~ubuntu-branches/ubuntu/precise/language-pack-kde-sr-base/precise-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/sr/LC_MESSAGES/kmail-mobile.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2012-05-08 22:31:01 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120508223101-bzxyfg5w3j2e4n4t
Tags: 1:12.04+20120508
Initial Release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Translation of kmail-mobile.po into Serbian.
 
2
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2010, 2011.
 
3
msgid ""
 
4
msgstr ""
 
5
"Project-Id-Version: kmail-mobile\n"
 
6
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
7
"POT-Creation-Date: 2012-04-12 17:48+0000\n"
 
8
"PO-Revision-Date: 2012-04-16 17:54+0000\n"
 
9
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
 
10
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
 
11
"MIME-Version: 1.0\n"
 
12
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
13
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
14
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
 
15
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 
16
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-08 04:23+0000\n"
 
17
"X-Generator: Launchpad (build 15204)\n"
 
18
"X-Associated-UI-Catalogs: akonadi_imap_resource\n"
 
19
"X-Accelerator-Marker: &\n"
 
20
"Language: sr\n"
 
21
"X-Text-Markup: kde4\n"
 
22
"X-Environment: kde\n"
 
23
 
 
24
# >> @item automatic encoding
 
25
#: charsetselectiondialog.cpp:38
 
26
msgid "Auto"
 
27
msgstr "аутоматско"
 
28
 
 
29
#: emailsexporthandler.cpp:30
 
30
msgid "Which emails shall be exported?"
 
31
msgstr "Које поруке треба извести?"
 
32
 
 
33
#: emailsexporthandler.cpp:35
 
34
msgid "All Emails"
 
35
msgstr "Све поруке"
 
36
 
 
37
#: emailsexporthandler.cpp:40
 
38
msgid "Emails in current folder"
 
39
msgstr "Поруке у текућој фасцикли"
 
40
 
 
41
#: emailsexporthandler.cpp:63
 
42
#, kde-format
 
43
msgid "Unable to open MBox file %1"
 
44
msgstr "Не могу да отворим мбокс фајл <filename>%1</filename>."
 
45
 
 
46
#: emailsexporthandler.cpp:72
 
47
#, kde-format
 
48
msgid "Unable to save emails to MBox file %1"
 
49
msgstr "Не могу да сачувам поруке у мбокс фајл <filename>%1</filename>."
 
50
 
 
51
#: mailactionmanager.cpp:42 mainview.cpp:1384 mainview.cpp:1438
 
52
msgid "Important"
 
53
msgstr "Важна"
 
54
 
 
55
#: mailactionmanager.cpp:47 mainview.cpp:1385 mainview.cpp:1446
 
56
msgid "Action Item"
 
57
msgstr "Ставка радње"
 
58
 
 
59
# rewrite-msgid: /Email/Message/
 
60
#: mailactionmanager.cpp:52
 
61
msgid "Write New Email"
 
62
msgstr "Нова порука"
 
63
 
 
64
#: mailactionmanager.cpp:55 mailactionmanager.cpp:58
 
65
msgid "Send All Unsent Emails"
 
66
msgstr "Пошаљи све непослате поруке"
 
67
 
 
68
#: mailactionmanager.cpp:61
 
69
msgid "Reply"
 
70
msgstr "Одговори"
 
71
 
 
72
#: mailactionmanager.cpp:64 ReplyOptionsPage.qml:61
 
73
msgid "Reply to All"
 
74
msgstr "Одговори свима"
 
75
 
 
76
#: mailactionmanager.cpp:67 ReplyOptionsPage.qml:53
 
77
msgid "Reply to Author"
 
78
msgstr "Одговори аутору"
 
79
 
 
80
#: mailactionmanager.cpp:70
 
81
msgid "Reply to Mailing List"
 
82
msgstr "Одговори на поштанску листу"
 
83
 
 
84
#: mailactionmanager.cpp:73 ReplyOptionsPage.qml:77
 
85
msgid "Reply Without Quoting"
 
86
msgstr "Одговори без цитирања"
 
87
 
 
88
#: mailactionmanager.cpp:78
 
89
msgid "Forward"
 
90
msgstr "Проследи"
 
91
 
 
92
#: mailactionmanager.cpp:81 ForwardOptionsPage.qml:53
 
93
msgid "Forward as Attachment"
 
94
msgstr "Проследи као прилог"
 
95
 
 
96
#: mailactionmanager.cpp:84 ForwardOptionsPage.qml:61
 
97
msgid "Redirect"
 
98
msgstr "Преусмери"
 
99
 
 
100
#: mailactionmanager.cpp:87
 
101
msgid "Save Favorite"
 
102
msgstr "Сачувај као омиљено"
 
103
 
 
104
#: mailactionmanager.cpp:90
 
105
msgid "Send Again"
 
106
msgstr "Пошаљи поново"
 
107
 
 
108
# rewrite-msgid: /Email/Message/
 
109
#: mailactionmanager.cpp:93
 
110
msgid "Save Email As"
 
111
msgstr "Сачувај поруку као"
 
112
 
 
113
# rewrite-msgid: /Email/Message/
 
114
#: mailactionmanager.cpp:96
 
115
msgid "Edit Email"
 
116
msgstr "Уреди поруку"
 
117
 
 
118
# rewrite-msgid: /Email/Message/
 
119
#: mailactionmanager.cpp:99
 
120
msgid "Find in Email"
 
121
msgstr "Нађи у поруци"
 
122
 
 
123
#: mailactionmanager.cpp:102 mailactionmanager.cpp:107
 
124
msgid "Prefer HTML To Plain Text"
 
125
msgstr "Боље ХТМЛ него обичан текст"
 
126
 
 
127
# rewrite-msgid: /reference/link/
 
128
#: mailactionmanager.cpp:112
 
129
msgid "Load External References"
 
130
msgstr "Учитај спољашње везе"
 
131
 
 
132
#: mailactionmanager.cpp:117 composerview.cpp:232
 
133
msgid "Use Fixed Font"
 
134
msgstr "Фиксни фонт"
 
135
 
 
136
#: mailactionmanager.cpp:122
 
137
msgid "Expiration Properties"
 
138
msgstr "Својства застаревања"
 
139
 
 
140
#: mailactionmanager.cpp:125 mainview.cpp:1379 mainview.cpp:1678
 
141
msgid "Move Displayed Emails To Trash"
 
142
msgstr "Премести приказане поруке у смеће"
 
143
 
 
144
# rewrite-msgid: /Email/Message/
 
145
#: mailactionmanager.cpp:128
 
146
msgid "Create Task From Email"
 
147
msgstr "Направи задатак од поруке"
 
148
 
 
149
# rewrite-msgid: /Email/Message/
 
150
#: mailactionmanager.cpp:131
 
151
msgid "Create Event From Email"
 
152
msgstr "Направи догађај од поруке"
 
153
 
 
154
#: mailactionmanager.cpp:134 mailactionmanager.cpp:137
 
155
msgid "Apply Filters"
 
156
msgstr "Примени филтере"
 
157
 
 
158
#: mailactionmanager.cpp:141
 
159
msgid "New Filter"
 
160
msgstr "Нови филтер"
 
161
 
 
162
#: configwidget.cpp:64
 
163
msgid "<a href=\"help\">How does this work?</a>"
 
164
msgstr "<a href=\"help\">Како ово ради?</a>"
 
165
 
 
166
#: savemailcommand.cpp:47
 
167
msgid ""
 
168
"*.mbox|email messages (*.mbox)\n"
 
169
"*|all files (*)"
 
170
msgstr ""
 
171
"*.mbox|поруке е‑поште (*.mbox)\n"
 
172
"*|сви фајлови (*)"
 
173
 
 
174
#: savemailcommand.cpp:185 savemailcommand.cpp:272
 
175
#, kde-format
 
176
msgid ""
 
177
"File %1 exists.\n"
 
178
"Do you want to replace it?"
 
