~ubuntu-branches/ubuntu/precise/language-pack-kde-sr-base/precise-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/sr@ijekavian/LC_MESSAGES/ktron.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2012-05-08 22:31:01 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120508223101-bzxyfg5w3j2e4n4t
Tags: 1:12.04+20120508
Initial Release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Translation of ktron.po into Serbian.
 
2
# Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>, 2009.
 
3
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2009, 2010.
 
4
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2010.
 
5
msgid ""
 
6
msgstr ""
 
7
"Project-Id-Version: ktron\n"
 
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2012-04-12 13:14+0100\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2012-04-17 02:23+0000\n"
 
11
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <Unknown>\n"
 
12
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
 
13
"MIME-Version: 1.0\n"
 
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
16
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
 
17
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-08 03:59+0000\n"
 
19
"X-Generator: Launchpad (build 15204)\n"
 
20
"X-Accelerator-Marker: &\n"
 
21
"Language: sr@ijekavian\n"
 
22
"X-Text-Markup: kde4\n"
 
23
"X-Environment: kde\n"
 
24
 
 
25
#: ktron.cpp:72
 
26
msgid "Right Player / KSnake: Up"
 
27
msgstr "Десни играч, К‑змијице: нагоре"
 
28
 
 
29
#: ktron.cpp:78
 
30
msgid "Right Player / KSnake: Down"
 
31
msgstr "Десни играч, К‑змијице: надоље"
 
32
 
 
33
#: ktron.cpp:84
 
34
msgid "Right Player / KSnake: Right"
 
35
msgstr "Десни играч, К‑змијице: удесно"
 
36
 
 
37
#: ktron.cpp:90
 
38
msgid "Right Player / KSnake: Left"
 
39
msgstr "Десни играч, К‑змијице: улијево"
 
40
 
 
41
#: ktron.cpp:96
 
42
msgid "Right Player: Accelerator"
 
43
msgstr "Десни играч, К‑змијице: убрзавање"
 
44
 
 
45
#: ktron.cpp:102
 
46
msgid "Left Player: Up"
 
47
msgstr "Лијеви играч: нагоре"
 
48
 
 
49
#: ktron.cpp:108
 
50
msgid "Left Player: Down"
 
51
msgstr "Лијеви играч: надоље"
 
52
 
 
53
#: ktron.cpp:114
 
54
msgid "Left Player: Right"
 
55
msgstr "Лијеви играч: удесно"
 
56
 
 
57
#: ktron.cpp:120
 
58
msgid "Left Player: Left"
 
59
msgstr "Лијеви играч: улијево"
 
60
 
 
61
#: ktron.cpp:126
 
62
msgid "Left Player: Accelerator"
 
63
msgstr "Лијеви играч: убрзавање"
 
64
 
 
65
#: ktron.cpp:174
 
66
#, kde-format
 
67
msgid "Failed to load \"%1\" theme. Please check your installation."
 
68
msgstr "Не могу да учитам тему „%1“. Провјерите инсталацију."
 
69
 
 
70
#: ktron.cpp:193
 
71
#, kde-format
 
72
msgid "%1 has won!"
 
73
msgstr "%1 победи!"
 
74
 
 
75
#: ktron.cpp:196 tron.cpp:341
 
76
msgid "Game paused"
 
77
msgstr "Игра је паузирана"
 
78
 
 
79
#: ktron.cpp:267
 
80
msgid "Player Name:"
 
81
msgstr "Име играча:"
 
82
 
 
83
#: ktron.cpp:268
 
84
msgid "Opponent:"
 
85
msgstr "Противник:"
 
86
 
 
87
#: ktron.cpp:271
 
88
msgid "Right Player:"
 
89
msgstr "Десни играч:"
 
90
 
 
91
#: ktron.cpp:272
 
92
msgid "Left Player:"
 
93
msgstr "Лијеви играч:"
 
94
 
 
95
#: ktron.cpp:276
 
96
msgid "General"
 
97
msgstr "Опште"
 
98
 
 
99
#: ktron.cpp:277
 
100
msgid "Theme"
 
101
msgstr "Тема"
 
102
 
 
103
#: main.cpp:33
 
104
msgid "A race in hyperspace"
 
105
msgstr "Трка у хиперпростору"
 
106
 
 
107
#: main.cpp:34
 
108
msgid ""
 
