. i18n: file: general.ui:42
179
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_GameType)
181
msgid "KSnakeDuel: Player vs Computer"
182
msgstr "К‑змијски-двобој: играч против рачунара"
184
#. i18n: file: general.ui:47
185
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_GameType)
187
msgid "KSnakeDuel: Player vs Player"
188
msgstr "К‑змијски-двобој: играч против играча"
190
#. i18n: file: general.ui:52
191
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_GameType)
193
msgid "KSnake: Single player"
194
msgstr "К‑змијице: један играч"
196
#. i18n: file: general.ui:60
197
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gameTypeLabel)
202
#. i18n: file: general.ui:73
203
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, behaviorGroup)
208
#. i18n: file: general.ui:79
209
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AcceleratorBlocked)
211
msgid "&Disable acceleration"
212
msgstr "&Без убрзавања"
214
#. i18n: file: general.ui:89
215
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, playerNamesGroup)
218
msgstr "Имена играча"
220
#. i18n: file: general.ui:101
221
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, namePlayer1Label)
223
msgid "Right player / KSnake:"
224
msgstr "Десни играч, К‑змијице:"
226
#. i18n: file: general.ui:111
227
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, namePlayer2Label)
230
msgstr "Лијеви играч:"
232
#. i18n: file: ktron.kcfg:9
233
#. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (General)
235
msgid "The graphical theme to be used."
236
msgstr "Жељена графичка тема."
238
#. i18n: file: ktron.kcfg:15
239
#. i18n: ectx: label, entry (AcceleratorBlocked), group (Game)
241
msgid "Whether to disable acceleration."
242
msgstr "Да ли искључити убрзавање."
244
#. i18n: file: ktron.kcfg:19
245
#. i18n: ectx: label, entry (Difficulty), group (Game)
247
msgid "The difficulty level."
248
msgstr "Ниво тежине."
250
#. i18n: file: ktron.kcfg:23
251
#. i18n: ectx: label, entry (NamePlayer1), group (Game)
253
msgid "The name of player 1."
254
msgstr "Име играча 1."
256
#. i18n: file: ktron.kcfg:26
257
#. i18n: ectx: label, entry (NamePlayer2), group (Game)
259
msgid "The name of player 2."
260
msgstr "Име играча 2."
262
#. i18n: file: ktron.kcfg:29
263
#. i18n: ectx: label, entry, group (Game)
265
msgid "Type of the game"
270
msgid "%1 has won versus %2 with %4 versus %3 point!"
271
msgid_plural "%1 has won versus %2 with %4 versus %3 points!"
272
msgstr[0] "%1 побиједи %2 са %4:%3!"
273
msgstr[1] "%1 побиједи %2 са %4:%3!"
274
msgstr[2] "%1 побиједи %2 са %4:%3!"
276
#: tron.cpp:373 tron.cpp:374
279
msgid_plural "%1 points"
286
msgctxt "%2 = 'x points' [player %1], %4 = 'x points' [player %3]"
287
msgid "%1 (%2) versus %3 (%4)"
288
msgstr "%1 (%2) пр. %3 (%4)"
292
msgid "KSnake game ended with 1 point"
293
msgid_plural "KSnake game ended with %1 points"
294
msgstr[0] "Игра К‑змијица завршена са %1 поеном"
295
msgstr[1] "Игра К‑змијица завршена са %1 поена"
296
msgstr[2] "Игра К‑змијица завршена са %1 поена"
300
"The game starts when each player has pressed one of their direction keys!"
301
msgstr "Игра почиње када сваки играч притисне један од тастера за смјер!"
304
msgid "Press any of your direction keys to start!"
305
msgstr "Притисните један од тастера за смјер да бисте почели!"