179
msgstr ""
 
180
"Фајл %1 постоји.\n"
 
181
"Желите ли да га замените?"
 
182
 
 
183
#: savemailcommand.cpp:186 savemailcommand.cpp:273
 
184
msgid "Save to File"
 
185
msgstr "Сачувај у фајл"
 
186
 
 
187
#: savemailcommand.cpp:186 savemailcommand.cpp:273
 
188
msgid "&Replace"
 
189
msgstr "&Замени"
 
190
 
 
191
#: messagelistsettingscontroller.cpp:35
 
192
msgid "Change Sorting/Grouping..."
 
193
msgstr "Промени ређање/груписање..."
 
194
 
 
195
#: main.cpp:85
 
196
msgid "Kontact Touch Mail"
 
197
msgstr "Поште Контакта додирног"
 
198
 
 
199
#: mailthreadgroupercomparator.cpp:232 messagelistproxy.cpp:113
 
200
msgid "Unknown"
 
201
msgstr "непознато"
 
202
 
 
203
#: mailthreadgroupercomparator.cpp:234 messagelistproxy.cpp:115
 
204
msgid "Today"
 
205
msgstr "данас"
 
206
 
 
207
#: mailthreadgroupercomparator.cpp:236 messagelistproxy.cpp:117
 
208
msgid "Yesterday"
 
209
msgstr "јуче"
 
210
 
 
211
#: mailthreadgroupercomparator.cpp:246 messagelistproxy.cpp:127
 
212
#, kde-format
 
213
msgid "One Week Ago"
 
214
msgid_plural "%1 Weeks Ago"
 
215
msgstr[0] "пре %1 седмицу"
 
216
msgstr[1] "пре %1 седмице"
 
217
msgstr[2] "пре %1 седмица"
 
218
 
 
219
#: mailthreadgroupercomparator.cpp:259 messagelistproxy.cpp:140
 
220
#, kde-format
 
221
msgctxt "Message Aggregation Group Header: Month name and Year number"
 
222
msgid "%1 %2"
 
223
msgstr "%1 %2."
 
224
 
 
225
#: attachmenteditor.cpp:43
 
226
msgid "Add Attachment"
 
227
msgstr "Додај прилог"
 
228
 
 
229
#: attachmenteditor.cpp:45
 
230
msgid "Remove Attachment"
 
231
msgstr "Уклони прилог"
 
232
 
 
233
#: attachmenteditor.cpp:48 composerview.cpp:160
 
234
msgid "Sign"
 
235
msgstr "Потпиши"
 
236
 
 
237
#: attachmenteditor.cpp:53 composerview.cpp:166
 
238
msgid "Encrypt"
 
239
msgstr "Шифруј"
 
240
 
 
241
# >> @title:window
 
242
#: emailsimporthandler.cpp:34
 
243
msgid "Select MBox to Import"
 
244
msgstr "Избор мбокса за увоз"
 
245
 
 
246
# rewrite-msgid: /email/message/
 
247
#: emailsimporthandler.cpp:39
 
248
msgid "Select the folder the imported email(s) shall be saved in:"
 
249
msgstr "Изаберите фасциклу у коју треба сачувати увезене поруке:"
 
250
 
 
251
# >> @title:window
 
252
#: emailsimporthandler.cpp:44
 
253
msgid "Select Folder"
 
254
msgstr "Избор фасцикле"
 
255
 
 
256
# rewrite-msgid: /email/message/
 
257
#: emailsimporthandler.cpp:49
 
258
#, kde-format
 
259
msgid "Importing one email to %2"
 
260
msgid_plural "Importing %1 emails to %2"
 
261
msgstr[0] "Увозим %1 поруку у %2..."
 
262
msgstr[1] "Увозим %1 поруке у %2..."
 
263
msgstr[2] "Увозим %1 порука у %2..."
 
264
 
 
265
# >> @title:window
 
266
#: emailsimporthandler.cpp:54 mainview.cpp:537
 
267
msgid "Import Emails"
 
268
msgstr "Увоз порука"
 
269
 
 
270
# >> @title:window
 
271
#: emailsimporthandler.cpp:84
 
272
msgid "MBox Import Failed"
 
273
msgstr "Неуспео увоз мбокса"
 
274
 
 
275
#: emailsimporthandler.cpp:86
 
276
#, kde-format
 
277
msgctxt "@info"
 
278
msgid ""
 
279
"<para>When trying to read the MBox, there was an error opening the file "
 
280
"<filename>%1</filename>:</para>"
 
281
msgstr ""
 
282
"<para>Грешка у отварању фајла <filename>%1</filename> при покушају читања "
 
283
"мбокса:</para>"
 
284
 
 
285
#: emailsimporthandler.cpp:95
 
286
msgid "No emails were imported, due to errors with the MBox."
 
287
msgstr "Због грешака са мбоксом није увезена ниједна порука."
 
288
 
 
289
#: emailsimporthandler.cpp:97
 
290
msgid "The MBox does not contain any emails."
 
291
msgstr "Мбокс не садржи ниједну поруку."
 
292
 
 
293
#: composerview.cpp:172
 
294
msgid "Send Later"
 
295
msgstr "Пошаљи касније"
 
296
 
 
297
#: composerview.cpp:176
 
298
msgid "Save As Draft"
 
299
msgstr "Сачувај као нацрт"
 
300
 
 
301
#: composerview.cpp:181
 
302
msgid "Save As Template"
 
303
msgstr "Сачувај као шаблон"
 
304
 
 
305
#: composerview.cpp:185
 
306
msgid "Clean Spaces"
 
307
msgstr "Почисти размаке"
 
308
 
 
309
#: composerview.cpp:188
 
310
msgid "Add Quote Characters"
 
311
msgstr "Додај знакове цитата"
 
312
 
 
313
#: composerview.cpp:191
 
314
msgid "Remove Quote Characters"
 
315
msgstr "Уклони знакове цитата"
 
316
 
 
317
#: composerview.cpp:194
 
318
msgid "Check Spelling"
 
319
msgstr "Провери правопис"
 
320
 
 
321
#: composerview.cpp:197
 
322
msgid "Search in Email"
 
323
msgstr "Потражи у е‑пошти"
 
324
 
 
325
#: composerview.cpp:200
 
326
msgid "Continue Search"
 
327
msgstr "Настави тражење"
 
328
 
 
329
#: composerview.cpp:203
 
330
msgid "Replace"
 
331
msgstr "Замени"
 
332
 
 
333
#: composerview.cpp:206
 
334
msgid "Append Signature"
 
335
msgstr "Стави потпис на крај"
 
336
 
 
337
#: composerview.cpp:209
 
338
msgid "Prepend Signature"
 
339
msgstr "Стави потпис на почетак"
 
340
 
 
341
# switch-rule: t-pointer > t-cursor
 
342
#: composerview.cpp:212
 
343
msgid "Insert Signature at Cursor Position"
 
344
msgstr "Уметни потпис на месту курсора"
 
345
 
 
346
#: composerview.cpp:215
 
347
msgid "Urgent"
 
348
msgstr "Хитно"
 
349
 
 
350
#: composerview.cpp:220
 
351
msgid "Request Notification"
 
352
msgstr "Затражи обавештење"
 
353
 
 
354
#: composerview.cpp:226
 
355
msgid "Wordwrap"
 
356
msgstr "Прелом речи"
 
357
 
 
358
#: composerview.cpp:238
 
359
msgid "Crypto Message Format"
 
360
msgstr "Формат шифроване поруке"
 
361
 
 
362
#: composerview.cpp:241
 
363
msgid "Attach Public Key"
 
364
msgstr "Приложи јавни кључ"
 
365
 
 
366
# switch-rule: t-pointer > t-cursor
 
367
#: composerview.cpp:242
 
368
msgid "Insert Signature At Cursor Position"
 
369
msgstr "Уметни потпис на месту курсора"
 
370
 
 
371
#: composerview.cpp:342
 
372
msgid "You should specify at least one recipient for this message."
 