109
"(c) 1998-2000, Matthias Kiefer\n"
 
110
"(c) 2005, Benjamin Meyer\n"
 
111
"(c) 2008-2009, Stas Verberkt\n"
 
112
"\n"
 
113
"Parts of the algorithms for the computer player are from\n"
 
114
"xtron-1.1 by Rhett D. Jacobs <rhett@hotel.canberra.edu.au>"
 
115
msgstr ""
 
116
"© 1998–2000, Матијас Кифер\n"
 
117
"© 2005, Бенџамин К. Мејер\n"
 
118
"© 2008–2009, Стас Верберкт\n"
 
119
"\n"
 
120
"Дијелови алгоритма рачунарског играча преузети су из\n"
 
121
"Икс‑трона 1.1 Рет Д. Џејкобс <email>rhett@hotel.canberra.edu.au</email>"
 
122
 
 
123
#: main.cpp:44 player.cpp:95
 
124
msgid "KSnakeDuel"
 
125
msgstr "К‑змијски-двобој"
 
126
 
 
127
#: main.cpp:46
 
128
msgid "Matthias Kiefer"
 
129
msgstr "Матијас Кифер"
 
130
 
 
131
#: main.cpp:46
 
132
msgid "Original author"
 
133
msgstr "Првобитни аутор"
 
134
 
 
135
#: main.cpp:47
 
136
msgid "Benjamin Meyer"
 
137
msgstr "Бенџамин К. Мејер"
 
138
 
 
139
#: main.cpp:47
 
140
msgid "Various improvements"
 
141
msgstr "Разна побољшања"
 
142
 
 
143
#: main.cpp:48
 
144
msgid "Stas Verberkt"
 
145
msgstr "Стас Верберкт"
 
146
 
 
147
#: main.cpp:48
 
148
msgid "KDE 4 Port, interface revision and KSnake mode"
 
149
msgstr "Пренос на КДЕ‑4, ревизија сучеља и режим К‑змијица"
 
150
 
 
151
#: main.cpp:53
 
152
msgid "Start in KSnake mode"
 
153
msgstr "Покрени у режиму К‑змијица"
 
154
 
 
155
#: player.cpp:116
 
156
#, kde-format
 
157
msgid "Player %1"
 
158
msgstr "Играч %1"
 
159
 
 
160
#: rc.cpp:1
 
161
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
162
msgid "Your names"
 
163
msgstr ""
 
164
"Слободан Симић,Часлав Илић, ,Launchpad Contributions:,Chusslove "
 
165
"Illich,Dalibor Djuric"
 
166
 
 
167
#: rc.cpp:2
 
168
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
169
msgid "Your emails"
 
170
msgstr "slsimic@gmail.com,caslav.ilic@gmx.net,,,caslav.ilic@gmx.net,"
 
171
 
 
172
#. i18n: file: general.ui:35
 
173
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gameTypeGroup)
 
174
#: rc.cpp:5
 
175
msgid "Game Type"
 
176
msgstr "Врста игре"
 
177
 
 
178
#. i18n: file: general.ui:42
 
179
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_GameType)
 
180
#: rc.cpp:8
 
181
msgid "KSnakeDuel: Player vs Computer"
 
182
msgstr "К‑змијски-двобој: играч против рачунара"
 
183
 
 
184
#. i18n: file: general.ui:47
 
185
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_GameType)
 
186
#: rc.cpp:11
 
187
msgid "KSnakeDuel: Player vs Player"
 
188
msgstr "К‑змијски-двобој: играч против играча"
 
189
 
 
190
#. i18n: file: general.ui:52
 
191
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_GameType)
 
192
#: rc.cpp:14
 
193
msgid "KSnake: Single player"
 
194
msgstr "К‑змијице: један играч"
 
195
 
 
196
#. i18n: file: general.ui:60
 
197
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gameTypeLabel)
 
198
#: rc.cpp:17
 
199
msgid "Game type:"
 
200
msgstr "Врста игре:"
 
201
 
 
202
#. i18n: file: general.ui:73
 
203
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, behaviorGroup)
 
204
#: rc.cpp:20
 
205
msgid "Behavior"
 
206
msgstr "Понашање"
 
207
 
 
208
#. i18n: file: general.ui:79
 
209
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AcceleratorBlocked)
 
210
#: rc.cpp:23
 
211
msgid "&Disable acceleration"
 