373
msgstr "Треба да наведете бар једног примаоца за ову поруку."
 
374
 
 
375
#: composerview.cpp:343
 
376
msgid "No recipients found"
 
377
msgstr "Није нађен ниједан прималац"
 
378
 
 
379
#: composerview.cpp:349
 
380
msgid ""
 
381
"You did not specify a subject. Do you want to send the message without "
 
382
"specifying one?"
 
383
msgstr "Нисте задали тему. Желите ли заиста да пошаљете поруку без теме?"
 
384
 
 
385
#: composerview.cpp:350
 
386
msgid "No subject"
 
387
msgstr "Нема теме"
 
388
 
 
389
#: composerview.cpp:399
 
390
msgid "New mail"
 
391
msgstr "Нова пошта"
 
392
 
 
393
#: composerview.cpp:493
 
394
#, kde-format
 
395
msgctxt "Notification when there was an error while trying to send an email"
 
396
msgid "Error while trying to send email. %1"
 
397
msgstr "Грешка при покушају слања е‑поште. %1"
 
398
 
 
399
#: composerview.cpp:539
 
400
msgid "&Save as Draft"
 
401
msgstr "&Сачувај као нацрт"
 
402
 
 
403
#: composerview.cpp:540
 
404
msgid "Save this message in the Drafts folder. "
 
405
msgstr "Сачувајте ову поруку у фасциклу нацрта. "
 
406
 
 
407
#: composerview.cpp:543
 
408
msgid "Do you want to save the message for later or discard it?"
 
409
msgstr "Желите ли да сачувате поруку за касније или да је одбаците?"
 
410
 
 
411
# >> @title:window
 
412
#: composerview.cpp:544 KMailComposerActions.qml:99
 
413
msgid "Close Composer"
 
414
msgstr "Затварање састављача"
 
415
 
 
416
#: composerview.cpp:668
 
417
msgid ""
 
418
"Turning HTML mode off will cause the text to lose the formatting. Are you "
 
419
"sure?"
 
420
msgstr ""
 
421
"Искључивање ХТМЛ режима довешће до губитка форматирања у тексту. Желите ли "
 
422
"заиста то да учините?"
 
423
 
 
424
# >> @title:window
 
425
#: composerview.cpp:670
 
426
msgid "Lose the formatting?"
 
427
msgstr "Губитак форматирања?"
 
428
 
 
429
#: composerview.cpp:670
 
430
msgid "Lose Formatting"
 
431
msgstr "Занемари форматирање"
 
432
 
 
433
#: kmailmobileoptions.h:29
 
434
msgid "Send message to 'address'"
 
435
msgstr "Пошаљи поруку на адресу"
 
436
 
 
437
#: kmailmobileoptions.h:30
 
438
msgid "Set subject of message"
 
439
msgstr "Постави тему поруке"
 
440
 
 
441
#: kmailmobileoptions.h:31
 
442
msgid "Send CC: to 'address'"
 
443
msgstr "Пошаљи ЦЦ на адресу"
 
444
 
 
445
#: kmailmobileoptions.h:32
 
446
msgid "Send BCC: to 'address'"
 
447
msgstr "Пошаљи БЦЦ на адресу"
 
448
 
 
449
#: kmailmobileoptions.h:33
 
450
msgid "Set body of message"
 
451
msgstr "Постави тело поруке"
 
452
 
 
453
#: kmailmobileoptions.h:34
 
454
msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated"
 
455
msgstr "Додај прилог поруци (може више пута)"
 
456
 
 
457
#: mainview.cpp:472
 
458
msgid "Messagelist Display Format"
 
459
msgstr "Формат приказа списка порука"
 
460
 
 
461
# >> @title:menu
 
462
#: mainview.cpp:493 KMailActions.qml:216
 
463
msgid "Mail"
 
464
msgstr "Пошта"
 
465
 
 
466
#: mainview.cpp:529
 
467
msgid "Identities"
 
468
msgstr "Идентитети"
 
469
 
 
470
# rewrite-msgid: /Email/Message/
 
471
#: mainview.cpp:533
 
472
msgid "New Email"
 
473
msgstr "Нова порука"
 
474
 
 
475
#: mainview.cpp:541
 
476
msgid "Export Emails From This Account"
 
477
msgstr "Извези поруке из овог налога"
 
478
 
 
479
#: mainview.cpp:545
 
480
msgid "Export Displayed Emails"
 
481
msgstr "Извези приказане поруке"
 
482
 
 
483
#: mainview.cpp:549
 
484
msgid "Show Source"
 
485
msgstr "Прикажи извор"
 
486
 
 
487
# rewrite-msgid: /Email/Message/
 
488
#: mainview.cpp:553
 
489
msgid "Email Encoding"
 
490
msgstr "Кодирање поруке"
 
491
 
 
492
#: mainview.cpp:557
 
493
msgid "Show All Recipients"
 
494
msgstr "Прикажи све примаоце"
 
495
 
 
496
#: mainview.cpp:650
 
497
msgid "Could not recover a saved message."
 
498
msgstr "Не могу да повратим сачувану поруку."
 
499
 
 
500
#: mainview.cpp:651
 
501
msgid "Recover Message Error"
 
502
msgstr "Грешка при повраћању поруке"
 
503
 
 
504
#: mainview.cpp:704
 
505
msgid "Could not restore a draft."
 
506
msgstr "Не могу да повратим нацрт."
 
507
 
 
508
#: mainview.cpp:705 mainview.cpp:714 mainview.cpp:723
 
509
msgid "Restore Draft Error"
 
510
msgstr "Грешка при повраћању нацрта."
 
511
 
 
512
#: mainview.cpp:713
 
513
msgid "Invalid draft message."
 
514
msgstr "Лоша порука нацрта."
 
515
 
 
516
#: mainview.cpp:722
 
517
msgid "Message content error"
 
518
msgstr "Грешка у садржају поруке"
 
519
 
 
520
#: mainview.cpp:782
 
521
msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?"
 
522
msgstr "К‑пошта је тренутно ван везе. Како желите да се настави?"
 
523
 
 
524
#: mainview.cpp:784
 
525
msgid "Online/Offline"
 
526
msgstr "На вези, ван везе"
 
527
 
 
528
#: mainview.cpp:785
 
529
msgid "Work Online"
 
530
msgstr "Ради на вези"
 
531
 
 
532
#: mainview.cpp:786
 
533
msgid "Work Offline"
 
534
msgstr "Ради ван везе"
 
535
 
 
536
# rewrite-msgid: /Email/Message/
 
537
#: mainview.cpp:824 mainview.cpp:831
 
538
msgid "Send Queued Email Via"
 
539
msgstr "Пошаљи приправне поруке преко"
 
540
 
 
541
#: mainview.cpp:844 MarkAsPage.qml:77 ForwardOptionsPage.qml:69
 
542
#: NewMailPage.qml:67 ReplyOptionsPage.qml:85
 
543
msgid "Discard"
 
544
msgstr "Одбаци"
 
545
 
 
546
#: mainview.cpp:1112
 
547
msgid "Error trying to set item status"
 
548
msgstr "Грешка при постављању стања ставке"
 
549
 
 
550
#: mainview.cpp:1113
 
551
msgid "Messages status error"
 
552
msgstr "Грешка стања поруке"
 
553
 
 
554
#: mainview.cpp:1322
 
555
msgid "Cannot delete draft."
 
556
msgstr "Не могу да обришем нацрт."
 
557
 
 
558
#: mainview.cpp:1323
 
559
msgid "Delete Draft Error"
 
560
msgstr "Грешка при брисању нацрта"
 
561
 
 
562
#: mainview.cpp:1378
 
563
msgid "Mark Displayed Emails As Read"
 
564
msgstr "Означи приказане поруке прочитаним"
 
565
 
 
566
#: mainview.cpp:1380
 
567
msgid "Move To Trash"
 
568
msgstr "Премести у смеће"
 
569
 
 
570
#: mainview.cpp:1381
 
571
msgid "Remove Duplicate Emails"
 
572
msgstr "Уклони поруке дупликате"
 
573
 
 
574
#: mainview.cpp:1382 mainview.cpp:1430
 
575
msgid "Read"
 
576
msgstr "Прочитано"
 
577
 
 
578
#: mainview.cpp:1383 mainview.cpp:1428
 
579
msgid "Unread"
 
580
msgstr "Непрочитано"
 
581
 
 
582
#: mainview.cpp:1387
 
583
msgid "Copy To"
 
584
msgstr "Копирај у"
 
585
 
 
586
#: mainview.cpp:1388
 
587
msgid "Move To"
 
588
msgstr "Премести у"
 
589
 
 
590
#: mainview.cpp:1390
 
591
msgid "New Subfolder"
 
592
msgstr "Нова потфасцикла"
 
593
 
 
594
#: mainview.cpp:1391
 
595
msgid "Synchronize This Folder"
 
596
msgid_plural "Synchronize These Folders"
 
597
msgstr[0] "Синхронизуј ове фасцикле"
 
598
msgstr[1] "Синхронизуј ове фасцикле"
 
599
msgstr[2] "Синхронизуј ове фасцикле"
 
600
 
 
601
#: mainview.cpp:1392
 
602
msgid "Folder Properties"
 
603
msgstr "Својства фасцикле"
 
604
 
 
605
#: mainview.cpp:1393
 
606
msgid "Delete Folder"
 
607
msgid_plural "Delete Folders"
 
608
msgstr[0] "Обриши фасцикле"
 
609
msgstr[1] "Обриши фасцикле"
 
610
msgstr[2] "Обриши фасцикле"
 
611
 
 
612
#: mainview.cpp:1394
 
613
msgid "Move Folder To"
 
614
msgstr "Премести фасциклу у"
 
615
 
 
616
#: mainview.cpp:1395
 
617
msgid "Copy Folder To"
 
618
msgstr "Копирај фасциклу у"
 
619
 
 
620
#: mainview.cpp:1399
 
621
msgid "Synchronize All Accounts"
 
622
msgstr "Синхронизуј све налоге"
 
623
 
 
624
#: mainview.cpp:1436
 
625
msgid "Unimportant"
 
626
msgstr "Неважна"
 
627
 
 
628
#: mainview.cpp:1444
 
629
msgid "No Action Item"
 
630
msgstr "Није ставка радње"
 
631
 
 
632
#: mainview.cpp:1456
 
633
msgctxt "@title:window"
 
634
msgid "New Account"
 
635
msgstr "Нови налог"
 
636
 
 
637
#: mainview.cpp:1458
 
638
#, kde-format
 
639
msgid "Could not create account: %1"
 
640
msgstr "Не могу да направим налог: %1"
 
641
 
 
642
#: mainview.cpp:1460
 
643
msgid "Account creation failed"
 
644
msgstr "Неуспело стварање налога"
 
645
 
 
646
#: mainview.cpp:1463
 
647
msgctxt "@title:window"
 
648
msgid "Delete Account?"
 
649
msgstr "Обрисати налог?"
 
650
 
 
651
#: mainview.cpp:1465
 
652
msgid "Do you really want to delete the selected account?"
 
653
msgstr "Желите ли заиста да обришете изабрани налог?"
 
654
 
 
655
#: mainview.cpp:1685
 
656
msgid "Empty Trash"
 
657
msgstr "Испразни смеће"
 
658
 
 
659
#: mainview.cpp:1782
 
660
msgid "Could not fetch template."
 
661
msgstr "Не могу да добавим шаблон."
 
662
 
 
663
#: mainview.cpp:1783
 
664
msgid "Template Fetching Error"
 
665
msgstr "Грешка при добављању шаблона"
 
666
 
 
667
# rewrite-msgid: /$/.../
 
668
#: vacationmanager.cpp:43
 
669
msgid "Edit \"Out of Office\" Replies"
 
670
msgstr "Уреди одговоре ван‑канцеларије..."
 
671
 
 
672
#: vacationmanager.cpp:90
 
673
msgid ""
 
674
"KMail Mobile's Out of Office Reply functionality relies on server-side "
 
675
"filtering. You have not yet configured an IMAP server for this.\n"
 
676
"You can do this on the \"Filtering\" tab of the IMAP account configuration."
 
677
msgstr ""
 
678
"Функционалност Мобилне К‑поште за одговоре ван‑канцеларије ослања се на "
 
679
"филтрирање на страни сервера. Још увек нисте подесили ИМАП сервер за тако "
 
680
"нешто.\n"
 
681
"Можете га подесити под језичком <interface>Филтрирање</interface> дијалога "
 
682
"за подешавање ИМАП налога."
 
683
 
 
684
#: vacationmanager.cpp:95
 
685
msgid "No Server-Side Filtering Configured"
 
686
msgstr "Филтрирање на страни сервера није подешено"
 
687
 
 
688
#: rc.cpp:1
 
689
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
690
msgid "Your names"
 
691
msgstr "Часлав Илић, ,Launchpad Contributions:,Chusslove Illich"
 
692
 
 
693
#: rc.cpp:2
 
694
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
695
msgid "Your emails"
 
696
msgstr "caslav.ilic@gmx.net,,,caslav.ilic@gmx.net"
 
697
 
 
698
#. i18n: file: messagelistsettingseditor.ui:17
 
699
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mUseGlobalSettings)
 
700
#: rc.cpp:5
 
701
msgid "Folder uses default settings"
 
702
msgstr "Фасцикла користи подразумеване поставке"
 
703
 
 
704
#. i18n: file: messagelistsettingseditor.ui:62
 
705
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
706
#. i18n: file: configwidget.ui:639
 
707
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
 
708
#: rc.cpp:8 rc.cpp:187
 
709
msgid "Sorting:"
 
710
msgstr "Ређање:"
 
711
 
 
712
#. i18n: file: messagelistsettingseditor.ui:70
 
713
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mSortingOption)
 
714
#. i18n: file: configwidget.ui:566
 
715
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MessageListSortingOption)
 
716
#: rc.cpp:11 rc.cpp:151
 
717
msgid "By Date/Time"
 
718
msgstr "по датуму—времену"
 
719
 
 
720
#. i18n: file: messagelistsettingseditor.ui:75
 
721
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mSortingOption)
 
722
#. i18n: file: configwidget.ui:571
 
723
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MessageListSortingOption)
 
724
#: rc.cpp:14 rc.cpp:154
 
725
msgid "By Most Recent in Discussion"
 
726
msgstr "по најновијем у разговору"
 
727
 
 
728
#. i18n: file: messagelistsettingseditor.ui:80
 
729
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mSortingOption)
 
730
#. i18n: file: messagelistsettingseditor.ui:135
 
731
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mGroupingOption)
 
732
#. i18n: file: configwidget.ui:576
 
733
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MessageListSortingOption)
 
734
#. i18n: file: configwidget.ui:631
 
735
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MessageListGroupingOption)
 
736
#: rc.cpp:17 rc.cpp:44 rc.cpp:157 rc.cpp:184
 
737
msgid "By Smart Sender/Receiver"
 
738
msgstr "паметно по пошиљаоцу/примаоцу"
 
739
 
 
740
#. i18n: file: messagelistsettingseditor.ui:85
 
741
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mSortingOption)
 
742
#. i18n: file: configwidget.ui:581
 
743
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MessageListSortingOption)
 
744
#: rc.cpp:20 rc.cpp:160
 
745
msgid "By Subject"
 
746
msgstr "по теми"
 
747
 
 
748
#. i18n: file: messagelistsettingseditor.ui:90
 
749
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mSortingOption)
 
750
#. i18n: file: configwidget.ui:586
 
751
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MessageListSortingOption)
 