212
msgstr "&Без убрзавања"
 
213
 
 
214
#. i18n: file: general.ui:89
 
215
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, playerNamesGroup)
 
216
#: rc.cpp:26
 
217
msgid "Player Names"
 
218
msgstr "Имена играча"
 
219
 
 
220
#. i18n: file: general.ui:101
 
221
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, namePlayer1Label)
 
222
#: rc.cpp:29
 
223
msgid "Right player / KSnake:"
 
224
msgstr "Десни играч, К‑змијице:"
 
225
 
 
226
#. i18n: file: general.ui:111
 
227
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, namePlayer2Label)
 
228
#: rc.cpp:32
 
229
msgid "Left player:"
 
230
msgstr "Лијеви играч:"
 
231
 
 
232
#. i18n: file: ktron.kcfg:9
 
233
#. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (General)
 
234
#: rc.cpp:35
 
235
msgid "The graphical theme to be used."
 
236
msgstr "Жељена графичка тема."
 
237
 
 
238
#. i18n: file: ktron.kcfg:15
 
239
#. i18n: ectx: label, entry (AcceleratorBlocked), group (Game)
 
240
#: rc.cpp:38
 
241
msgid "Whether to disable acceleration."
 
242
msgstr "Да ли искључити убрзавање."
 
243
 
 
244
#. i18n: file: ktron.kcfg:19
 
245
#. i18n: ectx: label, entry (Difficulty), group (Game)
 
246
#: rc.cpp:41
 
247
msgid "The difficulty level."
 
248
msgstr "Ниво тежине."
 
249
 
 
250
#. i18n: file: ktron.kcfg:23
 
251
#. i18n: ectx: label, entry (NamePlayer1), group (Game)
 
252
#: rc.cpp:44
 
253
msgid "The name of player 1."
 
254
msgstr "Име играча 1."
 
255
 
 
256
#. i18n: file: ktron.kcfg:26
 
257
#. i18n: ectx: label, entry (NamePlayer2), group (Game)
 
258
#: rc.cpp:47
 
259
msgid "The name of player 2."
 
260
msgstr "Име играча 2."
 
261
 
 
262
#. i18n: file: ktron.kcfg:29
 
263
#. i18n: ectx: label, entry, group (Game)
 
264
#: rc.cpp:50
 
265
msgid "Type of the game"
 
266
msgstr "Врста игре"
 
267
 
 
268
#: tron.cpp:361
 
269
#, kde-format
 
270
msgid "%1 has won versus %2 with %4 versus %3 point!"
 
271
msgid_plural "%1 has won versus %2 with %4 versus %3 points!"
 
272
msgstr[0] "%1 побиједи %2 са %4:%3!"
 
273
msgstr[1] "%1 побиједи %2 са %4:%3!"
 
274
msgstr[2] "%1 побиједи %2 са %4:%3!"
 
275
 
 
276
#: tron.cpp:373 tron.cpp:374
 
277
#, kde-format
 
278
msgid "%1 point"
 
279
msgid_plural "%1 points"
 
280
msgstr[0] "%1 поен"
 
281
msgstr[1] "%1 поена"
 
282
msgstr[2] "%1 поена"
 
283
 
 
284
#: tron.cpp:372
 
285
#, kde-format
 
286
msgctxt "%2 = 'x points' [player %1], %4 = 'x points' [player %3]"
 
287
msgid "%1 (%2) versus %3 (%4)"
 
288
msgstr "%1 (%2) пр. %3 (%4)"
 
289
 
 
290
#: tron.cpp:382
 
291
#, kde-format
 
292
msgid "KSnake game ended with 1 point"
 
293
msgid_plural "KSnake game ended with %1 points"
 
294
msgstr[0] "Игра К‑змијица завршена са %1 поеном"
 
295
msgstr[1] "Игра К‑змијица завршена са %1 поена"
 
296
msgstr[2] "Игра К‑змијица завршена са %1 поена"
 
297
 
 
298
#: tron.cpp:387
 
299
msgid ""
 
300
"The game starts when each player has pressed one of their direction keys!"
 
301
msgstr "Игра почиње када сваки играч притисне један од тастера за смјер!"
 
302
 
 
303
#: tron.cpp:390
 
304
msgid "Press any of your direction keys to start!"
 
305
msgstr "Притисните један од тастера за смјер да бисте почели!"