752
#: rc.cpp:23 rc.cpp:163
 
753
msgid "By Size"
 
754
msgstr "по величини"
 
755
 
 
756
#. i18n: file: messagelistsettingseditor.ui:95
 
757
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mSortingOption)
 
758
#. i18n: file: configwidget.ui:591
 
759
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MessageListSortingOption)
 
760
#: rc.cpp:26 rc.cpp:166
 
761
msgid "By Action Item Status"
 
762
msgstr "по стању ставке радње"
 
763
 
 
764
#. i18n: file: messagelistsettingseditor.ui:104
 
765
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mSortingOrder)
 
766
#. i18n: file: configwidget.ui:600
 
767
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MessageListSortingOrder)
 
768
#: rc.cpp:29 rc.cpp:169
 
769
msgid "Ascending"
 
770
msgstr "растуће"
 
771
 
 
772
#. i18n: file: messagelistsettingseditor.ui:109
 
773
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mSortingOrder)
 
774
#. i18n: file: configwidget.ui:605
 
775
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MessageListSortingOrder)
 
776
#: rc.cpp:32 rc.cpp:172
 
777
msgid "Descending"
 
778
msgstr "опадајуће"
 
779
 
 
780
#. i18n: file: messagelistsettingseditor.ui:117
 
781
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 
782
#. i18n: file: configwidget.ui:613
 
783
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
 
784
#: rc.cpp:35 rc.cpp:175
 
785
msgid "Grouping:"
 
786
msgstr "Груписање:"
 
787
 
 
788
#. i18n: file: messagelistsettingseditor.ui:125
 
789
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mGroupingOption)
 
790
#. i18n: file: configwidget.ui:621
 
791
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MessageListGroupingOption)
 
792
#: rc.cpp:38 rc.cpp:178
 
793
msgid "None"
 
794
msgstr "никакво"
 
795
 
 
796
#. i18n: file: messagelistsettingseditor.ui:130
 
797
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mGroupingOption)
 
798
#. i18n: file: configwidget.ui:626
 
799
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MessageListGroupingOption)
 
800
#: rc.cpp:41 rc.cpp:181
 
801
msgid "By Starting Date of Discussion"
 
802
msgstr "по почетном датуму разговора"
 
803
 
 
804
#. i18n: file: messagelistsettingseditor.ui:143
 
805
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mUseThreading)
 
806
#. i18n: file: configwidget.ui:646
 
807
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MessageListUseThreading)
 
808
#: rc.cpp:47 rc.cpp:190
 
809
msgid "Show threads"
 
810
msgstr "Прикажи нити"
 
811
 
 
812
#. i18n: file: configwidget.ui:25
 
813
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
814
#: rc.cpp:50
 
815
msgid "Appearance"
 
816
msgstr "Изглед"
 
817
 
 
818
#. i18n: file: configwidget.ui:50
 
819
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AppearanceShowHtmlStatusBar)
 
820
#: rc.cpp:53
 
821
msgid "Show HTML statusbar"
 
822
msgstr "Трака стања ХТМЛ‑а"
 
823
 
 
824
#. i18n: file: configwidget.ui:57
 
825
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AppearanceReplaceSmileys)
 
826
#: rc.cpp:56
 
827
msgid "Replace smileys by emoticons"
 
828
msgstr "Мењај смешкове емотиконима"
 
829
 
 
830
#. i18n: file: configwidget.ui:64
 
831
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AppearanceReduceQuotedFontSize)
 
832
#: rc.cpp:59
 
833
msgid "Reduce font size for quoted text"
 
834
msgstr "Смањи фонт на цитираном тексту"
 
835
 
 
836
#. i18n: file: configwidget.ui:83
 
837
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
838
#: rc.cpp:62 KMailComposerActions.qml:96
 
839
msgid "Composer"
 
840
msgstr "Састављач"
 
841
 
 
842
#. i18n: file: configwidget.ui:108
 
843
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComposerInsertSignature)
 
844
#: rc.cpp:65
 
845
msgid "Automatically insert signature"
 
846
msgstr "Аутоматски умећи потпис"
 
847
 
 
848
#. i18n: file: configwidget.ui:115
 
849
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComposertInsertSignatureAboveQuote)
 
850
#: rc.cpp:68
 
851
msgid "Insert signature above quoted text"
 
852
msgstr "Потпис изнад цитираног текста"
 
853
 
 
854
#. i18n: file: configwidget.ui:122
 
855
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComposerPrependSeparator)
 
856
#: rc.cpp:71
 
857
msgid "Prepend separator to signature"
 
858
msgstr "Раздвајач испред потписа"
 
859
 
 
860
#. i18n: file: configwidget.ui:129
 
861
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComposerUseSmartQuoting)
 
862
#: rc.cpp:74
 
863
msgid "Use smart quoting"
 
864
msgstr "Паметно цитирање"
 
865
 
 
866
#. i18n: file: configwidget.ui:136
 
867
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComposerRequestMDN)
 
868
#: rc.cpp:77
 
869
msgid "Automatically request MDN"
 
870
msgstr "Аутоматски захтевај МДН"
 
871
 
 
872
#. i18n: file: configwidget.ui:143
 
873
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComposerUseRecentAddressCompletion)
 
874
#: rc.cpp:80
 
875
msgid "Use recent addresses for autocompletion"
 
876
msgstr "Користи недавне адресе у самодопуни"
 
877
 
 
878
#. i18n: file: configwidget.ui:152
 
879
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComposerWordWrapAtColumn)
 
880
#: rc.cpp:83
 
881
msgid "Word wrap at column"
 
882
msgstr "Прелом речи на колони"
 
883
 
 
884
#. i18n: file: configwidget.ui:177
 
885
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureCompletionOrderButton)
 
886
#: rc.cpp:86
 
887
msgid "Configure completion order"
 
888
msgstr "Подеси редослед допуне"
 
889
 
 
890
#. i18n: file: configwidget.ui:184
 
891
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editRecentAddressesButton)
 
892
#: rc.cpp:89
 
893
msgid "Edit recent addresses"
 
894
msgstr "Уреди недавне адресе"
 
895
 
 
896
#. i18n: file: configwidget.ui:201
 
897
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 
898
#: rc.cpp:92
 
899
msgid "Templates"
 
900
msgstr "Шаблони"
 
901
 
 
902
#. i18n: file: configwidget.ui:224
 
903
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
 
904
#: rc.cpp:95
 
905
msgid "New Message:"
 
906
msgstr "Нова порука:"
 
907
 
 
908
#. i18n: file: configwidget.ui:275
 
909
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
 
910
#: rc.cpp:98
 
911
msgid "Reply to All / Reply to List:"
 
912
msgstr "Одговори свима / на листу:"
 
913
 
 
914
#. i18n: file: configwidget.ui:304
 
915
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
 
916
#: rc.cpp:101
 
917
msgid "Forward Message:"
 
918
msgstr "Проследи поруку:"
 
919
 
 
920
#. i18n: file: configwidget.ui:335
 
921
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, howDoesThisWorkLabel)
 
922
#: rc.cpp:104
 
923
msgid "How does this work?"
 
924
msgstr "Како ово ради?"
 
925
 
 
926
#. i18n: file: configwidget.ui:354
 
927
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
 
928
#: rc.cpp:107
 
929
msgid "Reply to Sender:"
 
930
msgstr "Одговори пошиљаоцу:"
 
931
 
 
932
#. i18n: file: configwidget.ui:365
 
933
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComposerReplaceReplyPrefixes)
 
934
#: rc.cpp:110
 
935
msgid "Replace recognized reply prefixes"
 
936
msgstr "Смењуј препознате префиксе одговора"
 
937
 
 
938
#. i18n: file: configwidget.ui:372
 
939
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComposerReplaceForwardPrefixes)
 
940
#: rc.cpp:113
 
941
msgid "Replace recognized forward prefixes"
 
942
msgstr "Смењуј препознате префиксе прослеђивања"
 
943
 
 
944
#. i18n: file: configwidget.ui:379
 
945
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComposerOutlookCompatibleNaming)
 
946
#: rc.cpp:116
 
947
msgid "Outlook compatible attachment naming"
 
948
msgstr "Именовање прилога сагласно са Аутлуком"
 
949
 
 
950
#. i18n: file: configwidget.ui:386
 
951
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComposerDetectMissingAttachments)
 
952
#: rc.cpp:119
 
953
msgid "Enable detection of missing attachments"
 
954
msgstr "Откривање недостајућих прилога"
 
955
 
 
956
#. i18n: file: configwidget.ui:405
 
957
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
 
958
#: rc.cpp:122
 
959
msgid "Invitations"
 
960
msgstr "Позивнице"
 
961
 
 
962
#. i18n: file: configwidget.ui:430
 
963
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_InvitationsOutlookCompatible)
 
964
#: rc.cpp:125
 
965
msgid "Outlook compatible invitations"
 
966
msgstr "Позивнице сагласне са Аутлуком"
 
967
 
 
968
#. i18n: file: configwidget.ui:437
 
969
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_InvitationsAutomaticSending)
 
970
#: rc.cpp:128
 
971
msgid "Automatic invitation sending"
 
972
msgstr "Аутоматско слање позивница"
 
973
 
 
974
#. i18n: file: configwidget.ui:445
 
975
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_InvitationsDeleteAfterReply)
 
976
#: rc.cpp:131
 
977
msgid ""
 
978
"Delete invitation emails after the reply\n"
 
979
"to them has been sent"
 
980
msgstr "Обриши поруку позивнице по слању одговора"
 
981
 
 
982
#. i18n: file: configwidget.ui:464
 
983
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
 
984
#: rc.cpp:135
 
985
msgid "Misc"
 
986
msgstr "Разно"
 
987
 
 
988
#. i18n: file: configwidget.ui:487
 
989
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MiscEmptyTrashAtExit)
 
990
#: rc.cpp:138
 
991
msgid "Empty local trash folder on program exit"
 
992
msgstr "Испразни локалну фасциклу смећа по напуштању"
 
993
 
 
994
#. i18n: file: configwidget.ui:496
 
995
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
 
996
#: rc.cpp:141
 
997
msgid "Close to quota threshold:"
 
998
msgstr "Близу прагу квоте:"
 
999
 
 
1000
#. i18n: file: configwidget.ui:503
 
1001
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_MiscQuotaWarningThreshold)
 
1002
#: rc.cpp:145
 
1003
#, no-c-format
 
1004
msgid " %"
 
1005
msgstr " %"
 
1006
 
 
1007
#. i18n: file: configwidget.ui:528
 
1008
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
 
1009
#: rc.cpp:148
 
1010
msgid "Message List"
 
1011
msgstr "Списак порука"
 
1012
 
 
1013
#. i18n: file: configwidget.ui:668
 
1014
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
 
1015
#: rc.cpp:193
 
1016
msgid "Message Disposition Notifications"
 
1017
msgstr "Обавештења о размештају порука"
 
1018
 
 
1019
#. i18n: file: configwidget.ui:691
 
1020
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
 
1021
#: rc.cpp:196
 
1022
msgid "Send policy:"
 
1023
msgstr "Смерница слања:"
 
1024
 
 
1025
#. i18n: file: configwidget.ui:699
 
1026
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MDNPolicy)
 
1027
#. i18n: file: settings.kcfg.cmake:106
 
1028
#. i18n: ectx: label, entry (MDNPolicy), group (MDN)
 
1029
#: rc.cpp:199 rc.cpp:238
 
1030
msgid "Ignore"
 
1031
msgstr "игнориши"
 
1032
 
 
1033
#. i18n: file: configwidget.ui:704
 
1034
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MDNPolicy)
 
1035
#. i18n: file: settings.kcfg.cmake:109
 
1036
#. i18n: ectx: label, entry (MDNPolicy), group (MDN)
 
1037
#: rc.cpp:202 rc.cpp:241
 
1038
msgid "Ask"
 
1039
msgstr "питај"
 
1040
 
 
1041
#. i18n: file: configwidget.ui:709
 
1042
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MDNPolicy)
 
1043
#. i18n: file: settings.kcfg.cmake:112
 
1044
#. i18n: ectx: label, entry (MDNPolicy), group (MDN)
 
1045
#: rc.cpp:205 rc.cpp:244
 
1046
msgid "Deny"
 
1047
msgstr "одбиј"
 
1048
 
 
1049
#. i18n: file: configwidget.ui:714
 
1050
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MDNPolicy)
 
1051
#. i18n: file: settings.kcfg.cmake:115
 
1052
#. i18n: ectx: label, entry (MDNPolicy), group (MDN)
 
1053
#: rc.cpp:208 rc.cpp:247
 
1054
msgid "Always send"
 
1055
msgstr "шаљи увек"
 
1056
 
 
1057
#. i18n: file: configwidget.ui:722
 
1058
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
 
1059
#: rc.cpp:211
 
1060
msgid "Quote original message:"
 
1061
msgstr "Цитирање изворне поруке:"
 
1062
 
 
1063
#. i18n: file: configwidget.ui:730
 
1064
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MDNQuoteType)
 
1065
#. i18n: file: settings.kcfg.cmake:124
 
1066
#. i18n: ectx: label, entry (MDNQuoteType), group (MDN)
 
1067
#: rc.cpp:214 rc.cpp:253
 
1068
msgid "Nothing"
 
1069
msgstr "никакво"
 
1070
 
 
1071
#. i18n: file: configwidget.ui:735
 
1072
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MDNQuoteType)
 
1073
#. i18n: file: settings.kcfg.cmake:127
 
1074
#. i18n: ectx: label, entry (MDNQuoteType), group (MDN)
 
1075
#: rc.cpp:217 rc.cpp:256
 
1076
msgid "Full message"
 
1077
msgstr "цела порука"
 
1078
 
 
1079
#. i18n: file: configwidget.ui:740
 
1080
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MDNQuoteType)
 
1081
#. i18n: file: settings.kcfg.cmake:130
 
1082
#. i18n: ectx: label, entry (MDNQuoteType), group (MDN)
 
1083
#: rc.cpp:220 rc.cpp:259
 
1084
msgid "Only headers"
 
1085
msgstr "само заглавља"
 
1086
 
 
1087
#. i18n: file: settings.kcfg.cmake:37
 
1088
#. i18n: ectx: label, entry (TooManyRecipients), group (Composer)
 
1089
#: rc.cpp:223
 
1090
msgid "Warn if the number of recipients is larger than"
 
1091
msgstr "Упозори ако је број прималаца већи од"
 
1092
 
 
1093
#. i18n: file: settings.kcfg.cmake:39
 
1094
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TooManyRecipients), group (Composer)
 
1095
#. i18n: file: settings.kcfg.cmake:46
 
1096
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RecipientThreshold), group (Composer)
 
1097
#: rc.cpp:226 rc.cpp:229
 
1098
msgid ""
 
1099
"If the number of recipients is larger than this value, KMail Mobile will "
 
1100
"warn and ask for a confirmation before sending the mail. The warning can be "
 
1101
"turned off."
 
1102
msgstr ""
 
1103
"Ако је број прималаца већи од ове вредности, Мобилна К‑пошта ће вас "
 
1104
"упозорити и тражити потврду пре слања поште. Упозорење се може искључити."
 
1105
 
 
1106
#. i18n: file: settings.kcfg.cmake:99
 
1107
#. i18n: ectx: label, entry (notSendWhenEncrypted), group (MDN)
 
1108
#: rc.cpp:232
 
1109
msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages"
 
1110
msgstr "Не шаљи МДН‑ове у одговор на шифроване поруке"
 
1111
 
 
1112
#. i18n: file: settings.kcfg.cmake:103
 
1113
#. i18n: ectx: label, entry (MDNPolicy), group (MDN)
 
1114
#: rc.cpp:235
 
1115
msgid ""
 
1116
"Specifies the default policy to use, for the Message Disposition "
 
1117
"Notifications (for internal use only)"
 
1118
msgstr ""
 
1119
"Подразумевана смерница за обавештења о размештају поруке (само за унутрашњу "
 
1120
"употребу)"
 
1121
 
 
1122
#. i18n: file: settings.kcfg.cmake:121
 
1123
#. i18n: ectx: label, entry (MDNQuoteType), group (MDN)
 
1124
#: rc.cpp:250
 
1125
msgid ""
 
1126
"Specifies the default quoting action to take, when replying to a message "
 
1127
"(for internal use only)"
 
1128
msgstr ""
 
1129
"Подразумевана радња цитирања при одговарању на поруку (само за унутрашњу "
 
1130
"употребу)"
 
1131
 
 
1132
#. i18n: file: searchwidget.ui:20
 
1133
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
1134
#: rc.cpp:262
 
1135
msgid "Search for:"
 
1136
msgstr "Тражи:"
 
1137
 
 
1138
#. i18n: file: searchwidget.ui:34
 
1139
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
1140
#: rc.cpp:265
 
1141
msgid "In:"
 
1142
msgstr "У:"
 
1143
 
 
1144
# >> @option:check Search for ... in:
 
1145
#. i18n: file: searchwidget.ui:56
 
1146
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inSubjects)
 
1147
#: rc.cpp:268
 
1148
msgid "Subjects"
 
1149
msgstr "темама"
 
1150
 
 
1151
# >> @option:check Search for ... in:
 
1152
#. i18n: file: searchwidget.ui:63
 
1153
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inSenders)
 
1154
#: rc.cpp:271
 
1155
msgid "Senders"
 
1156
msgstr "пошиљаоцима"
 
1157
 
 
1158
# >> @option:check Search for ... in:
 
1159
#. i18n: file: searchwidget.ui:70
 
1160
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inRecipients)
 
1161
#: rc.cpp:274 kmail-composer.qml:50
 
1162
msgid "Recipients"
 
1163
msgstr "примаоцима"
 
1164
 
 
1165
# >> @option:check Search for ... in:
 
1166
#. i18n: file: searchwidget.ui:77
 
1167
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inBodyContents)
 
1168
#: rc.cpp:277
 
1169
msgid "Body Contents"
 
1170
msgstr "Садржају тела"
 
1171
 
 
1172
#. i18n: file: searchwidget.ui:87
 
1173
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 
1174
#: rc.cpp:280
 
1175
msgid "Sent between:"
 
1176
msgstr "Послато између:"
 
1177
 
 
1178
#. i18n: file: searchwidget.ui:109
 
1179
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
 
1180
#: rc.cpp:283
 
1181
msgid "and"
 
1182
msgstr "и"
 
1183
 
 
1184
#. i18n: file: searchwidget.ui:128
 
1185
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, includeDateRange)
 
1186
#: rc.cpp:286
 
1187
msgid "Include messages within the specified date range"
 
1188
msgstr "Укључи поруке из задатог опсега датума"
 
1189
 
 
1190
#. i18n: file: searchwidget.ui:135
 
1191
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
 
1192
#: rc.cpp:289
 
1193
msgid "Located in:"
 
1194
msgstr "Налази се у:"
 
1195
 
 
1196
#. i18n: file: searchwidget.ui:157
 
1197
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, locatedInAnyCollection)
 
1198
#: rc.cpp:292
 
1199
msgid "any folder"
 
1200
msgstr "било којој фасцикли"
 
1201
 
 
1202
#. i18n: file: searchwidget.ui:167
 
1203
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, locatedInSpecificCollection)
 
1204
#: rc.cpp:295
 
1205
msgid "only in folder"
 
1206
msgstr "само у фасцикли"
 
1207
 
 
1208
# >? What is this
 
1209
#: KMailActions.qml:38
 
1210
msgid "Home"
 
1211
msgstr "Почетак"
 
1212
 
 
1213
#: KMailActions.qml:48
 
1214
msgid "Select Multiple Folders"
 
1215
msgstr "Изабери више фасцикли"
 
1216
 
 
1217
#: KMailActions.qml:61
 
1218
msgid "Accounts"
 
1219
msgstr "Налози"
 
1220
 
 
1221
#: KMailActions.qml:69
 
1222
msgid "Filter"
 
1223
msgstr "Филтер"
 
1224
 
 
1225
#: KMailActions.qml:82
 
1226
msgid "Account"
 
1227
msgstr "Налог"
 
1228
 
 
1229
#: KMailActions.qml:93
 
1230
msgid "Folder"
 
1231
msgstr "Фасцикла"
 
1232
 
 
1233
#: KMailActions.qml:101
 
1234
msgid "Edit ACLs"
 
1235
msgstr "Уреди АЦЛ‑ове"
 
1236
 
 
1237
# >! Contexts.
 
1238
# >> @title:menu
 
1239
# >> @action:inmenu
 
1240
#: KMailActions.qml:107 KMailActions.qml:206 KMailComposerActions.qml:47
 
1241
msgid "Edit"
 
1242
msgstr "Уређивање"
 
1243
 
 
1244
# >> @title:menu
 
1245
#: KMailActions.qml:118 KMailActions.qml:141 KMailActions.qml:186
 
1246
msgid "View"
 
1247
msgstr "Приказ"
 
1248
 
 
1249
#: KMailActions.qml:119 KMailActions.qml:142
 
1250
msgid "Add View As Favorite"
 
1251
msgstr "Додај приказ у омиљене"
 
1252
 
 
1253
#: KMailActions.qml:120 KMailActions.qml:144
 
1254
msgid "Switch To Editing Mode"
 
1255
msgstr "Пребаци на режим уређивања"
 
1256
 
 
1257
# >> @title:menu
 
1258
#: KMailActions.qml:129
 
1259
msgid "Folders"
 
1260
msgstr "Фасцикле"
 
1261
 
 
1262
#: KMailActions.qml:143
 
1263
msgid "Select Folders"
 
1264
msgstr "Изабери фасцикле"
 
1265
 
 
1266
# >> @title:menu
 
1267
# rewrite-msgid: /Email/Message/
 
1268
#: KMailActions.qml:153
 
1269
msgid "Email"
 
1270
msgstr "Порука"
 
1271
 
 
1272
# rewrite-msgid: /Email/Message/
 
1273
#: KMailActions.qml:173
 
1274
msgid "Mark Email As"
 
1275
msgstr "Означи поруку као"
 
1276
 
 
1277
# rewrite-msgid: /Email/Message/
 
1278
#: KMailActions.qml:188
 
1279
msgid "Copy Email To Clipboard"
 
1280
msgstr "Копирај поруку у клипборд"
 
1281
 
 
1282
# >> @title:menu
 
1283
#: KMailActions.qml:198
 
1284
msgid "Attachments"
 
1285
msgstr "Прилози"
 
1286
 
 
1287
#: KMailActions.qml:199
 
1288
msgid "Save All Attachments"
 
1289
msgstr "Сачувај све прилоге"
 
1290
 
 
1291
#: KMailActions.qml:222
 
1292
msgid "Search For Emails"
 
1293
msgstr "Потражи поруке"
 
1294
 
 
1295
#: KMailActions.qml:223
 
1296
msgid "Configure Mail"
 
1297
msgstr "Подеси пошту"
 
1298
 
 
1299
# >> @title:group
 
1300
#: kmail-composer.qml:81 kmail-mobile.qml:385
 
1301
msgid "Actions"
 
1302
msgstr "Радње"
 
1303
 
 
1304
#: BulkActionComponent.qml:34 kmail-mobile.qml:185
 
1305
msgid "1 folder"
 
1306
msgid_plural "%1 folders"
 
1307
msgstr[0] "%1 фасцикла"
 
1308
msgstr[1] "%1 фасцикле"
 
1309
msgstr[2] "%1 фасцикли"
 
1310
 
 
1311
#: kmail-mobile.qml:186
 
1312
msgid "from 1 account"
 
1313
msgid_plural "from %1 accounts"
 
1314
msgstr[0] "из %1 налога"
 
1315
msgstr[1] "из %1 налога"
 
1316
msgstr[2] "из %1 налога"
 
1317
 
 
1318
#: kmail-mobile.qml:187
 
1319
msgid "1 thread"
 
1320
msgid_plural "%1 threads"
 
1321
msgstr[0] "%1 нит"
 
1322
msgstr[1] "%1 нити"
 
1323
msgstr[2] "%1 нити"
 
1324
 
 
1325
#: kmail-mobile.qml:184
 
1326
msgctxt ""
 
1327
"%1 is e.g. 3 folders, %2 is e.g. from 2 accounts, %3 is e.g. 9 emails"
 
1328
msgid ""
 
1329
"You have selected \n"
 
1330
"%1\n"
 
1331
"%2\n"
 
1332
"%3"
 
1333
msgstr ""
 
1334
"Изабрали сте \n"
 
1335
"%1\n"
 
1336
"%2\n"
 
1337
"%3"
 
1338
 
 
1339
#: kmail-mobile.qml:208
 
1340
msgid "Select"
 
1341
msgstr "Изабери"
 
1342
 
 
1343
#: kmail-mobile.qml:208
 
1344
msgid "Change Selection"
 
1345
msgstr "Промени избор"
 
1346
 
 
1347
#: kmail-mobile.qml:234
 
1348
msgid "Write new Email"
 
1349
msgstr "Нова е‑пошта"
 
1350
 
 
1351
#: kmail-mobile.qml:253
 
1352
msgid "No messages in this folder"
 
1353
msgstr "Нема порука у овој фасцикли"
 
1354
 
 
1355
#: kmail-mobile.qml:334
 
1356
msgid "Back to Message List"
 
1357
msgstr "Назад на списак порука"
 
1358
 
 
1359
#: kmail-mobile.qml:547
 
1360
msgid "One message found"
 
1361
msgid_plural "%1 messages found"
 
1362
msgstr[0] "Нађена %1 порука"
 
1363
msgstr[1] "Нађене %1 поруке"
 
1364
msgstr[2] "Нађено %1 порука"
 
1365
 
 
1366
# >! Split-plurals.
 
1367
#: HeaderView.qml:140
 
1368
msgctxt "This text is only visible if messages > 1"
 
1369
msgid "%2 messages, %1 unread"
 
1370
msgid_plural "%2 messages, %1 unread"
 
1371
msgstr[0] ""
 
1372
"%2 порука, %1 непрочитана|/|%2 $[множ ^2 порука поруке порука], %1 "
 
1373
"непрочитана"
 
1374
msgstr[1] ""
 
1375
"%2 порука, %1 непрочитане|/|%2 $[множ ^2 порука поруке порука], %1 "
 
1376
"непрочитане"
 
1377
msgstr[2] ""
 
1378
"%2 порука, %1 непрочитаних|/|%2 $[множ ^2 порука поруке порука], %1 "
 
1379
"непрочитаних"
 
1380
 
 
1381
#: HeaderView.qml:142
 
1382
msgid "One message"
 
1383
msgid_plural "%1 messages"
 
1384
msgstr[0] "%1 порука"
 
1385
msgstr[1] "%1 поруке"
 
1386
msgstr[2] "%1 порука"
 
1387
 
 
1388
# >> @title:menu
 
1389
#: KMailComposerActions.qml:38
 
1390
msgid "Message"
 
1391
msgstr "Порука"
 
1392
 
 
1393
# >> @title:menu
 
1394
#: KMailComposerActions.qml:60
 
1395
msgid "Options"
 
1396
msgstr "Опције"
 
1397
 
 
1398
# >> @title:menu
 
1399
#: KMailComposerActions.qml:72
 
1400
msgid "Signature"
 
1401
msgstr "Потпис"
 
1402
 
 
1403
# >> @title:menu
 
1404
#: KMailComposerActions.qml:81
 
1405
msgid "Security"
 
1406
msgstr "Безбедност"
 
1407
 
 
1408
# >> @title:menu
 
1409
#: KMailComposerActions.qml:89
 
1410
msgid "Snippets"
 
1411
msgstr "Исечци"
 
1412
 
 
1413
#: KMailComposerActions.qml:97
 
1414
msgid "Configure Identity"
 
1415
msgstr "Подеси идентитет"
 
1416
 
 
1417
#: KMailComposerActions.qml:98
 
1418
msgid "Configure Transport"
 
1419
msgstr "Подеси транспорт"
 
1420
 
 
1421
#: EditorView.qml:37
 
1422
msgid "Subject:"
 
1423
msgstr "Тема:"
 
1424
 
 
1425
#: EditorView.qml:86
 
1426
msgid "Message will be signed"
 
1427
msgstr "Порука ће бити потписана"
 
1428
 
 
1429
#: EditorView.qml:100
 
1430
msgid "Message will be encrypted"
 
1431
msgstr "Порука ће бити шифрована"
 
1432
 
 
1433
#: EditorView.qml:134
 
1434
msgid "Identity:"
 
1435
msgstr "Идентитет:"
 
1436
 
 
1437
#: SnippetsEditor.qml:93
 
1438
msgid ""
 
1439
"Insert\n"
 
1440
"Snippet"
 
1441
msgstr ""
 
1442
"Уметни\n"
 
1443
"исечак"
 
1444
 
 
1445
#: SnippetsEditor.qml:94
 
1446
msgid ""
 
1447
"Add\n"
 
1448
"Snippet"
 
1449
msgstr ""
 
1450
"Додај\n"
 
1451
"исечак"
 
1452
 
 
1453
#: SnippetsEditor.qml:95
 
1454
msgid ""
 
1455
"Edit\n"
 
1456
"Snippet"
 
1457
msgstr ""
 
1458
"Уреди\n"
 
1459
"исечак"
 
1460
 
 
1461
#: SnippetsEditor.qml:96
 
1462
msgid ""
 
1463
"Delete\n"
 
1464
"Snippet"
 
1465
msgstr ""
 
1466
"Обриши\n"
 
1467
"исечак"
 
1468
 
 
1469
#: SnippetsEditor.qml:97
 
1470
msgid ""
 
1471
"Add\n"
 
1472
"Group"
 
1473
msgstr ""
 
1474
"Додај\n"
 
1475
"групу"
 
1476
 
 
1477
#: SnippetsEditor.qml:98
 
1478
msgid ""
 
1479
"Edit\n"
 
1480
"Group"
 
1481
msgstr ""
 
1482
"Уреди\n"
 
1483
"групу"
 
1484
 
 
1485
#: SnippetsEditor.qml:99
 
1486
msgid ""
 
1487
"Delete\n"
 
1488
"Group"
 
1489
msgstr ""
 
1490
"Обриши\n"
 
1491
"групу"
 
1492
 
 
1493
#: AclEditor.qml:43
 
1494
msgid "<b>Access Control List for '%1'</b>"
 
1495
msgstr "<b>Листа контроле приступа за „%1“</b>"
 
1496
 
 
1497
#: AclEditor.qml:81
 
1498
msgid "Save"
 
1499
msgstr "Сачувај"
 
1500
 
 
1501
#: AclEditor.qml:94 ConfigDialog.qml:72
 
1502
msgid "Cancel"
 
1503
msgstr "Одустани"
 
1504
 
 
1505
#: ReplyOptionsPage.qml:69
 
1506
msgid "Reply to List"
 
1507
msgstr "Одговори на листу"
 
1508
 
 
1509
#: ConfigDialog.qml:60
 
1510
msgid "Ok"
 
1511
msgstr "У реду"